2.2 Phrase Breakdown Flashcards

1
Q

Sentence 1:

Japanese Sentence:
2.2 広報業務

広報業務は、自社の活動内容や宿泊施設などの商品の情報発信を行う仕事のことです。

A

English Translation:
2.2 Public relations work

Public relations work involves disseminating information about one’s company’s activities, accommodations, and other products.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Sentence 1
広報業務は自社の活動内容や宿泊施設などの商品の情報発信を行う仕事のことです

A

広報業務
Romaji: kōhō gyōmu
English: public relations work


Romaji: wa
English: topic marker

自社の活動内容
Romaji: jisha no katsudō naiyō
English: one’s company’s activities


Romaji: ya
English: and

宿泊施設などの商品の情報発信
Romaji: shukuhaku shisetsu nado no shōhin no jōhō hasshin
English: dissemination of information about accommodations and other products

を行う仕事
Romaji: o okonau shigoto
English: a job that involves carrying out

のことです
Romaji: no koto desu
English: refers to

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Japanese Sentence 2:

情報発信をすることで、自社のことを、ステークホルダー(旅行者、関係取引先、株主、自社の従業員、地域住民など)に良く知ってもらい、良い関係を作ることができます。

A

English Translation:

By disseminating information, one can help stakeholders (travelers, business partners, shareholders, employees, local residents, etc.) understand the company better and build good relationships.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Japanese Sentence 2:

情報発信をすることで、自社のことを、ステークホルダー(旅行者、関係取引先、株主、自社の従業員、地域住民など)に良く知ってもらい、良い関係を作ることができます。

A

情報発信をすることで
Romaji: jōhō hasshin o suru koto de
English: by disseminating information

自社のことおを
Romaji: jisha no koto o
English: about one’s company

ステークホルダー(旅行者、関係取引先、株主、自社の従業員、地域住民など)
Romaji: sutēkuhorudā (ryokōsha, kankei torihikisaki, kabunushi, jisha no jūgyōin, chiiki jūmin nado)
English: stakeholders (travelers, business partners, shareholders, employees, local residents, etc.)

に良く知ってもらい、
Romaji: ni yoku shitte morai
English: to help understand better

良い関係を作ることができます。
Romaji: ii kankei o tsukuru koto ga dekimasu
English: can build good relationships

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Sentence 3:
Japanese Sentence:

また、自社の企業としての価値をあげることや、自社のことをより多くの人に知ってもらうことにつながります。

A

また
Romaji: mata
English: also

自社の企業としてのかちを上げること
Romaji: jisha no kigyō toshite no kachi o ageru koto
English: increasing the company’s value as a business


Romaji: ya
English: and

自社のことをより多くの人に知ってもらうこと
Romaji: jisha no koto o yori ōku no hito ni shitte morau koto
English: helping more people learn about the company

につながります
Romaji: ni tsunagarimasu
English: contributes to

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Sentence 3:

Japanese Sentence:

また、自社の企業としての価値をあげることや、自社のことをより多くの人に知ってもらうことにつながります。

A

English Translation:

It also contributes to increasing the company’s value as a business and helping more people learn about the company.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Sentence 4:
Japanese Sentence:

また宿泊施設の集客においても、自分の宿泊施設の魅力などの強みをお客様に発信していくことで、他の宿泊施設の強みとの違いがはっきりとして、お客様に良いアピールとなります。

A

English Translation:

In terms of attracting customers to accommodations, communicating the strengths and appeal of one’s own accommodations makes the differences from others’ accommodations clear and creates a positive impression for customers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Sentence 4:
Japanese Sentence:

また宿泊施設の集客においても、自分の宿泊施設の魅力などの強みをお客様に発信していくことで、他の宿泊施設の強みとの違いがはっきりとして、お客様に良いアピールとなります。

A

また
Romaji: mata
English: also

宿泊施設の集客においても
Romaji: shukuhaku shisetsu no shūkyaku ni oite mo
English: in terms of attracting customers to accommodations

自分の宿泊施設の魅力などの強み
Romaji: jibun no shukuhaku shisetsu no miryoku nado no tsuyomi
English: the strengths and appeal of one’s own accommodations

