Book1 Flashcards
شَرِكة -ات<br></br><br></br>شِركة
company
التَصْوير
عکّاسی
مُعيد -ون/ين
graduate fellow, teaching assistant
كُرة السَّلّة
basketball
كرة القدم
soccer
لِ<br></br><br></br>عَشان، علشان
in order to, for (the purpose of)
لِأنَّ + جملة اسمية<br></br><br></br>لِإِن، عشان
ÿ®ÿ≥ÿ®ÿ®
لذلك<br></br><br></br>عشان كدا
because of that, for that reason
لِمذا؟<br></br><br></br>ليه؟
چرا؟
يِلعب ، اللعِب
he plays, playing
مَتى؟<br></br><br></br>إمتى؟
when?
مُندُ<br></br><br></br>مِن
since, ago
هِواية، ج. -ات
hobby
يَوم ج. أيّام
روز
توقف کردن
ماندن
مراجعت کردن
برگشتن
طولانی
ÿØÿ±ÿßÿ≤
فردا هوا چطور است؟
how is the weather tomorrow?
مرطوب
humid
نمناک
moist (for air or weather, like humid)
نیمه ابری
partly cloudy
لکه‌های ابر
some clouds (spots of clouds)
هوا سوز دارد
the weather is briskly/cuttingly cols
ده درجه زیر صفر
ten degrees below zero
اوایل بهار
early spring
اواخر پاییز
late fall
برگ ها می ریزند
the leaves are falling off
ÿØŸÖÿß
ÿ≠ÿ±ÿßÿ±ÿ™
حد اقل یا حد اکثر
minimum or maximum (temperature)
حساسیت<br></br><br></br>حساسیت نور
sensitivity, allergy<br></br><br></br>sensitivity to light
تخیُّلی
fictional
معیار
standard
معطل
kept waiting; detained; delayed. Suspended, pending, in abeyance. idle, inactive<br></br><br></br>ŸÖŸÜÿ™ÿ∏ÿ±
مسئول
responsible, accountable; liable. a request, petition; desire, wish
ÿßÿ±ÿ´
inheritance, heritage
قیافه<br></br><br></br>خوش قیافه
appearance, physiognomy
ÿ¢ÿ±ÿØ
Flour; meal. <br></br>       آرد کردن Transitive verb To grind, to make flour of.
آلو
plum
آلبالو
Persian sour cherry
اردک
duck
اسفناج
spinach
انار
pomegranate
انجیر
fig
انگور<br></br><br></br>خوشه انگور
grape<br></br><br></br>bunch of grapes
بادام
almond
بادنجان
eggplant
بامیه
okra
برگ بو
bay leaf
برنج<br></br><br></br>چلو<br></br><br></br>پلو
انواع برنج
بِه
quince
پرتقال
orange
پسته
pistachio
پیازچه
scallion, green onion
تربچه
radish
ترشی
pickle
تره
chives
ترو فرنگی
leeks
توت
berry
جعفری
parsley
خربُزه
Persian melon
خَردَل
Mustard. Also, mustard-seeds.<br></br>       تخم خردل Mustard-seed.<br></br>       ریشۀ خردل Bot. Horse-radish.<br></br>       مشمع خردل Mustard-plaster.<br></br>       ضماد خردل Mustard-poultice, sinapism.<br></br>       خردل فارسی Bot. Penny-cress, thlaspi.<br></br>       خردل بری Bot. Wild mustard.
خرما
date (fruit)
دارچین
cinnamon
روغن
oil
ریواس
rhubarb
زردآلو
apricot
زردچوبه
turmeric
زرشک
Persian sour cherry
زعفران
saffron
زنجبیل
ginger
زیره
cumin
سرشیر
cream
سرکه<br></br><br></br>از سعدی:<br></br>سرکه از دسترنج خویش و تره، بهتر از نان دهخدا و بره
vinegar
سیبزمینی
potato
شبّت
dill
شغلم
turnip
شنبلیله
fenugreek
قارچ
mushroom
کاهو
lettuce
کدو
pumpkin
کرفس
celery
کره
butter
کشمش
raisin
کلم پیچ
cabbage
گشنیز<br></br><br></br>(غذای مکزیکی از این استفاده می کنند)
cilantro
گلکلم
cauliflower
گلابی
pear
گوجه
green gage plum
گوجه فرنگی
tomato
لبو
beet
لپه
split peas
ŸÖŸàÿ≤
banana
موسیر
shallot
میخک
cloves
نارنجی
tangerine
ŸÜÿÆŸàÿØ
chickpea
ŸÜÿÆŸàÿØÿ≥ÿ®ÿ≤
green pea
هل
cardamom
شور
salty
صف
queue, line
پول خورد
change (money)
پول اسکناس
bill (money)
پول نقد
cash
اَنعام کردن
to tip (a server)
با احترام
respectfully
ÿ®ÿß ÿßÿØÿ®<br></br><br></br>ŸÖÿ§ÿØŸëÿ®
polite
رومیزی
thing you put on a table for decoration on top of the tablecloth
چاقو
kitchen knife
ترک کردن/گفتن
“to abandon (a place, one’s family)”
غرق شدن
to drown/be drowned
رودخانه، رود
river
مخالف بودن<br></br><br></br>مخالفِ دولت بود
to be opposed to
محافظه کار
conservative (politically)
اصلاح طلب<br></br><br></br>اصلاح طلبی
reformism, reformist
زمینه<br></br><br></br>در زمینه آموزش کودکان و حقوق کودکان اصلاح طلبی بود.
“area<br></br><br></br>he was a reformist in the areas of children’s education and children’s rights. “
انتقاد کردن<br></br><br></br>از دولت انتقاد می کرد و غرقش کردند.
to criticize, be critical of<br></br><br></br>he was critical of the government, so they drowned him.
نقد کردن
to analyze objectively, to criticize (scholastically)
مبارزه<br></br><br></br>مبارزه با چیزی کردن<br></br><br></br>باید با بیسوادی و فقر میارزه کنیم.
fight (n.)<br></br><br></br>to fight against <br></br><br></br>We must fight against illiteracy and poverty.
ŸÅŸÇÿ±
poverty
ŸÖÿ®ÿßÿ±ÿ≤
fighter
بیسوادی
illiteracy
مسئله، مسائل
issue(s)
نمایش نامه نویس<br></br><br></br>غلام حسین ساعدی نمایش نامه نویس بود.
playwright
صلوات فرستادن
“to say ““PBUH”””
جائزه<br></br><br></br>جائزه های ادبی بسیاری برد.
prize<br></br><br></br>It won a lot of literary prizes.
پیشگفتار
foreword
ŸÖŸÇÿØŸÖŸá
introduction to a book
جهات<br></br><br></br>این کتاب را می توانیم از جهات گوناگون بخوتنیم.
perspectives, sides<br></br><br></br>We can read this book from many different perspectives.
تعبیر
interpretation <div><br></br></div><div><b>مترادف تعبیر</b>: بیان، تاویل، تبیین، تفسیر، شرح، اصطلاح، ترکیب، تمثیل، نقل، خواب گزاری، تلقی، عبارت، بیان کردن، تاویل کردن، تفسیر کردن، شرح دادن<br></br><b>برابر پارسی</b>: بازگویی، خواب گذاری، گزارش<br></br></div>
برداشت<br></br><br></br>از این داستان برداشت شما چیست؟
impression/understanding<br></br><br></br>what is your interpretation of this story?
مونث<br></br><br></br>مذکر
female<br></br><br></br>male
سانسور، ممنوع الچاپ<br></br><br></br>مدتی سانسور/ممنوع الچاپ شد.
censored, banned from print<br></br><br></br>It was censored/banned from print for a while.
تبعِیت
Dependence, subjection. Following. Citizenship<i>See</i>تابعیت<br></br>ترك تبعیت﴾یا تا بعیت﴿کردنTo expatriate oneself, become citizen of another country.<br></br>تبعیت کردنIntransitive verbTo follow.
شنا<br></br><br></br>شنا بلد نبود.
“swimming<br></br><br></br>he didn’t know how to swim. “
اَرَس
رود معروفی در آذربایجان
شعر حماسی
epic poem
سوگ حماسی
tragedy (lit.)
عاشقانه
love story
نقالی<br></br><br></br>نقال
epic storytelling <br></br><br></br>epic storyteller
تومار/طومار<br></br><br></br>وای این یک تومار است!
