Capítulo 2 Citas Flashcards
Showing the rich clothes of the fanciness of Bayardo
Con unas alforjas guarnecidas de plata que hacían juego con las hebillas de la correa y las argollas de los botines
Body of Bayardo
Tenía una cintura agosta de novillero, los ojos dorados, y la piel cocinada a fuego centro por el salitre
Comments of Magdalena Oliver of Bayardo
No pudo quitarle la vista encima durante el viaje. “Parecía marica - me dijo. - Y era una lástima, porque estaba como para embadurnarlo de mantequilla y comérselo vivo
Showing amazing ability of Bayardo
Además le enseñó al telegrafista una fórmula suya para seguir usando las pilas agotadas
Showing fun nature of Bayardo
Le gustaba las fiestas ruidosas y largas, pero era de buen beber, separador de pleitos y enemigo de juegos de manos
Showing the town’s views of Bayardo on his arrival
La ley prematura de que Bayardo San Román no solo era capaz de hacer todo, y hacerlo muy bien, sino que además disponía de recursos interminables
Author’s view of Bayardo
Me pareció un hombre muy triste. Ya para entonces había formalizado su compromiso de amores con Ángela Vicario
Showing Santiago’s relaxed attitude towards Ángela
Ya está de colgar en un alambre - me decía Santiago Nasar - tu prima la boba
Showing automated response of Bayardo to family interest in him
Bayardo San Román le puso término a tantas conjeturas con un recurso simple: trajo a su familia en pleno
Description of General San Román showing military power
Pero la carta grande era el padre: el general Petronio San Román, héroe de las guerras civiles del siglo anterior, y una de las glorias mayores del régimen conservador por haber puesto en fuga al coronel Aureliano Buendía en el desastre de Tucurinca`
Showing twins lack of respect towards Ángela
Nos pareció que eran vainas de mujeres
Showing strong moral argument of Xius
El viudo de Xius le explicó con una buena educación a la antigua que los objetos de la casa habían sido comprados por la esposa en toda una vida de sacrificios, y que para él seguían siendo como parte de ella
Showing youthful fallacies of love
Ustedes los jóvenes no entienden los motivos del corazón
Showing passion of Xius
Lloraba de rabia
Showing wishes of Bayardo for love (mechanical)
Bayardo San Román, por su parte, debió casarse con la ilusión de comprar la felicidad con el peso descomunal de su poder y su fortuna
Showing poverty of Vicario household
En el fondo del patio, los gemelos tenían un criadero de cerdos… que fue una buena fuente de recursos domésticos desde que a Ponicio Vicario se le acabó la vista
Showing feelings of Bayardo during the wedding
Fue la imagen perfecta del novio feliz
Showing Santiago’s interest with money in the wedding
Su gozo mayor lo tuvo la víspera de su muerte, calculando los costos de la boda
Reminder of funeral showing unexpected nature of death
“No quiero flores en mi entierro” me dijo, sin pensar que yo había de ocuparme al día siguiente de que no las hubiera
Showing the sentiments of Bayardo towards money
Lo recibió de muy buen talante y hasta con una cierta jactancia
Showing authors lack of knowledge of the night of the wedding
Yo conservaba un recuerdo muy confuso de la fiesta antes de que hubiera decidido rescatarla a pedazos de la memoria ajena
Dat top party line
Por un instante quedamos a la deriva sobre un abismo de incertidumbre, hasta que volvimos a reconocernos unos a otros y nos hundimos en el manglar de la parranda
Showing the quick snap from friends to murderers
Por allí pasaron entre muchos otros los hermanos Vicario, y estuvieron bebiendo con nosotros y cantando con Santiago Nasar cinco horas antes de matarlo
Showing pre-vision of Pura Vicario
“Fueron tres toques muy despacio - le contó a mi madre -, pero tenían esa cosa rara de las malas noticias
Showing violence of Pura toward Ángela
“Lo único que recuerdo es que me sostenía por el pelo con una mano y me golpeaba con la otra con tanta rabia que pensé me iba a matar
Showing Ángela’s feelings after the beating
Al contrario: me sentía como si por fin me hubiera quitado de encima la conduerma de la muerte
Showing swiftness of Bayardo’s entry to marriage
Había venido por primera vez en agosto del año anterior: seis meses antes de la boda