をお客様に発信していくことで
Romaji: o okyakusama ni hasshin shite iku koto de
English: by communicating to customers

他の宿泊施設の強みとの違いがはっきりとして
Romaji: hoka no shukuhaku shisetsu no tsuyomi to no chigai ga hakkiri to shite
English: making the differences from others’ accommodations clear

お客様に良いアピールとなります
Romaji: okyakusama ni ii apīru to narimasu
English: creates a positive impression for customers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Sentence 5:
Japanese Sentence:

たくさんの人に見てもらうことのできるチャンスのある SNS や、自分の宿泊施設にリピートしてくれているお客様に直接情報を届けることのできるホームページなどを活用していくことが重要です。

A

English Translation:

It is important to utilize platforms like SNS, which offer opportunities to be seen by many people, and homepages to directly deliver information to repeat customers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Sentence 5:
Japanese Sentence:

たくさんの人に見てもらうことのできるチャンスのある SNS や、自分の宿泊施設にリピートしてくれているお客様に直接情報を届けることのできるホームページなどを活用していくことが重要です。

A

たくさんの人に見てもらうことのできるチャンスのある
Romaji: takusan no hito ni mite morau koto no dekiru chansu no aru
English: opportunities to be seen by many people

SNSや
Romaji: esu en esu ya
English: SNS and

自分の宿泊施設にリピートしてくれているお客様
Romaji: jibun no shukuhaku shisetsu ni ripīto shite kurete iru okyakusama
English: repeat customers of one’s accommodations

に直接情報を届けることのできるホームページなど
Romaji: ni chokusetsu jōhō o todokeru koto no dekiru hōmupēji nado
English: homepages that can directly deliver information

を活用していくことが重要です
Romaji: o katsuyō shite iku koto ga jūyō desu
English: it is important to utilize

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Sentence 6:
Japanese Sentence:

また、お客様がチェックアウトした後、お客様ご自身の体験を自分で発信する「口コミ」も集客する時に大きな力となります。

A

English Translation:

Moreover, customer reviews, where customers share their own experiences after checking out, are also a significant force in attracting customers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Sentence 6:
Japanese Sentence:

また、お客様がチェックアウトした後、お客様ご自身の体験を自分で発信する「口コミ」も集客する時に大きな力となります。

A

また
Romaji: mata
English: moreover

お客様がチェックアウトした後
Romaji: okyakusama ga chekkuauto shita ato
English: after customers check out

お客様ご自身の体験
Romaji: okyakusama gojishin no taiken
English: customers’ own experiences

を自分で発信する
Romaji: o jibun de hasshin suru
English: sharing by themselves

「口コミ」も集客する時に
Romaji: “kuchikomi” mo shūkyaku suru toki ni
English: “customer reviews” when attracting customers

大きな力となります
Romaji: ōkina chikara to narimasu
English: becomes a significant force

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

2.2 広報について
2.2 (A.) 自社ホームページの運用方法
2.2 (B .) SNSの運用方法

A

2.2 About public relations
2.2 (A.) How to manage one’s company homepage

2.2 (B.) How to manage SNS

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

2.2 広報について
2.2 (A.) 自社ホームページの運用方法
2.2 (B .) SNSの運用方法

A

2.2
Romaji: kōhō ni tsuite
English: About planning and public relations

2.2 (A.)
Romaji: jisha
English: one’s company

ホームページ
Romaji: hōmupēji
English: homepage


Romaji: no
English: possessive marker (of)

運用方法
Romaji: unyō hōhō
English: management method

2.2 (B.)
SNS
Romaji: esu en esu
English: social networking services


Romaji: no
English: possessive marker (of)

運用方法
Romaji: unyō hōhō
English: management method

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

2.2 (A.) 自社ホームページの運用方法

宿泊施設などの情報を発信するためのウェブサイトです。常に最新の情報をお客様にお届
けできるように更新をし、また、宿泊料金や施設案内などお客様が予約の際に知りたい情
報を掲載することも重要です。

A

2.2 (A.) How to manage one’s company homepage

It is a website for disseminating information about accommodations and other facilities.