“The recitation book/scrolls used in naqqƒÅlƒ´<br></br><br></br>exclamation when someone tells you something and it’s really long, like a list of things to pick up from the grocery store “
مَرشَد
master/mentor
اسطوره
legend
حامله
pregnant
ناف
bellybutton
دایه<br></br><br></br>قابله<br></br><br></br>ماما
midwife, wetnurse
مَجمَر
آتشدان
شکافتن
پاره کردن، بریدن
رستم زاد، رستمیه، رستمانه
c-section
دِکلَمه
poetry recitation
وزن
meter (poetry)
بعلاوه
in addition
تاریخ مشروطیت ایران
constitutional history of Iran
موضوع
theme, topic
مطالعه
پژوهش
تا بحال
تا کنون
دریافت
obtaining
سفر مطالعاتی
sabbatical, research travel
زبان فارسی‌را تقویت کردن
“to improve (strengthen) one’s Persian “
سفر تحقیقاتی
research trip
تحقیق کردن<br></br><br></br>محقّق، پژوهش گر
to research<br></br><br></br>researcher
ŸÅŸÑÿ¨
<div>disabled<br></br></div>
afflicted
سیر از گرسنه خبر ندارد
“the full man doesn’t understand a hungry one”
خواستن توانستن است
“where there’s a will, there’s a way”
شنیدن کِی بوَد مانند دیدن
seeing is believing
اصطلاح
idiom
کارمند
employee
مشتری
customer, client
رفتار کردن
to behave
غالباً
mostly
ÿ™ÿßÿ±
تاریک<div><br></br></div><div>چیز دراز بسیار باریک مثل موی و لای ابریشم و رشته ٔپنبه و تنیده ٔ عنکبوت . (فرهنگ نظام ). تانه ٔ بافندگان که نقیض پود است . (برهان ) (انجمن آرا). ریسمان جامه که بهندی تانا گویند<br></br></div>
ناشتایی
صبحانه
مهربان
ŸÖÿ≠ÿ®ÿ™
منتها
Noun A 1. End, extremity. Syn.انتها || 2. The maximum, the most, the utmost extent. Ex. منتهای آرزویش این بود That was his utmost desire. (b) منتهای شرق the exreme or far east. —Adjective 1. (The) maximum, (the) most or greatest. Ex. منتها مبلغی که میتواند خرج کند The maximum amount he can spend; the most that he can spend. 2. R. Terminated, ended, concluded. —Adverb 1. At most. Ex. منتهی هزارریال خرج کرده باشد He may have spent at most 1000 rials. 2. The difference is; the thing is; only; except that. Ex. کاری نتوانست بکند منتهی وقت مارا تلف کرد He could not do much, except that he wasted our time. <br></br>       منتهای مراتب The extreme or utmost degree; the maximum, the most. [Used also adverbially] At most.
آخَر، مؤنث: أُخير<br></br>ج. آخَرون<br></br><br></br>تاني/ة
دیگر
بَدَأَ، يبدأ، البَدأ
شروع کردن
برنامج، برامج
برنامه
بعض + اسم جمع في اضافة
بعضى از
ثُمَّ<br></br><br></br>بَعدين
then<br></br><br></br>بعد ذلك
جَريدة ج. جرائد
روزنامه
جَلَسَ، يَجلِس، الجلوس<br></br><br></br>قَعَد، يُقعُد، القُعاد
نشستن
حَوالَي
around, about
خرج من، يخرُج من، الخروج من
to leave (a place)
خاصّ
special; (its) own; private
دَخَّنَ، يُدَخِّن، التدخين
سیگار کشیدن
ÿ≥ÿßÿØŸêÿ≥
ششُم
الشطرنج
chess
استطاعَ، يَستطيع أن + المصدر<br></br><br></br>قِدِر، يِقدَر
توانستن
الظهر<br></br><br></br>الضهر
ظهر
بعد الظهر<br></br><br></br>بعد الضهر
بعد از ظهر
العَشاء
شام
العالَم
عالَم
عادَ إلى، يَعود إلى، العَوْدة إلى<br></br><br></br>رِجِع، يِرجَع
to return
عين، عيون
چشم
الغداء
ŸÜŸáÿßÿ±
مُفَضَّل<br></br><br></br>الهواية المفضلة
favorite
فَطَرَ، يَفطُر، الفطور<br></br><br></br>فِطِر، يِفطَر، الفطار
ناشتایی خوردن
نَزَلَ، يَنزِل، النزول من/في
to leave (the house); to stay (in a hotel)
نِصف<br></br><br></br>نُصّ
نيم
مَوضوع ج. موضوعات/ مَواضيع
subject, topic
أَيقَظَ، يوقِظ<br></br><br></br>صحي، يصحي
کسی را بیدار کردن
ÿ®ÿßÿØÿ≥ÿßÿ±
Adjective Swift. Fig. Light, wanting, dignity, frivolous.
افتخار
Noun A Honour, glory. Glorying, boasting. Object of glory or pride; credit. Ex. این شاگرد مایه افتخار مدرسه است This pupil is a credit to the school. <br></br>       افتخار کردن Intransitive verb To be proud, to boast, to glory. Ex. بفرزند خود افتخار میکرد He boasted of, gloried in, or was proud of, his son. <br></br>       بافتخار In honour of.
کارستان
Noun R A place of activity or work, a busy town.
جَنبه
Noun A Side; part. Fig. Nature; aspect. Ex. (a) انسان دو جنبنه دارد Man has two natures or sides. (b) از جنبۀ معنوی in (or from) the intellectual aspect.
ضمناً
AdverbA Meanwhile, in the meantime, in the interim. Enclosed. By the way. Incidentally. Implicitly, by implication. Ex. ضمناً بمن اینطور می نهماند که He gave me to understand implicity that.. Syn. در ضمن (dar zemn).
اُلام
message, messenger
علام (یا) علامت
NounA 1. A sign, a mark; a token; a symbol. Ex. (a) علامت استفهام the sign (or point) of interrogation. (b) این علامت محبت است That is a token of love. 2. A signal; a guide-post; a milestone, etc. Ex. علامت خطر a signal of danger. 3. Med. A symptom. Ex. این موض چند علامت داردر || 4. A standard, a banner. Syn. علم alam & بیرق || [Pl. = علامات alamat; علائمalaem; علام elam R] Syn. نشان & نشانه <br></br>       علامت جمع Math. The sign (or symbol) of addition. <br></br>       علامت تعجیب The sign (mark or note) of exclamation, the exclamation point. <br></br>       علامت کارخانه Trade mark. <br></br>       علامت جوی A meteor. <br></br>       علم علائم جوی Meteorology. <br></br>       علائم راه آهن Railway signals. <br></br>       علائم خارجی External signs, outward symbols, externals. <br></br>       علائم مشخصه Features; characteristics. <br></br>       علائم مرض ﴾یا علامات﴿ Pronoun The symptoms of a disease. <br></br>       علائم خاصه مرض ﴾یا خصوصی﴿ Pronoun Med. Pathognomic(al) symptoms. <br></br>       علائم یقینیه (Pronoun) Med. Pathognomic(al) symptoms. <br></br>       علائم عمومی مرض Pronoun Med. General symptoms. <br></br>       علم تشخیص امراض از روی علائم Symptomatology. <br></br>       علامت گذاردن To mark: put a mark on. Ex. درخت هارا علامت گذاردند
مشاورت
Noun A Consultation, deliberation, conference.
