Chapter 8: How We Approach Our Work Flashcards
The preferred mode of interpretation for one-on-one appointments is simultaneous interpreting because interpretations are more accurate.
False
A scenario where an interpreter effectively uses linguistic features that differentiate English and ASL, and incorporate appropriate linguistic and cultural mediations into an interpretation is an example of:
The Bilingual-Bicultural philosophy
According to the book, the philosophical frames of interpreting has shifted over time in the following order:
Helper, Conduit, Communication Facilitation, Bilingual-Bicultural
A scenario where an interpreter wears a solid colored smock, and is more acutely aware of indicating who is speaking, proper placement, background, lighting, and the absence of visual noise while interpreting is an example of:
The Communication Facilitation philosophy
In the early days of the interpreting profession in the U.S., Deaf people were generally viewed as:
Handicapped and incompetent
There are no power differences between Deaf and hearing consumers when a qualified interpreter who subscribes to the bilingual-bicultural philosophy is present.
False
A scenario where an interpreter interprets a doctor appointment and then calls a pharmacy to fill a prescription for the Deaf patient, without involving the Deaf patient in the call, is an example of:
The Helper philosophy
The first national professional association of sign language interpreters was established in ______ and named __________________.
1964, The Registry of Interpreters for the Deaf
A scenario where an interpreter only minimally interacts with the Deaf and hearing clients, and produces “interpretations” without consideration of linguistic and cultural differences between ASL and English, is an example of:
The Machine philosophy
The RID Code of Ethics (as it was called then) was developed partially due to the:
Helper philosophy