Regularly update it to always deliver the latest information to customers.

Additionally, it is important to include information such as accommodation rates and facility guides that customers want to know when making a reservation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

2.2 (A.) 自社ホームページの運用方法

宿泊施設などの情報を発信するためのウェブサイトです。常に最新の情報をお客様にお届
けできるように更新をし、また、宿泊料金や施設案内などお客様が予約の際に知りたい情
報を掲載することも重要です。

A

A. 自社ホームページの運用方法
A. Romaji: jisha hōmupēji no unyō hōhō
English: How to manage one’s company homepage

宿泊施設など
Romaji: shukuhaku shisetsu nado
English: accommodations and other facilities

の情報を
Romaji: no jōhō o
English: information about

発信するための
Romaji: hasshin suru tame no
English: for disseminating

ウェブサイトです
Romaji: webusaito desu
English: it is a website

常に
Romaji: tsune ni
English: always

最新の情報を
Romaji: saishin no jōhō o
English: the latest information

お客様に
Romaji: okyakusama ni
English: to customers

お届けできるように
Romaji: otodoke dekiru yō ni
English: so it can be delivered

更新をし
Romaji: kōshin o shi
English: update

また
Romaji: mata
English: also

宿泊料金や
Romaji: shukuhaku ryōkin ya
English: accommodation rates and

お客様が
Romaji: okyakusama ga
English: customers

予約の際に
Romaji: yoyaku no sai ni
English: when making a reservation

知りたい情報を
Romaji: shiritai jōhō o
English: information they want to know

掲載することも
Romaji: keisai suru koto mo
English: including it is also

重要です
Romaji: jūyō desu
English: important

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

2.2 (A.1)

・ウェブサイトのデザインと使いやすさ
お客様が簡単に情報を見つけられるように、わかりやすいナビゲーションやレイアウトを
備えたウェブサイトを作成します。

A

2.2 (A.1) Website design and usability

Create a website with clear navigation and layout so that customers can easily find information.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

2.2 (A.1)

・ウェブサイトのデザインと使いやすさ
お客様が簡単に情報を見つけられるように、わかりやすいナビゲーションやレイアウトを
備えたウェブサイトを作成します。

A

2.2 (A.1)
ウェブサイトのデザインと使いやすさ
Romaji: webusaito no dezain to tsukaiyasusa
English: Website design and usability

お客様が
Romaji: okyakusama ga
English: customers

簡単に
Romaji: kantan ni
English: easily

情報を
Romaji: jōhō o
English: information

見つけられるように
Romaji: mitsukerareru yō ni
English: so they can find

わかりやすい
Romaji: wakariyasui
English: easy-to-understand

ナビゲーションやレイアウトを
Romaji: nabigēshon ya reiauto o
English: navigation and layout

備えた
Romaji: sonaeta
English: equipped with

ウェブサイトを
Romaji: webusaito o
English: website

作成します
Romaji: sakusei shimasu
English: create

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

2.2 (A.2)

・施設情報の充実
宿泊料金、客室の設備、施設の設備、地図、アクセス方法など、
お客様が知りたい情報を詳細に提供します。

A

2.2 (A.2) Enhancing facility information

Provide detailed information on accommodation rates, room facilities, facility amenities, maps, and access methods that customers want to know.

20
Q

2.2 (A.2)

・施設情報の充実
宿泊料金、客室の設備、施設の設備、地図、アクセス方法など、お客様が知りたい情報を詳細に提供します。

A

2.2 (A.2)
施設情報の充実
Romaji: shisetsu jōhō no jūjitsu
English: Enhancing facility information

宿泊料金
Romaji: shukuhaku ryōkin
English: accommodation rates

客室の設備
Romaji: kyakushitsu no setsubi
English: room facilities

施設の設備
Romaji: shisetsu no setsubi
English: facility amenities

地図
Romaji: chizu
English: maps

アクセス方法など
Romaji: akusesu hōhō nado
English: access methods and others

お客様が
Romaji: okyakusama ga
English: customers

知りたい情報を
Romaji: shiritai jōhō o
English: information they want to know

詳細に
Romaji: shōsai ni
English: in detail

提供します
Romaji: teikyō shimasu
English: provide

21
Q

2.2 (A.3)
・写真や動画の活用
客室、共用スペース、周辺の風景など魅力的な写真や動画を掲載して、お客様の興味を引きます

A

2.2 (A.3)
Utilizing photos and videos

Post attractive photos and videos of guest rooms, shared spaces, and surrounding scenery to capture customer interest.