شخصاً
personally
ŸÖŸÅÿ±ÿØÿå ŸÖŸÅÿ±ÿØÿßÿ™
Ÿàÿß⁄òŸá
مُتَأَخَّر<br></br><br></br>مِتأَخَّر
late
ÿ•ÿ∞ÿß…ŸÅ-<br></br><br></br>ŸÑŸéŸàŸí
if<br></br><br></br>used with past tense in conditional clause and present in result clause
مُباراة ج. مُبارايات<br></br><br></br>ماتش
match, sports game
جامِع ج. جَوامِع
ŸÖÿ≥ÿ¨ÿØ
جاءَ (جِئْتُ)<br></br>يَجيء<br></br>المَجيء إلى<br></br><br></br>جا (جيت)<br></br>ييجي
آمدن
مُرَتَّب
salary
اِستِراحة
break, rest period
بِسُرعة
با عجله
سَهِرَ<br></br>يَسهَر<br></br>السَهَر
to stay up late
أَصبَحَ<br></br>يُصبِح
to become
صَحا (صَحَوتُ)<br></br>يَصحو <br></br><br></br>صِحي (صِحيت)<br></br>يِصحى
to wake up
بِصَراحة
frankly, honestly
الصَلاة
(ritual) prayer
صَلّى (صَلَّيتُ)<br></br>يُصَلّي<br></br>الصلاة<br></br><br></br>صَلّى (صَلّيت)<br></br>يَصَلّي
نماز خواندن
ÿπÿßÿØÿ©Ÿã
usually
فَهِم<br></br>يَفهَم<br></br>الفَهم
فهمیدن
قابَلَ<br></br>يُقابِل<br></br>المقابلة
to meet
مقابلة
مصاحبه
أكثر
more, most
يكون، كان
بودن
ليلة ج. ليالي<br></br>ليَالٍ
night
الليلة
امشب
اِستَمْتَع<br></br>يستَمتِع<br></br>الاِستِمتاع ب-
to enjoy
ماشي
going well
يُمكِن أن<br></br><br></br>ممكن، قِدِر، يِقدَر
it is possible to
مُمِلّ
boring
نامَ (نِمتُ)<br></br>يَنام<br></br>النَوم
خوابیدن
مَوعِد ج. مَواعيد<br></br><br></br>مَعاد ج. مواعيد
fixed time, appointment
وقت ج. أوقات
time
مُنذُ<br></br><br></br>من ساعة ما
since
ÿØŸàÿß
”[(advieh)¬†ÿßÿØŸà€åŸá¬†=¬†Plural] 1. A medicine, a drug. Ex.¬†Ÿá€å⁄Ü ÿØŸàÿ߀å€åNo medicine was efficacious.¬†Syn.¬†ŸÖÿ§ÿ´ÿ± ŸàÿߟÇÿπ ŸÜÿ¥ÿج†|| 2.¬†R. A remedy.¬†Syn.¬†ÿØÿßÿ±Ÿà¬†&¬†⁄Üÿßÿ±Ÿá¬†|| 3.¬†Colloq. or slang. Spirits, brandy, etc. [Note. 1. The pl.¬†ÿßÿØŸà€åŸánot only means ‘medicines’ or ‘drugs’, but ‘spices’ as well, in which case it is treated usually as sing, meaning ‘a spice’. This fact necessitates the formation of the pl.¬†ÿßÿØŸà€åŸá ÿ¨ÿßÿ™’spices’ which after all is considered to be erroneous].¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿØŸàÿß ÿÆŸàÿ±ÿØŸÜ To take a medicine.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿØŸàÿß⁄©ÿ±ÿ؟ܬ†Transitive and intransitive verb¬†To treat by medicine. To try medicine(s).¬†CompareŸÖÿØÿߟà€å ⁄©ÿ±ÿ؟ܬ†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿØŸàÿß ÿ≤ÿ؟ܬ†Transitive verb¬†To drug, to apply a medicine (on).¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿØŸàÿ߀å ÿÆŸàÿ±ÿØŸÜ€å A medicine (which is to be) used internally.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿØŸàÿß€å ŸÖÿߟрåÿØŸÜ€å A medicine (which is to be) used externally.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿØŸàÿ߀å ÿπÿßŸÖ A heal-all, a catholicon; a panacea.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿØŸàÿß€å ŸáŸÖŸá ÿØÿ±ÿØ A heal-all, a catholicon; a panacea.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿØŸàÿ߀å ÿ≤ŸÜÿߟÜ⁄Ø€å A nostrum.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ®€åÿØŸàÿß 1. Irremediable.¬†Syn.¬†ÿ®€åÿØÿ±ŸÖÿߟܬ†&¬†ÿ®€å⁄Üÿßÿ±Ÿá¬†|| 2. Without any medicine [ =¬†ÿ®ÿØŸàŸÜ ÿØŸàÿß]. [Note¬†2. Combinations designating the different class√©s of medicines, with regard to their general virtues, are to be looked for in the vocab. under the respective second elements, which as a rule, are adjectives. Thus:¬†ÿØŸàÿß€å ŸÖÿ≥⁄©ŸÜ¬†should be looked up under¬†ŸÖÿ≥⁄©ŸÜ].”
نصیب<br></br><br></br>بی نصیب
Portion. share, lot; part. By ext. Destiny Ex. نصیب من محنت بود Affliction was my lot. Syn. ب‍ﮩ‍ره & قسمت <br></br>       نصیب شدن To be destined (or allotted). <br></br>       نصیب هیچکس نشود May no one have such a (bad) fortune. [O.S.] May this (bad luck) not be destined for anyone. <br></br>       خدا نصیب کند ﴾که﴿ God grant (that). <br></br>       يا نصیب ﴾ویا قسمت﴿ O Fortune! [Uttered at a lottery or when a hazardous task is undertaken]. <br></br><br></br>portionless, unfortunate
آیین<br></br><br></br>جز جفا نیست نصیب من دلخسته ز دوست<br></br>بر گرفتند ز عالم مگر آیین وفا
رسم، عادت<br></br><br></br>custom, practice
خاطرجمعی
Certainty, sureness; assuredness, positiveness.<br></br><br></br>Ex.<br></br>تا از او خاطر جمعی نداشته باشم این حرف را به او نمی زنم<br></br>I will not tell him that unless I am sure of him. i.e. that he is discreet.<br></br><br></br>2. Composure, tranquillity, tranquil mind.
صفا<br></br><br></br>نیست در مجلس ما بی رخ تو نور و صفا
Purity, clearness. Ex. (a) صفای عقیده purity of faith; (b) صفای باده limpidity or clearness of wine. Syn. پاکی صافی & روشنی || 2. Pleasantness, pleasant state. Ex. ان باغ خیلی با صفا بود It was a very pleasant garden. 3. Enjoyment; pleasure, delight. Ex. بی شما صفایی نداشت We did not enjoy it (or we were not happy) since you were not there. 4. Peace. [Often صلح و صفا]. 5. Sincerity, ingenuousness; good heart, good will. Ex. با صفای خاطر باو دادم I gave it to him willingly. <br></br>       صفا کردن Intransitive verb To enjoy oneself; have a pleasant (or good) time; enjoy the pure weather, a pleasant garden, etc. To take a fancy to (or for) anything. <br></br>       صفا دادن Transitive verb 1. To make pleasant. Ex. باغبان باغ را صفا داد || 2. To reconcile; to make it up between. Ex. همیشه میانۀ مردم را با هم صفا میداد He used to reconcile men with each other. Syn. صلح دادن & اشتی دادن || 3. To give an agreeable or good shape to. Ex. سر و صورت را صفایی داد He dressed up; also, he trimmed up himself. <br></br>       صفا آوردید You are welcome! You have given pleasure! [Usually خوش آمدید صفا آوردید]. <br></br>       با صفا Pleasant, verdant, enlivening. Serene. <br></br>       اهل صفا See under اهل <br></br>       اخوان صفا A fraternal union of men, faithful to one another.
خاص<br></br><br></br>بنده خاص تو از جان شده بی روی و ریا
Special; peculiar, particular. Ex. چایی طعمی خاص دارد Tea has a peculiar flavor. Syn. مخصوص || 2. Gram. Proper. Ex. اسم خاص a proper noun. Ant.عام || 3. Choice, excellent. 4. Noble. See خواص || 5. Private, personal. Ex. ملك خاص || 6. Log. Subaltern. Ex. قضبه خاص a subaltern proposition. 7. Sacred; holy; also, consecrated. Ex. خاص خداconsecrated to God. [Fem. = خاصه khasseh]. —Noun The noble, the nobility. [Pl. = خاصان & خواصkhavas]. <br></br>       خاص و عام High and low, people of all classes. <br></br>       خاص کردن Transitive verb To consecrate, dedicate, make sacred.
