Chapter 2 Translation Flashcards
02 企画・広報
次ページからフローチャートにそって、詳細を説明していきます
1.企画業務
2.広報業務
02 Planning & Public Relations
From the next page, we will explain the details following the flowchart.
- Planning Tasks
- Public Relations Tasks
1.企画業務
宿泊施設が提供するサービスを活用し、宿泊プラン、日帰りプラン、ランチビュッフェプ
ランといったお客様に喜んでいただけるような新プランの開発やイベントを設計する仕事です。その際には、ターゲットとする客層を正しく設定し、マーケティングによりその客層のニーズをしっかりと理解し、適切なプランを企画立案していくことが重要です。
例えば
宿泊+地域の日本文化体験→
海外からのインバウンド客層
宿泊+地域の食材を生かした健康的食事→
ベジタリアン、ビーガン客層
スイートルーム宿泊→ 富裕層
Translation:
- Planning Operations
This work involves utilizing the services provided by the accommodation facility to develop new plans, such as accommodation packages, day-trip plans, or lunch buffet plans, that will delight customers. It is important to accurately identify the target customer demographic, understand their needs through marketing, and propose appropriate plans.
Examples:
Accommodation + Local Japanese Cultural Experience →
Target: Inbound customers from overseas
Accommodation + Healthy meals featuring local ingredients →
Target: Vegetarian and vegan customers
Suite Room Accommodation →
Target: Wealthy customers
企画業務にあたって覚えておくべき用語をいくつかご紹介します。
Translation:
Here are some terms to remember when engaging in planning operations.
・1泊2食
宿泊料金の中に夕食と朝食が含まれている宿泊プランです。主に旅館で販売されています
Translation:
1 Night, 2 Meals
This is an accommodation plan that includes dinner and breakfast in the lodging fee. It is mainly offered at ryokans.
・ベッド & ブレックファースト(B&B)
宿泊料金の中に朝食のみ含まれている宿泊プランです。主にホテルで販売されています
Translation:
Bed & Breakfast (B&B)
This is an accommodation plan that includes only breakfast in the lodging fee. It is mainly offered at hotels.
・連泊
同じ宿泊施設で 2 泊以上の連続した宿泊を指します。連泊は割引料金や特典を得ることが
できる場合があります
Translation:
Consecutive Stays (Renpaku)
Refers to staying at the same accommodation facility for two or more consecutive nights. Consecutive stays may come with discounted rates or special benefits.
・ウォークイン
事前の予約なしに直接宿泊施設に訪れてサービスを利用することを指します。一般的に、
宿泊施設では事前の予約がおすすめされていますが、予期せず立ち寄った顧客が空いてい
る客室を利用することも可能です
Translation:
Walk-In
Refers to visiting an accommodation facility directly and utilizing its services without prior reservation. While advance reservations are generally recommended, walk-in customers can also use available rooms if they are unoccupied.
・預り金
サービスの利用を保証するために支払われる金額を指します。デポジットと表記されるこ
ともあります
Translation:
Deposit (Azukarikin)
Refers to an amount of money paid as a guarantee for utilizing services. It is also referred to as a “deposit.”
・ダイレクトブッキング
旅行会社、OTA などの代行会社を利用せずに直接交渉や予約、契約まで行うことです。
施設側のメリットとしては手数料負担を減らすことができます
Translation:
Direct Booking
Refers to making reservations, negotiations, or contracts directly without using intermediaries such as travel agencies or OTAs (Online Travel Agencies). A benefit for the facility is the reduction in commission fees.
・OTA
Online Travel Agent の略語です。インターネットを介して旅行商品やサービスを提供するオンライン旅行代理店のことです
Translation:
OTA
Abbreviation for “Online Travel Agent.” Refers to online travel agencies that offer travel products and services via the internet.
・FIT
Free Independent Traveler の略語であり、自由な個人旅行者を指します。主に旅行代理店やツアーオペレーターが提供するツアーパッケージを利用せず、自分旅行のプランを作り、現地で自由に行動する旅行スタイルを指します。
Translation:
FIT
Abbreviation for “Free Independent Traveler,” referring to independent travelers who plan their trips themselves without using tour packages provided by travel agencies or tour operators. This travel style allows them to act freely at their destination.
・ダイナミックプライシング
お客様の予約状況や宿泊施設側の空室状況に応じて、宿泊施設の部屋の価格を高くしたり安くしたり、宿泊施設の収益、利益を最も大きくするための価格戦略です。
Translation:
Dynamic Pricing
A pricing strategy that adjusts room rates based on customer reservation status and the facility’s vacancy situation. The aim is to maximize the accommodation facility’s revenue and profit by raising or lowering prices accordingly.
・オールインクルーシブ
宿泊料金の中に全てのサービス費用が含まれているプランであり、飲料、軽食、アクティ
ビティが含まれていることが多くなっています。
Translation:
All-Inclusive
A plan where all service costs are included in the accommodation fee, often covering beverages, snacks, and activities.
・リピーター
施設を過去に利用したことがあり、その後も何度か繰り返しご利用いただいているお客様
のことを指します
English Translation:
Repeater
Refers to customers who have used the facility in the past and have continued to use it repeatedly since then.
Translation:
Repeater
Refers to customers who have previously used the facility and continue to visit repeatedly.
・稼働率
宿泊施設の部屋の稼働状況を計る数字で、Occupancy Rate、OCC と表記されることもあります。観光地にある宿泊施設は、オンシーズンである長期休暇や GW のような大型連休は稼働率が上がり、オフシーズンには稼働率が下がる傾向にあります。計算方法は予約室
数 ÷ 総室数 ×100 で算出します
例)100 部屋の宿泊施設で 70 部屋が稼働している状況は稼働率 70%となります
Translation:
Occupancy Rate
A figure that measures the operational status of rooms in an accommodation facility, also referred to as “Occupancy Rate” or “OCC.” Accommodation facilities in tourist areas tend to have higher occupancy rates during peak seasons, such as long vacations or major holidays like Golden Week, and lower rates during the off-season.
Calculation Method:
(Number of rooms booked ÷ Total number of rooms) × 100
Example:
In a facility with 100 rooms, if 70 rooms are occupied, the occupancy rate is 70%.