22
Q

2.2 (A.3)
・写真や動画の活用
客室、共用スペース、周辺の風景など魅力的な写真や動画を掲載して、お客様の興味を引きます

A

2.2 (A.3)
写真や動画の活用
Romaji: shashin ya dōga no katsuyō
English: Utilizing photos and videos

客室
Romaji: kyakushitsu
English: guest rooms

共用スペース
Romaji: kyōyō supēsu
English: shared spaces

など
Romaji: nado
English: and others

魅力的な写真や動画を
Romaji: miryokuteki na shashin ya dōga o
English: attractive photos and videos

掲載して
Romaji: keisai shite
English: post

お客様の興味を
Romaji: okyakusama no kyōmi o
English: customer interest

引きます
Romaji: hikimasu
English: capture

23
Q

2.2 (A.4)
・オンライン予約システムの導入
予約がオンラインで簡単にできるように、予約システムを導入します。これにより、
お客様は自分の予定に合わせて予約を行うことができます。また、旅行会社、OTA などの
会社を利用せずに予約、契約まで行うことでき、手数料を減らすことができます。

A

2.2 (A.4)

Introduce an online reservation system to make booking easy. This allows customers to make reservations according to their schedules. Additionally, bookings and contracts can be completed without using travel agencies or OTAs, reducing fees.

24
Q

2.2 (A.4)

・オンライン予約システムの導入
予約がオンラインで簡単にできるように、予約システムを導入します。これにより、
お客様は自分の予定に合わせて予約を行うことができます。また、旅行会社、OTA などの
会社を利用せずに予約、契約まで行うことでき、手数料を減らすことができます。

A

オンライン予約システムの導入
Romaji: onrain yoyaku shisutemu no dōnyū
English: Introduction of an online reservation system

予約が
Romaji: yoyaku ga
English: reservations

オンラインで
Romaji: onrain de
English: online

簡単にできるように
Romaji: kantan ni dekiru yō ni
English: so it can be done easily

予約システムを
Romaji: yoyaku shisutemu o
English: reservation system

導入します
Romaji: dōnyū shimasu
English: introduce

English Translation:
Introduce a reservation system to make booking online easy.

これにより
Romaji: kore ni yori
English: as a result

お客様は
Romaji: okyakusama wa
English: customers

自分の予定に
Romaji: jibun no yotei ni
English: their own schedules

合わせて
Romaji: awasete
English: in line with

予約を
Romaji: yoyaku o
English: reservations

行うことができます
Romaji: okonau koto ga dekimasu
English: can be made

English Translation:
This allows customers to make reservations according to their schedules.

また
Romaji: mata
English: additionally

旅行会社
Romaji: ryokō gaisha
English: travel agencies

OTAなどの会社を
Romaji: OTA nado no kaisha o
English: companies like OTAs

利用せずに
Romaji: riyō sezu ni
English: without using

予約、契約まで
Romaji: yoyaku, keiyaku made
English: bookings and contracts

行うことでき
Romaji: okonau koto deki
English: can be completed

手数料を減らすことができます
Romaji: tesūryō o herasu koto ga dekimasu
English: can reduce fees

English Translation:
Additionally, bookings and contracts can be completed without using travel agencies or OTAs, reducing fees.