ریا<br></br><br></br>ریاکارانه
Hypocrisy; dissimulation. <br></br>       ریا کردن Intransitive verb To dissemble, to act the hypocrite.<br></br><br></br>hypocritically
طاقت<br></br><br></br>طاقتم طاق شد
“Endurance, power (to endure); capacity; strength. Fortitude. Ex.¬†ÿ߀åŸÜ ÿ®⁄ÜŸá ÿ∑ÿߟÇÿ™ ÿ™ÿ≠ŸÖŸÑ ÿ߀åŸÜ ÿ®ÿßÿ± ÿ±ÿß ŸÜÿØÿßÿ±ÿج†This child does not have the power to carry that load.¬†Syn.¬†ŸÇŸàÿ™¬†&¬†ÿ™ÿßÿ®¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ∑ÿߟÇÿ™ ÿ¢Ÿàÿ±ÿ؟ܬ†Transitive and intransitive verbTo endure, stay, bear, tolerate, suffer patiently: to hold out. Ex. (a)¬†ÿ™ÿß ÿØŸÇ€åŸÇ€Ä ÿ¢ÿÆÿ± ÿ∑ÿߟÇÿ™ ÿ¢Ÿàÿ±ÿج†He held out till the last moment. (b)¬†ÿ∑ŸÅŸÑ ÿ∑ÿߟÇÿ™ ÿ¥ŸÜ€åÿØŸÜ ÿ¢ŸÅÿ±ÿß ŸÜÿØÿßÿ±ÿج†A child does not have the capacity to hear that.¬†<br></br><br></br>lit. my endurance became bowed/arched. I couldn’t take it anymore. “
بِستر
ÿØŸàÿßÿ¨<br></br>ÿ±ÿÆÿ™ ÿÆŸàÿßÿ®
گشادن
گشودن<br></br>باز کردن<br></br>بر گشادن
التجا<br></br><br></br>التجا کردن
Taking refuge, seeking protection. Colloq. = التماس <br></br>       التجا آوردن ﴾یا کردن﴿ Intransitive verb To take refuge, to seek protection.
گواه<br></br><br></br>تا بنگری که حال جهان بی تو چون بود<br></br>رنگ چو کاه و اشک چو خونم بود گوا
witness; a testimony or evidence. Ex. (a) خدا گواه است I call God to witness; God is a witness. (b) گواهی برای راستی سخن خود ندارد He has no evidence to prove the truth of his statement. See گواهی & شاهد <br></br>       گواه گرفتن To call (or take) to witness. <br></br>       گواه آوردن To cite as an evidence or example. To call to (or as a) witness.
کاه<br></br><br></br>کاه کهنه (یا پوسیده) به یاد دادن
straw, chaff<br></br><br></br>to boast of the past
بیگانه
Foreign, strange, alien; unknown. Ex. شخص بیگانه<br></br><br></br>2. A stranger, a foreigner. [(-ganeegan بیگانگان = ج] Ex. بیگانگانرا از آنجا بیرون کردند
مجروح
Wounded; sore; lacerated. Ex. با قلبی سخت مجروح with a heart deeply wounded. Syn. جریحه دار & زخمی || 2. A wounded person. [Pl. = مجروحین -rooheen]. <br></br>       مجروح کردن Transitive verb To wound. Fig To injure. <br></br>       مجروح شدن Intransitive verb یا مج‍ فTransitive verb To be wounded. Fig. To be injured. Ex. پنج نفر سرماز مجروح شدند Five soldiers were wounded.
پسندیدن<br></br><br></br>زین بیشتر جفا نپسندند در جهان<br></br>بر زیر دست جور نکردست پادشا
To like, to choose, to select; to admire or approve (of). Ex. (a) این رنك رانمی پسندم I do not like that color. (b) کدام یك را پسندیدید Which one did you choose or select? [Imper. root = پسند]
زار<br></br><br></br>بر حال زار و رنگ رخم دیده برگشا
Deplorable, lamentable. Ex. کارش زاراست || 2. Bitter; sad, mournful. Ex. ایکه هیچ نشنیدی ناله های زارم را O thou who listened not to my bitter (ormournful groans). 3. Lean, thin, weak. Ex. تن زار|| Syn. لاغر & ضعیف || 4. Wounded, sore. Syn. زخم& مجروح || 5. Humble, contemptible. [Often خوار و زار ]. —Noun = زاری (Bitter) weeping; groan. —Adverb = زار زار 1. Bitterly. 2. Severely, cruelly.
کوی<br></br><br></br>بر سر کویت مقیمان روز و شب همچون گدا
کوچه<br></br><br></br>street, alley, neighborhood
مقیم
Resident, residing, dwelling; domiciled. Ex. بیگانکان مقیم ابرانforeigners residing in Iran. Syn. ساکن || 2. A resident, a dweller. <br></br>       مقیم بودن To reside.
ÿ™ÿ®
fever
قِشلاق
ده، روستا
تحت تأثیر قرار دادن
“to place under one’s influence”
پهپاد
هواپیمای بدون سرنشین
بازبین کردن
reconsider
منتقدان
critics
مالیات
taxes, public funds
هدف حمله قرار گرفتن یا دادن
to target/ be targeted
اعلام کردن
to announce
رهگیری، ردیابی
tracking
کنار آمدن
to come to terms with something
پشت یک دیگر بودن
“<div>ŸáŸÖÿØ€å⁄Øÿ±ÿ±ÿß ÿ≠ŸÖÿ߀åÿ™ ⁄©ÿ±ÿØŸÜ</div><div><br></br></div>to have each other’s backs”
اوعضا آرام شده
Things have calmed down (after an argument, dispute, etc)
به نفع کسی بودن
“to be to someone’s benefit”
رسانه‌ها
the media
رساله
مقاله
دستگاه
دولت، نظام<div><br></br><div>administration, apparatus</div></div>
اختلاف باعث بحث کردن است
Disagreement is the source of conversation
تبلیغات
advertisements, propaganda
عمومی‌سازی کردن
کلّی صحبت کردن
درک کردن
خوب و عمیق فهمیدن
ضَرر
بر عکس فایده
اهمیت دادن
to care about sth
در نظر گرفتن
to consider
مجازات<div><br></br></div><div>جزا گرفتن</div>
scolding<div>, punishment<br></br></div><div>to be scolded</div>, to be punished
تناقض<div><br></br></div><div>تناقض گویی</div>
contradiction, repugnance, paradox<br></br><div>contradictory speaking</div>
ون، مینیبوس، اتوبوس
bus, van
بادی گارد
bodyguard
مشکوک
شک برانگیز<br></br><br></br>suspicious
سلاح هسته‌ای
nuclear weapon
به شدّت
firmly, intensely
صورت گرفتن
رخ دادن، به وجود آمدن، پیدا یافتن
چرت و پرت بازی
چرت و پرت گفتن
هوا تهدید می کرد که باران خواهد بارید امّا تهدیدش دروغ بود
“The sky threatened to rain but it didn’t end up doing so.”
در رویارویی
در مقابل
ماهواره
satellie
تحریم‌ها
sanctions, blockade, embargo
علاوه بر این
in addition to this,
وزیر خارجه
foreign minister
مذاکره<div><br></br></div><div>مذاکره بدون پیش شرط</div>
negotiations, conversation<div><br></br></div><div>negotiations without preconditions</div>
از طریق مردم نظام‌را عوض می کنند
They change the system through (the path of) the people.
چوبِ این احمق‌‌هارا مردم می خورند
The people are bearing the brunt of this stupidity.
تجهیزات
تسهیلات
هک کردن
to hack
<div>متناسب</div>
<div><br></br></div>
واکنش نامتناسب
<div>proportionate</div>
<div><br></br></div>
a disproportionate reaction
جان کسی به لب آوردن
“to force someone’s hand”
به یک تواهم رسیدن
to come to a mutual understanding
مفهوم
معنی،معلوم<div><br></br></div><div>دانسته شده</div>
جنگ شهروندی
جنگ داخلی
ÿ∂ÿ±ÿ®ÿ™
- A blow, a stroke; also, a lunge or thrust. Ex.دو ضربت سخت باو واردآوردندThey inflicted two hard blows (or strokes) upon him; they gave him two hard (<i>or</i>severe) blows.<i>Syn</i>.ضرب|| 2. A contusion, a bruise. 3. A shock. 4. A plague. Ex.ضربات دهگانۀ مصرThe ten plagues of Egypt.<i>Syn</i>.بلا<br></br>ضربت زدنTransitive and intransitive verbTo inflict (<i>or</i>give) a blow.<i>See</i>ضرب زدن
ÿ∂ÿ±ÿ®
1.<i>Arith</i>. Multiplication. 2. Coining; stamping. Ex.ضرب سکهCoinage, mintage. 3. A blow, a stroke. Ex.با یك ضرب شمشیر هر دو راهلاك کردHe killed both with one stroke of his sword. 4. A bruise, a dint or depression.<i>Syn</i>.ضربت&کوفتگی|| 5. Force, violence.<i>Syn</i>.زور&جبر|| 6. Pressure.<i>Syn</i>.فشار|| 7. Ictus, stress<i>(in prosity)</i>. 8.<i>Mus</i>. Time or measure; also, beating time.