25
2.2 (A.5) ・検索エンジン最適化 (SEO) 検索エンジンでのウェブサイトの表示順位を向上させるために、適切なキーワードの使用、コンテンツの質の向上など、SEO に取り組みます。
2.2 (A.5) Work on Search Engine Optimization (SEO) to improve a website's display ranking on search engines by using appropriate keywords and enhancing content quality.
26
2.2 (A.5) ・検索エンジン最適化 (SEO) 検索エンジンでのウェブサイトの表示順位を向上させるために、適切なキーワードの使用、コンテンツの質の向上など、SEO に取り組みます。
2.2 (A.5) 検索エンジン最適化 (SEO) Romaji: kensaku enjin saiteki-ka (SEO) English: Search Engine Optimization (SEO) 検索エンジンでの Romaji: kensaku enjin de no English: on search engines ウェブサイトの表示順位を Romaji: webusaito no hyōji jun'i o English: website display ranking 向上させるために Romaji: kōjō saseru tame ni English: to improve 適切なキーワードの使用 Romaji: tekisetsu na kīwādo no shiyō English: appropriate use of keywords SEO に取り組みます Romaji: SEO ni torikumi masu English: work on SEO
27
2.2 (A.6) ・顧客のフィードバックの収集 客室やサービスの満足度を把握するために、顧客からのフィードバックをよく集め、 改善点をしっかりと理解します。
2.2 (A.6) Collect customer feedback to understand satisfaction with guest rooms and services, and gain a solid understanding of areas for improvement.
28
2.2 (A.6) ・顧客のフィードバックの収集 客室やサービスの満足度を把握するために、顧客からのフィードバックをよく集め、 改善点をしっかりと理解します。
顧客のフィードバックの収集 Romaji: kokyaku no fīdobakku no shūshū English: Collecting customer feedback 客室やサービスの満足度を Romaji: kyakushitsu ya sābisu no manzokudo o English: satisfaction with guest rooms and services 把握するために Romaji: haaku suru tame ni English: to understand 顧客からのフィードバックを Romaji: kokyaku kara no fīdobakku o English: feedback from customers よく集め Romaji: yoku atsume English: collect thoroughly 改善点を Romaji: kaizenten o English: points for improvement しっかりと理解します Romaji: shikkari to rikai shimasu English: fully understand English Translation: To understand satisfaction with guest rooms and services, thoroughly collect feedback from customers and fully comprehend areas for improvement.
29
2.2 (A.7) ・顧客のフィードバックの収集 客室やサービスの満足度を把握するために、顧客からのフィードバックをよく集め、 改善点をしっかりと理解します。
2.2 (A.7) Collect customer feedback to understand the satisfaction with guest rooms and services and gain a clear understanding of areas for improvement.
30
2.2 (A.7) ・顧客のフィードバックの収集 客室やサービスの満足度を把握するために、顧客からのフィードバックをよく集め、 改善点をしっかりと理解します。
2.2 (A.7) 顧客のフィードバックの収集 Romaji: kokyaku no fīdobakku no shūshū English: Collecting customer feedback 客室やサービスの満足度を Romaji: kyakushitsu ya sābisu no manzokudo o English: satisfaction with guest rooms and services 把握するために Romaji: haaku suru tame ni English: to understand 顧客からのフィードバックを Romaji: kokyaku kara no fīdobakku o English: feedback from customers よく集め Romaji: yoku atsume English: collect thoroughly 改善点を Romaji: kaizenten o English: points for improvement しっかりと理解します Romaji: shikkari to rikai shimasu English: fully understand Collect customer feedback to understand the satisfaction with guest rooms and services and gain a clear understanding of areas for improvement.
31
2.2 (A.8) ・定期的な更新とメンテナンス 施設の情報や料金、キャンペーン情報などを定期的にアップデートし、ウェブサイトの メンテナンスを行います。
2.2 (A.8) Regularly update facility information, rates, and campaign details, and perform website maintenance.
32
2.2 (A.8) ・定期的な更新とメンテナンス 施設の情報や料金、キャンペーン情報などを定期的にアップデートし、ウェブサイトの メンテナンスを行います。
2.2 (A.8) 定期的な更新とメンテナンス Romaji: teikiteki na kōshin to mentenansu English: Regular updates and maintenance 施設の情報や料金 Romaji: shisetsu no jōhō ya ryōkin English: facility information and rates キャンペーン情報などを Romaji: kyanpēn jōhō nado o English: and campaign information 定期的に Romaji: teikiteki ni English: regularly アップデートし Romaji: appudēto shi English: update ウェブサイトのメンテナンスを Romaji: webusaito no mentenansu o English: website maintenance 行います Romaji: okonaimasu English: perform Regularly update facility information, rates, and campaign details, and perform website maintenance.
33
2.2 B. SNS の運用方法 宿泊施設の SNS を上手に活用することで、お客様とのコミュニケーションを強化し、 施設のブランドを育成することができます。
2.2 B. SNS の運用方法 Romaji: esu en esu no unyō hōhō English: How to manage SNS 宿泊施設の SNS を Romaji: shukuhaku shisetsu no esu en esu o English: the SNS of the accommodation facility 上手に活用することで Romaji: jōzu ni katsuyō suru koto de English: by effectively utilizing お客様とのコミュニケーションを Romaji: okyakusama to no komyunikēshon o English: communication with customers 強化し Romaji: kyōka shi English: strengthen 施設のブランドを Romaji: shisetsu no burando o English: the facility's brand 育成することができます Romaji: ikusei suru koto ga dekimasu English: can develop By effectively utilizing the accommodation facility's SNS, you can strengthen communication with customers and develop the facility's brand.
34
2.2 (B.1) ・コンテンツ戦略の策定 SNS 上でシェアするコンテンツを適切に計画することが重要です。 施設の魅力的な写真や動画、地元の観光名所やイベント情報、お得なプロモーション情報など、お客様にとって価値のある情報を提供することが重要です。
2.2 (B.1) Formulating a content strategy is essential. Appropriately planning the content to share on SNS, such as attractive photos and videos of the facility, local tourist attractions, events, and promotional offers, is crucial to providing valuable information to customers.
35
2.2 (B.1) ・コンテンツ戦略の策定 SNS 上でシェアするコンテンツを適切に計画することが重要です。 施設の魅力的な写真や動画、地元の観光名所やイベント情報、お得なプロモーション情報など、お客様にとって価値のある情報を提供することが重要です。
2.2 (B.1) コンテンツ戦略の策定 Romaji: kontentsu senryaku no sakutei English: Formulating a content strategy Japanese Sentence 1: SNS 上で Romaji: esu en esu jō de English: on SNS シェアするコンテンツを Romaji: shea suru kontentsu o English: content to share 適切に計画することが Romaji: tekisetsu ni keikaku suru koto ga English: appropriately plan 重要です Romaji: jūyō desu English: is important English Translation: It is important to appropriately plan the content to share on SNS. Japanese Sentence 2: 施設の魅力的な写真や動画 Romaji: shisetsu no miryokuteki na shashin ya dōga English: attractive photos and videos of the facility 地元の観光名所やイベント情報 Romaji: jimoto no kankō meisho ya ibento jōhō English: local tourist attractions and event information お得なプロモーション情報など Romaji: otoku na puromōshon jōhō nado English: beneficial promotional information and more お客様にとって Romaji: okyakusama ni totte English: for customers 価値のある情報を Romaji: kachi no aru jōhō o English: valuable information 提供することが重要です Romaji: teikyō suru koto ga jūyō desu English: providing is important English Translation: It is important to provide customers with valuable information, such as attractive photos and videos of the facility, local tourist attractions and events, and beneficial promotional offers.
36
2.2 (B.2) ・定期的な投稿 定期的に投稿を行うことが重要です。週に数回から毎日の投稿が一般的ですが、 自分の施設やターゲットに合ったタイミングを正しく理解することが大切です。
2.2 (B.2) Regular posts are important. While posting several times a week or daily is common, it is essential to correctly understand the timing that suits your facility and target audience.
37
2.2 (B.2) ・定期的な投稿 定期的に投稿を行うことが重要です。週に数回から毎日の投稿が一般的ですが、自分の施設やターゲットに合ったタイミングを正しく理解することが大切です。