ضرب الاجل
grace period
ضرب المثل<div>ج. ضروب الامثل</div>
proverb, adage
باجگیری
accepting a bribe
ضربه
a blow or smack
بزن بزن
کتک
ÿ≤ÿØ Ÿà ÿÆŸàÿ±ÿØ
a scuffle
وجهه
آبرو، خوشنامی
نا عاقلانه
unwisely
تحریم عمل کردن
to impose/activate sanctions
فشار حد اکثری
maximum pressure
براندازی
سرنگونی
ÿ≠ÿ∞ÿ®
political party
به رسمیت شناختن
to officially recognize
با کسی راه آمدن
همکاری کردن
عقیده ج. عقاید
فکر، ایده
رشته‌های انسانی
Humanities
شست و شویی مغزی کردن
to brainwash
پای کسی‌را گیر کردن
to trap someone
زیر نظر بودن
to be under watch
ÿßÿ±ÿ™ÿ®ÿßÿ∑ÿßÿ™<div><br></br></div><div>ŸÖÿÆÿßÿ®ÿ±ÿßÿ™</div>
communications<div><br></br></div><div>telecommunications</div>
اجرا کردن
to execute, carry out
حومه شهر
suburbs, outskirts of a city
اسید پاشی
throwing acid on a person (usually a man throwing it at a woman)
گِرد و غُبار
dust, dirt
ÿÆŸàÿ¥ ÿ®ÿ±ÿÆŸàÿ±ÿØ
خوش اخلاق
غیر مؤثق
uncertain<br></br><br></br>untrustworthy
عصب ج. اعصاب<div><br></br></div><div>مبحث اعصاب<br></br></div><div><br></br></div><div>سلسلۀ اعصاب<br></br></div>
a nerve, tendon<div><br></br></div><div>Neurology<br></br></div><div><br></br></div><div>The nervous system<br></br></div>
به ثبات رسیدن
to stabilize
دیدگاه یا نظر مشترک
a shared perspective
ÿßÿ≤ ÿπÿµÿ± Ÿáÿ¨ÿ±
very old, outdated
نا سنجیده
poorly considered
سنجیدن
To weigh.<i>Syn</i>.کشیدن&وزن کردن|| 2. To measure. 3.<i>Fig</i>. (a) To ponder over. to consider deliberately. Ex.او هر نکته ای را خوب می سنجد(b) To compare, to consider together.
وزارت بهداشت
Ministry of Health
ÿ™ÿπÿßÿØŸÑ
Equilibrium
ŸÖÿπÿßÿØŸÑŸá
1.<i>Alg</i>An equation. || 2. Equivalence. 3. Equalization. 4.<i>R</i>. Justice.
زیرساخت
infrastructure
ÿ≥ÿßÿÆÿ™ÿßÿ±
structure, construction
بالا شهر، پایین شهر
upper/lower parts of Tehran
فاضل آب
wastewater management (water purification)
تصفیه آب
water filtering
Ÿàÿ≤ÿßÿ±ÿ™ ÿØŸÅÿßÿπ
Defense Department
ÿØŸÇÿ™
<div>پافشاری</div>
<div><br></br></div>
focus, obsession, emphasis
نقطه ضعف
weakpoint
استدعاء کردن
request. Requesting, asking, solicitation. Supplication, prayer. Ex.¬†ÿßÿ≥ÿ™ÿØÿπÿß€å ŸÖŸÜ ÿ߀åŸÜÿ≥ÿ™ ⁄©ÿ©¬†My request is that…<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿßÿ≥ÿ™ÿØÿπÿß ⁄©ÿ±ÿ؟ܬ†Intransitive verb¬†To request, to ask, to beg. To supplicate. Ex.¬†ÿßÿ≥ÿ™ÿØÿπÿß ŸÖ€å⁄©ŸÜŸÖ ÿ߀åŸÜÿ¨ÿß ÿ®ŸÖÿߟ܀åÿج†I ask (or request) you to stay here.<br></br><br></br>ÿ®€åŸÜ ÿØÿ±ÿÆŸàÿßÿ≥ÿ™ Ÿà ÿ™ŸÇÿßÿ∂ÿß
کوچکترین خطایی ازت سر بزند!
If you make the smallest mistake…
انزوا، منزوی<div><br></br></div><div>در انزوا قرار دادن یا گرفتن</div>
isolation, isolated<div><br></br></div><div>to isolate</div>
به خون کسی تشنه بودن
to be thirsty for the blood of someone
<div>زیان<br></br></div>
<div><br></br></div>
<div>زیان کردن یا بردن</div>
ÿ∂ÿ±ÿ±<div>loss, detriment, injury</div><div><br></br></div><div>to incur a loss</div>
کارت یا مدرک خبرنگاری
press/media pass
مشت نمونه‌ی خَربار
Seen one, seen them all.
فغان<div><br></br></div><div>افغان کردن</div>
A groan or groaning, wail(ing), lamentation.InterjectionWoe! Alas!<div><br></br></div><div>Intransitive verbTo groan, to wail, to lament.</div>
بی اراده<div><br></br></div><div>بی جرأت</div><div><br></br></div><div>بی هدف</div>
aimless
ÿ¨ÿ±ÿ£ÿ™
courage
توکل کردن
به خدا تکیه کردن
تحریک
provocation
مُعاف شدن<div><br></br></div><div>معافیت</div>
to be exempted<div><br></br></div><div>exemption</div>
حسن نِیّت داشتن یا نشان دادن
to have or show goodwill
چراغ سبز نشان دادن
اجازه دادن برای انجام دادن به کاری
آب باریک است.
“I’m just getting by. (When your income is the bare minimum)”
شیرجه زدن
to dive<div><br></br></div><div>تو آب پریدن</div>
دزدان دریایی
pirates
تَنبیه
punishment
سیاست پدر و مادر ندارد.
We never really know the truth behind politics.
عقل سالم
healthy thinking
آفتاب تابان
shining sun literally; but also, explicitly clear/straightforward/earnest language, like in a political situation
تحلیل<div>تجزیه</div>
analysis
تَرازو
scale, balance
در عین صحبت
during the conversation
املا کردن
Spelling, 1. orthography. Ex. املای این کلمه چیست How is this word spelled? 2. Dictation. [O.S.] Filling.<br></br>       املاء کردن Transitive verb To spell.<br></br><br></br>دیکته
اَهرام
lever, tool
تسخیر
Subjugating, taking; conquering. Captivation.<br></br>       تسخیر کردن Transitive verb 1. To conquer, take, subjugate, subdue. Ex. آن دو مملکت را تسخیر کرد || 2. To captivate; also, to fascinate or enchant.<br></br><br></br><br></br>مسخَر conquered, enchanted<br></br>مسخِر conquerer<br></br><br></br><br></br><div>تصرّف</div>
شجاع<div><br></br></div><div>شجاعت کردن<br></br></div>
Brave; courageous, daring.<i>Syn</i>.ÿØŸÑÿ®ÿ±<br></br><br></br><div>Intransitive verbTo act bravely; to distinguish oneself by bravery.</div>
تلافی کردن
to take revenge, to compensate, to make amends, to exchange
تواهم توطئه
conspiracy theory
درگیر شدن
دعوا کردن
دست بالا
بهره<div>upperhand, advantage</div>
سودا زده
Melancholy<i>adj</i>., melancholic.<i>Syn</i>.سودایی|| 2. Atrabilious. 3. Enamoured with love.<i>Syn</i>.شیفته
واله
Distracted, mad, enamored (with love, etc.).<i>Syn</i>. شیدا
کاشانه
Lodging; house; cottage.<i>Syn</i>.کلبه&خانه|| 2. A nest.<i>Syn</i>.آشیانه
مشتاق
- Eager, anxious, longing, desircus, full of desire. Ex.خیلی مشتاق بودم عروسی اورا به بینمI was very anxious to see him marry.<i>Syn</i>.شایق&آرزومند|| 2. Loving; amorous.
خراشیدن
To scratch; to scrape. Ex.آجر دستم را خراشید|| To abrade.<i>Fig</i>. To toil, work hard, struggle. [Imper. root =خراش<i>kharash</i>].<i>Compare</i>تراشیدن
طُرّه
- A ringlet, a lock of hair, a tress. <i>Syn</i>.زلف&حلقه|| 2. A tuft or crest.<i>Syn</i>.کاکل<br></br>طرۀ دستار The hanging or loose end of a turban.<br></br>طرۀ پریشان Dishevelled locks.
ÿ≥Ÿéÿ≤€åÿØŸÜ<br></br><br></br>ÿ≥ÿ≤ÿØ ÿß⁄Øÿ± ŸÜ⁄Øÿߟá€å ÿߟÅ⁄©ŸÜ€å ÿ®Ÿá ÿ≥Ÿà€å ŸÖÿß….
- To be worthy or deserving, to deserve or merit. 2. To be suitable, to become. [Imper. root =ÿ≥ÿ≤<i>saz</i>] Ex….ÿ≥Ÿæÿßÿ≥ ÿ®€åŸÇ€åÿßÿ≥ ÿÆÿØÿߟàŸÜÿØ€å ÿ±ÿß ÿ≥ÿ≤ÿØ ⁄©ŸáInfinite thanks become the Lord who…
ŸÜŸàÿß
- An air, melody, tune; a motive; a mode; also, a song. Ex.نوای قشنگی شنیده میشدA beautiful air (<i>or</i>tune) was heard.<i>Syn</i>.مقام نغمه&لحن|| 2. Name of a tune or note in music. 3. Equipments; furniture.<i>See</i>سامان&برگ|| 4. Sustenance, food, provision.<i>See</i>آذوقه&روزی|| 5. Ease of life<i>;</i>opulence. 6. Imitation, mimicry. [<i>Rare senses</i>] Army; pledge; prisoner; grandson.<br></br>نوای کسیرا در آوردن To mimic, ape, take off, or counterfeit any one.
بینوا
گدا، تنگ دست، فقیر
ŸàÿπÿØŸá
“1. A promise. Ex.ŸàŸÅÿß⁄©ÿ±ÿØÔ¥æ€åÿß ÿ®ŸàÿπÿØ€Ä ÿÆŸàÿØÔ¥øŸàÿπÿØ€Ä ÿÆŸàÿØ ÿ±ÿßHe fulfilled his promise.<i>Syn</i>.ŸÇŸàŸÑ&ÿπŸáÿØ|| 2. Term, time, specified day (when a bill, etc. falls due or comes to maturity). Ex. (a)ŸàÿπÿØ€Ä Ÿæÿ±ÿØÿßÿÆÿ™ ŸÇÿ≥ÿ∑ ÿߟÖÿ±Ÿàÿ± ÿßÿ≥ÿ™The instalment is (<i>or</i>falls) due to-day.<i>Syn</i>.ŸÖŸàÿπÿØ<br></br>ŸàÿπÿØŸá ÿØÿßÿØŸÜÔ¥æ€åÿß ⁄©ÿ±ÿØŸÜÔ¥øTransitive and intransitive verbTo promise; to give a promise. Ex. (a)ŸàÿπÿØŸá ÿØÿßÿØ ⁄©Ÿá ÿ®€åÿ߀åÿØ ŸàŸÜ€åÿߟÖÿØHe promised to come, but did not come. (b)⁄©ŸÖ ŸàÿπÿØŸá ÿ®ÿØŸáMake few promises.<i>Syn</i>.ŸÇŸàŸÑ ÿØÿßÿØŸÜ<br></br>ŸàÿπÿØŸá ⁄Øÿ±ŸÅÿ™ŸÜÔ¥æ€åÿß ÿÆŸàÿßÿ≥ÿ™ŸÜÔ¥øTransitive verbTo invite. Ex.ÿØŸàÿ≥ÿ™ÿßŸÜ ÿÆŸàÿØ ÿ±ÿß ÿ®ÿ¢ŸÜ ŸÖŸáŸÖÿßŸÜ€å ŸàÿπÿØŸá ⁄Øÿ±ŸÅÿ™He invited his friends to that feast.<i>Syn</i>.ÿØÿπŸàÿ™ ⁄©ÿ±ÿØŸÜ<br></br>ŸàÿπÿØŸá ÿØÿßÿ¥ÿ™ŸÜ To be invited.<br></br>ŸàÿπÿØŸá ⁄Øÿ∞ÿßÿ¥ÿ™ŸÜ To appoint or fix a time, to make an appointment.<br></br>ÿ®ŸàÿπÿØ€Ä ⁄ÜŸáÿßÿ±ŸÖÿߟá 4 months after date. [<i>Note</i>.ŸÖŸàÿßÿπ€åÿØ<i>mava-eed</i>, which is properly the pl. ofŸÖŸàÿπŸàÿØmay be adopted for the pl. ofŸàÿπÿØŸáto mean `promises’. Ex.ŸÖŸàÿßÿπ€åÿØÿπÿ±ŸÇŸàÿ®€åfalse promises.<i>See</i>ÿπÿ±ŸÇŸàÿ®€å”
بخشودن
بخشیدن<div>to exempt</div>
ÿÆÿß
sink, sewer
خاییدن<div><br></br></div><div>می خاییم</div>
to chew
ÿØŸÑ ÿÆÿß
دل خواه، معشوق، دل پسند
رنجور
- Ill, sick.<i>Syn</i>.ناخوش ـ بیمار&مریض|| 2. Afflicted, grieved, distressed.<i>Syn</i>.غم زده&مصیبت زده
خیل
طور، جور<div><br></br></div><div>Horsemen. Horses. An army. A swarm.<br></br></div><div>ج. خیول، اخیال</div><div><br></br></div><div>Snot.<br></br></div><div><br></br></div><div><br></br></div>
به سر بردن
گذراندن . 2 - به جا آوردن وعده .<div><br></br></div><div>lead, live, to spend (time)<br></br></div>
پرگار
compass
<b>بی پرگار</b>
Without compasses.<i>By ext</i>., freehand.<i>Fig</i>. Unprincipled.
شوق
- Strong or ardent desire, eagerness, yearning.<i>Syn</i>.اشتیاق&آرزو|| 2. Propensity; inclination; also, interest.<i>Syn</i>.تمایل&میل|| 3. Love, affection.<i>Syn</i>.محبت&عشق|| 4. Pleasure; delight.<i>Syn</i>.خوشی ـ شعف&سرور|| 5. Fervor.<i>Compare</i>.ذوق|| [Pl. =اشواق<i>ashvagh</i>].<br></br>شوق داشتن To have a (strong) desire or yearning. To take an interest (in anything). To have a propensity or inclination. Ex.اوشوق زیادی برای تحصیل﴾یا بتحصیل﴿داردHe has an ardent desire to study; he takes great interest or delight in learning.<br></br>بشوق آمدن To find an interest (in something); to grow fond (of a thing) To be inflamed with enthusiasm.<br></br>سرِ شوق آمدن To find an interest (in something); to grow fond (of a thing) To be inflamed with enthusiasm.<br></br>بشوق آوردن To give interest, fill with desire, make fond or inclined. To inflame with enthusiasm.<br></br>شوق و ذوق Enthusiasm, zeal, fervor, ardor. Great interest. Great joy or pleasure. Ex.من باشوق و ذوق زباد بآن کود کان تعلیم میدادمI used to teach these children with great enthusiasm or fervor; (also, with great interest or pleasure).
بی ذوق
Tasteless. Inelegant. Void of literary or intellectual taste.
سیاست مدار
Versed in politics, diplomacy, or government; statesmanlike; diplomatic. Politic. 2. A statesman; a politician. [Usually in the pl. formسیاست مدارانpoliticians or statesmen].