2.2 (B.2) 定期的な投稿 Romaji: teikiteki na tōkō English: Regular posts Japanese Sentence 1: 定期的に Romaji: teikiteki ni English: regularly 投稿を行うことが Romaji: tōkō o okonau koto ga English: making posts 重要です Romaji: jūyō desu English: is important English Translation: Making regular posts is important. --- Japanese Sentence 2: 週に数回から毎日の投稿が Romaji: shū ni sūkai kara mainichi no tōkō ga English: posting several times a week to daily 一般的ですが Romaji: ippan-teki desu ga English: is common, but 自分の施設やターゲットに Romaji: jibun no shisetsu ya tāgetto ni English: for your facility and target audience 合ったタイミングを Romaji: atta taimingu o English: appropriate timing 正しく理解することが Romaji: tadashiku rikai suru koto ga English: correctly understanding 大切です Romaji: taisetsu desu English: is crucial English Translation: Posting several times a week to daily is common, but it is crucial to correctly understand the appropriate timing for your facility and target audience.
38
2.2 (B.3) ・コミュニケーションの活性化 お客様からの質問やコメントにはすぐに返信し、コミュニティを活発化させることが重要です。また、お客様の投稿にも積極的にコメントや「いいね」をすることで、お客様とのコミュニケーションを活性化することが重要です。
2.2 (B.3) Enhancing communication is crucial. Promptly replying to customer questions and comments helps activate the community. Additionally, actively commenting or liking customer posts strengthens communication with customers.
39
2.2 (B.3) ・コミュニケーションの活性化 お客様からの質問やコメントにはすぐに返信し、コミュニティを活発化させることが重要です。また、お客様の投稿にも積極的にコメントや「いいね」をすることで、お客様とのコミュニケーションを活性化することが重要です。
2.2 (B.3) コミュニケーションの活性化 Romaji: komyunikēshon no kasseika English: Enhancing communication --- Japanese Sentence 1: お客様からの質問やコメントには Romaji: okyakusama kara no shitsumon ya komento ni wa English: to customer questions and comments すぐに返信し Romaji: sugu ni henshin shi English: promptly reply コミュニティを活発化させることが Romaji: komyuniti o kappatsuka saseru koto ga English: activating the community 重要です Romaji: jūyō desu English: is important English Translation: Promptly replying to customer questions and comments is important for activating the community. --- Japanese Sentence 2: また Romaji: mata English: also お客様の投稿にも Romaji: okyakusama no tōkō ni mo English: to customer posts as well 積極的にコメントや「いいね」をすることで Romaji: sekkyokuteki ni komento ya "iine" o suru koto de English: by actively commenting or liking お客様とのコミュニケーションを Romaji: okyakusama to no komyunikēshon o English: communication with customers 活性化することが Romaji: kasseika suru koto ga English: enhancing 重要です Romaji: jūyō desu English: is important English Translation: Actively commenting or liking customer posts is also important for enhancing communication with customers.
40
2.2 (B.4) ・地域との連携 地元の観光協会や地元企業とタッグを組んで、お互いに SNS アカウントをタグ付けしたり、共同キャンペーンを行ったりすることで、地域全体の観光を盛り上げていくことが重要です。
2.2 (B.4) Collaboration with the local community is crucial. By partnering with local tourism associations and businesses, tagging each other's SNS accounts, and running joint campaigns, it is possible to enhance the overall tourism of the region.
41
2.2 (B.4) ・地域との連携 地元の観光協会や地元企業とタッグを組んで、お互いに SNS アカウントをタグ付けしたり、共同キャンペーンを行ったりすることで、地域全体の観光を盛り上げていくことが重要です。