ŸÖÿØÿßÿ±
1.<i>Astr</i>. An orbit Ex.مدار سپاره|| 2. A pivot or axis [often in comp. as inشریعت مدار<i>which see</i>].<i>Syn</i>.قطب|| 3. A circumference.<i>Syn</i>.محیط|| 4.<i>Geog</i>. A circle; a parallel. Ex.مدار قطبیthe polar circle. 5.<i>Astr</i>. &<i>geog</i>A tropic. 6.<i>Fig</i>. (a) Center, seat; (b) Means. [Pl. =مدارات<i>madarat</i>].<i>See</i>مدارین<br></br>مدار رأس السرطان The Tropic of Cancer.<br></br>مدار سرطان The Tropic of Cancer.<br></br>مدار رأس الجدی The Tropic of Capricorn.<br></br>مدار جدی The Tropic of Capricorn.<br></br>مدرات یومیه Parallels of latitude.<br></br>مدار نصف الن‍ﮩ‍ار A meridian.<br></br>مدار قطب شمال The Arctic Circle.<br></br>مدار قطب جنوب The Antarctic Circle.
نقصان
Deficiency. Loss. Decrease. Shortage.<i>Syn</i>.کسرنقص&کمی<i>or</i>کمبود<br></br>نقصان پذیرفتن To be diminished or decreased, to diminish<i>v.i</i>.; to grow less or shorter.<i>Syn</i>.کم شدن
ÿ≥ÿ±ÿ¥ÿ™
Nature, temperament, constitution; mold, make; mettle; disposition. Ex.سرشت آدم از خاك استHuman is made of earth.
سرشتن
- To knead, mix; mold. Ex.آرد سرشتن|| 2. To form, shape; make.<i>By ext</i>. To create. Ex.خدا انسان را ازخاك سرشت[Imper. root =سریش<i>sereesh</i>].
مُستَغرَق
Drowned, plunged.<i>Fig</i>. (a) Absorbed; (b) overwhelmed. Ex. (a)مستغرق فکرplunged or absorbed in thinking; (b)مستغرق غصهoverwhelmed with grief.<br></br>مستغرق شدنIntransitive verb[<i>O.S</i>.] To be drowned.<i>Fig</i>. 1. To plunge, to dive. 2. To be overwhelmed. 3. To be absorbed.
هاتف
A voice from an invisible speaker, a secret (<i>or</i>mysterious) voice. A crier. A masculine, proper name.
غرقه
Drowned; covered all over. Ex.غرقه بخونcovered all over with (<i>or</i>weltering in) blood.
بَلا<div><br></br></div><div>یارب تو بگردان ز دل خلق بلا را</div>
۱. غم؛ اندوه.<br></br>۲. رنج.<br></br>۳. گرفتاری.<br></br>۴. (اسم مصدر) آزمودن در خیر یا شر؛ آزمایش در نعمت یا محنت.
زِه
catgut, a cord or chord. A bowstring. A lace; a welt.<br></br>زه کردن کمان To string the bow: to be prepared to shoot.<br></br>زه تابیدن To twist a cord; to spin a gut.<br></br>زه زدن<i>Slang</i>. To show the white feather. To draw back. To scamper; bolt; give the slip.
مُدام
Continual, perpetual; permanent.
ÿ≠ÿ≥ÿØ
Envy, jealousy; also, grudge.<i>See</i>رشك<br></br>حسد بردنIntransitive verbTo envy. Ex.بمعلومات من حسد میبردHe envies my qualifications.<br></br>حسد کردنIntransitive verbTo envy. Ex.بمعلومات من حسد میبردHe envies my qualifications.<br></br>از روی حسد Enviously, jealously.
حسد پیشه
Naturally or actively envious.
روضه
- A garden.<i>Syn</i>.باغ&فردوس|| 2. Description of the martyrdom of Emam Hossein and other martyrs of Karbala. Tragical eulogy of the martyrs of Karbala. [<i>(rowzat)</i>روضات=Plural] [<i>Note</i>. These descriptions and eulogies were compiled in a book calledروضه الش‍ﮩ‍داء<i>rowzatosh-shohada</i>. Hence the name<i>rowzeh</i>].<br></br>روضۀ رضوان The garden of Paradise.
<div>ŸÑÿ≠ÿØ<br></br></div>
<div><br></br></div>
<div>آن روز که در خاک تنم‌را بسپارند</div>
<div>بر یاد تو چون روضه کنم خاک لحد را</div>
قبر، گور
صمد
- Eternal, perpetual [=ابدی]. Elevated. [Attributes of God]. 2. A lord, chief, or elder. A masculine, proper name.
گَزیدن<div>گَز</div>
- To bite, to sting. Ex.این جانور نمیگزد|| 2. To nettle. 3.<i>R</i>. To prick (with a needle). 4.<i>Fig</i>. To be sarcastic.
گُزیدن
To choose; to select; also, to prefer. [Usuallyبر گزیدن<i>bar</i>—].<i>Syn</i>.انتخاب کردن
بی طالع
Unlucky, unfortunate, ill-starred.
طالع
- Horoscope; fortune, luck; (lucky or ill) star. Ex. ≪یا رب ازمادر گیتی بچه طالع زادم≫ O God, under the influence of what star was the mother world delivered of me?<i>Syn</i>.اقبال بخت&اختر|| 2. Rising; appearing, peeping [=طلوع کننده].<br></br>طالع شدن To rise; to appear. Ex.آفتاب طالع شدThe sun rose (<i>or</i>is risen).<i>Syn</i>.طلوع کردن<br></br>طالع دیدن To cast a horoscope; to tell fortune.
تدبیر
A plan. Prudence; policy, expedient. Management. Deliberation. Contrivance. Rule, administration.<br></br><br></br>ÿ∑ÿ±ÿ≠
الحق، حقّا
Indeed; forsooth.
عنایت
- Favor, grace: aid. Ex.عنایت الهیdivine favor.<i>Syn</i>.التفات مرحمت&توفیق|| 2.<i>R</i>. Solicitude, anxiety, care.<br></br>عنایت کردن﴾یا فرمودن﴿Transitive and intransitive verbTo help, to aid. To grant; to favor (with). Ex.خداوند عنایت فرمود که دو باره یکد یگر را دیدیمThe Lord granted (<i>or</i>it was divine favor) that we met each other once more.<i>Syn</i>.توفیق دادن&النفات کردن
بی عنایت
Unkind, disobliging.
کوه الوند<div><br></br></div><div>اروند</div>
Alvand Mountain near Hamedan, Iran<div><br></br></div><div>1. The Tigris. 2. =الوند<i>alvand</i>, a mountain near Hamadan. 3. Grandeur, pomp. 4. Elegance, beauty.<br></br></div>
حَذَر<br></br><br></br>از معاشرت با بدان حذر کن
“Bewaring, avoiding, shunning. Caution; warning.<br></br>ÿ≠ÿ∞ÿ± ⁄©ÿ±ÿØŸÜTransitive and intransitive verbTo beware, avoid; shun, guard oneself; take note. Ex.ÿßÿ≤ ŸÖÿπÿßÿ¥ÿ±ÿ™ ÿ®ÿßÿ®ÿØÿßŸÜ ÿ≠ÿ∞ÿ± ⁄©ŸÜBeware the company of the wicked.<br></br>ÿ®ÿ± ÿ≠ÿ∞ÿ± ÿ®ŸàÿØŸÜ To be on one’s guard, guard oneself, beware. Ex.ÿ®ÿ±ÿ≠ÿ∞ÿ± ÿ®ÿßÿ¥ ⁄©Ÿá ŸÇÿ±€åÿ® ŸÜÿÆŸàÿ±€åGuard yourself against deception; be careful that you are not deceived.”
سرگزین
The best animal selected from a flock.<i>By ext</i>. The best or choicest thing selected.
سُوگند
قسم، عهد، وعده
وِرد<div><br></br></div><div>ورد زبان</div>
“An incantation. A prayer recited mechanically. Telling one’s beads. A section of the Koran recited privately. A watering-place<i>R</i>. [Pl. =ÿߟàÿ±ÿßÿØ<i>owrad</i>].<br></br>Ÿàÿ±ÿØ ÿÆŸàÿߟÜÿØŸÜ To tell (<i>or</i>say) one’s beads. To recite one’s prayers, etc. mechanically. To recite an incantation.<br></br>Ÿàÿ±ÿØ ÿ≤ÿ®ÿßŸÜ A habitual phrase; anything frequently repeated.<div></div>”
وَرد
گُل
گُداختن
- To melt; liquefy, thaw, fuse. Ex.موم را روی آتش گداختمI melted the wax over the fire. 2. To smelt. 3. To clarify, as butter.<i>Syn</i>.آب کردن&ذوب کردن|| 4.<i>Fig</i>. To consume.—Intransitive verb1. To melt<i>v.i</i>. To thaw. Ex.آهن با چه درجه حرارت میگدازد|| 2.<i>Fig</i>. To be consumed.