2.2 (B.4) 地域との連携 Romaji: chiiki to no renkei English: Collaboration with the local community --- Japanese Sentence: 地元の観光協会や地元企業と Romaji: jimoto no kankō kyōkai ya jimoto kigyō to English: with local tourism associations and local businesses タッグを組んで Romaji: taggu o kunde English: form a partnership お互いに SNS アカウントをタグ付けしたり Romaji: otagai ni esu en esu akaundo o taguzuke shitari English: tag each other's SNS accounts 共同キャンペーンを行ったりすることで Romaji: kyōdō kyanpēn o okonattari suru koto de English: or run joint campaigns 地域全体の観光を Romaji: chiiki zentai no kankō o English: the overall tourism of the region 盛り上げていくことが Romaji: moriagete iku koto ga English: boosting 重要です Romaji: jūyō desu English: is important English Translation: Forming partnerships with local tourism associations and businesses, tagging each other's SNS accounts, or running joint campaigns is important for boosting the overall tourism of the region. ---
42
2.2 (B.5) ・お客様生成コンテンツの活用 お客様が投稿した写真やレビューを積極的に活用することが重要です。ハッシュタグや特定のキャンペーンを通じて、お客様からのコンテンツ提供を活発にします。
2.2 (B.5) Utilizing customer-generated content is essential. Actively use photos and reviews posted by customers, and encourage content submissions through hashtags and specific campaigns.
43
2.2 (B.5) ・お客様生成コンテンツの活用 お客様が投稿した写真やレビューを積極的に活用することが重要です。ハッシュタグや特定のキャンペーンを通じて、お客様からのコンテンツ提供を活発にします。
2.2 (B.5) お客様生成コンテンツの活用 Romaji: okyakusama seisei kontentsu no katsuyō English: Utilizing customer-generated content --- Japanese Sentence 1: お客様が投稿した Romaji: okyakusama ga tōkō shita English: photos and reviews posted by customers 写真やレビューを Romaji: shashin ya rebyū o English: photos and reviews 積極的に活用することが Romaji: sekkyokuteki ni katsuyō suru koto ga English: actively utilizing 重要です Romaji: jūyō desu English: is important English Translation: It is important to actively utilize photos and reviews posted by customers. --- Japanese Sentence 2: ハッシュタグや特定のキャンペーンを通じて Romaji: hasshutagu ya tokutei no kyanpēn o tsūjite English: through hashtags and specific campaigns お客様からのコンテンツ提供を Romaji: okyakusama kara no kontentsu teikyō o English: content submissions from customers 活発にします Romaji: kappatsu ni shimasu English: make active English Translation: Encourage customer content submissions through hashtags and specific campaigns.
44
2.2 (B.6) ・分析と改善 SNS の分析ツールを利用して、SNS での投稿の効果やフォロワーの動向を定期的に 分析することが重要です。その結果に基づいて戦略をより良いものとし、より効果的な SNS の運用を目指します。
2.2 (B.6) Analysis and improvement are essential. Regularly analyze the effectiveness of SNS posts and follower trends using SNS analysis tools. Based on the results, refine strategies and aim for more effective SNS management.
45
2.2 (B.6) ・分析と改善 SNS の分析ツールを利用して、SNS での投稿の効果やフォロワーの動向を定期的に分析することが重要です。その結果に基づいて戦略をより良いものとし、より効果的な SNS の運用を目指します。
2.2 (B.6) 分析と改善 Romaji: bunseki to kaizen English: Analysis and improvement --- Japanese Sentence 1: SNS の分析ツールを利用して Romaji: esu en esu no bunseki tsūru o riyō shite English: by using SNS analysis tools SNS での投稿の効果や Romaji: esu en esu de no tōkō no kōka ya English: the effectiveness of SNS posts フォロワーの動向を Romaji: forowā no dōkō o English: follower trends 定期的に分析することが Romaji: teikiteki ni bunseki suru koto ga English: regularly analyzing 重要です Romaji: jūyō desu English: is important English Translation: It is important to regularly analyze the effectiveness of SNS posts and follower trends by using SNS analysis tools. --- Japanese Sentence 2: その結果に基づいて Romaji: sono kekka ni motozuite English: based on the results 戦略をより良いものとし Romaji: senryaku o yori yoi mono to shi English: make strategies better より効果的な SNS の運用を Romaji: yori kōkateki na esu en esu no unyō o English: more effective SNS management 目指します Romaji: mezashimasu English: aim for English Translation: Based on the results, improve strategies and aim for more effective SNS management. ---