جان‌گداز
Consuming the soul. Heart-breaking. Tragic, sad. Ex.نالۀ جان گداز
ŸÖÿ≠ÿ±ÿßÿ®
A sanctuary; an altar, an adytum: principal place in a mosque where the Imam leads the people in prayer.<div><br></br></div><div>the arch inside a mosque</div>
Ÿàÿßÿ¨ÿ®
“<div><div><div>1. Obligatory, necessary, binding; indispensable; incumbent. Ex.ÿ®ÿ±ŸÖŸÜ Ÿàÿßÿ¨ÿ® ÿßÿ≥ÿ™ ⁄©Ÿá ÿßÿ≤ ÿߟàÿØ€åÿØŸÜ ⁄©ŸÜŸÖIt is incumbent (<i>or</i>necessary for) me to pay him a visit.<i>Syn</i>.ŸÅÿ±ÿ∂&ŸÑÿßÿ≤ŸÖ|| 2. Worthy; condign.<i>Syn</i>.ÿ≥ÿ≤Ÿá ÿߟàÿßÿ±<br></br>Ÿàÿßÿ¨ÿ® ÿߟџÇÿ™ŸÑ<i>(‚Äîolghatl)</i>Deserving death, as a criminal.<br></br>Ÿàÿßÿ¨ÿ® ÿߟÑÿßÿ≠ÿ™ÿ±ÿߟÖ<i>(‚Äîol-ehteram)</i>Deserving to be honored, worthy of respect; hence, honorable.<br></br>Ÿàÿßÿ¨ÿ® ÿߟÑÿßÿØÿß<i>(‚Äîol-ada)</i>Payable; necessary to be paid (<i>or</i>discharged.<br></br>Ÿàÿßÿ¨ÿ® ÿߟÑÿߟÖÿ™ÿ´ÿߟÑ<i>(vajebol-emtesal)</i>Necessary to be obeyed or followed, that must be obeyed.<br></br>Ÿàÿßÿ¨ÿ® ÿߟÑÿ™ÿπÿ∏€åŸÖ<i>(vajebotta’zeem)</i>Worthy of respect.<br></br>Ÿàÿßÿ¨ÿ® ÿߟÑÿ±ÿπÿ߀åŸá<i>(vajeborre-ayah)</i>Deserving to be observed, honored, or favored.<i>See</i>ÿ±ÿπÿ߀åÿ™<br></br>Ÿàÿßÿ¨ÿ® ÿߟџàÿ¨ŸàÿØ<i>(vajebolvojood)</i>Whose existence is indispensable; self-existent.<br></br>ÿ®Ÿàÿßÿ¨ÿ® Condign.</div></div></div><br></br>”
رغم
“Spite. Doing a thing contrary to the will (<i>or</i>in spite) of another. Reluctance; dislike.<br></br>ÿπŸÑ€å ÿ±ÿ∫ŸÖ<i>(alaragh’meh)</i>In spite of; against the will of. Ex.ÿπŸÑ€å ÿ±ÿ∫ŸÖ ÿØÿ¥ŸÖŸÜ ÿ®ÿ߀åÿØ ÿ߀åŸÜ⁄©ÿßÿ± ÿ±ÿß ⁄©ÿ±ÿØ<br></br>ÿπŸÑ€å ÿ±ÿ∫ŸÖ ÿߟܟşá<i>(alaraghmeh anfehee)</i>In spite of him, against his will.”
رغم رفتن به<div><br></br></div><div>بچه به مادرش رفته است</div>
to take after<div><br></br></div><div>The child takes after his mother.<br></br></div>
ŸÜŸàÿ¥
- (Act of) drinking. An agreeable or wholesome drink; a treacle; an antidote.<i>By ext</i>Enjoyment; joy; pleasure. 2. Wholesome; agreeable; sweet.<i>Syn</i>.گوارا<div><br></br></div><div>خوش (classical)</div>
ÿØŸàÿ¥
“The shoulder.<i>Syn</i>.ÿ¥ÿߟܟá|| Ex.ŸÅÿ±ÿ≤ŸÜÿØ ÿÆŸàÿØ ÿ±ÿß ÿ±Ÿà€å ÿØŸàÿ¥ ŸÜÿ¥ÿߟÜÿØHe seated his child on his shoulder.<br></br>ÿ®Ÿá ÿØŸàÿ¥ ⁄Øÿ±ŸÅÿ™ŸÜ To carry on one’s shoulders. To pack.<i>Fig</i>. 1. To assume, as a responsibility; to carry the burden of (responsibility). 2. To suffer.<br></br>ÿØŸàÿ¥ ÿØÿßÿØŸÜ To help. [<i>O.S</i>.] To offer one’s shoulder for another’s burden.<br></br>ÿØŸàÿ¥ ÿ≤ÿØŸÜÔ¥æ€åÿß ÿ®ÿ±ÿ≤ÿØŸÜÔ¥ø=ÿ¥ÿߟܟá ÿ®ÿߟÑÿß ÿߟÜÿØÿßÿÆÿ™ŸÜTo shrug the shoulders.”
دوشیدن
to milk (a cow)
همانا
Indeed, in fact, verily; certainly.<div><br></br></div><div>الحق</div>
مَلِك ج. ملوك
پادشاه
رفع<br></br><br></br>رفع کردن
“Raising, lifting, elevating. Removal, taking off (or¬†away), setting aside. Curing, remedying. Abolition; elimination. Putting an end to, extermination. Cessation, stoppage, discontinuation. Settlement, adjustment. Appealing to a judge. Gathering the harvest.¬†Ar. gr. (a) Putting a noun in the nominative case; (b) the vowel-point¬†zammeh(‚óå‚ÄçŸè‚Ĩ), as the sign of the nominative case.¬†CompareÿØŸÅÿπ¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ŸÖÿ±ÿ∂ Curing or remedying a disease.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿ≠ÿ¨ÿßÿ® €åÿߟܟÇÿßÿ® Unveiling, setting aside or removing the veils.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿ∏ŸÑŸÖ Putting an end to oppression, suppression of injustice.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿ¥⁄©ÿ߀åÿ™ Redressing a grievance.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ŸÖÿߟрåÿßÿ™ Abolition of a tax or taxes.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿßÿÆÿ™ŸÑÿߟŠSettlement of a dispute or difference; reconciliation.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿÆÿ≥ÿ™⁄Ø€å Refreshment.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿÆÿ≥ÿ™⁄Ø€å ⁄©ÿ±ÿØŸÜ To refresh oneself.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿ™ŸàŸÇ€åŸÅ Release. Withdrawal.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿ™ŸàŸÇ€åŸÅ ÿ®ÿß ÿ∂ŸÖÿߟÜÿ™ Replevin.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿ™ŸàŸÇ€åŸÅ ⁄©ÿ±ÿØŸÜ To release, withdraw, or recover (confiscated objects). To set free; to release. To replevy.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ŸÑŸàÿßÿ°¬†Ô¥æ€åÿß ÿπŸÑŸÖÔ¥ø¬†Raising, erecting, or hoisting a banner, flag, etc.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ŸÖ€åÿߟá Hydraulics.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ⁄©ÿ±ÿØŸÜ 1. To cure, to remedy. Ex. (a)¬†⁄ØŸÜŸá ⁄ØŸÜŸá ÿ™ÿ® ÿ±ÿß ÿ±ŸÅÿπ ŸÖ€å⁄©ŸÜÿج†Quinine cures fever. (b)¬†ŸÖŸÜ ÿ™ŸÜÿ®ŸÑ€å ÿߟàÿ±ÿ߬†ÿ±ŸÅÿπ ÿÆŸàÿߟáŸÖ ⁄©ÿ±ÿج†I will cure (or¬†take care of) his laziness. 2. To remove, take off (or¬†away), set aside. Ex.¬†ÿ≤ŸÜÿßŸÜ ÿ¢ŸÜ ŸÖÿπŸÑ⁄©ÿ™ ÿ≠ÿ¨ÿßÿ® ÿ±ÿß ÿ±ŸÅÿπ ⁄©ÿ±ÿØŸÜÿج†The women of that country took off their veils; the women…. were unveiled. 3. To settle, adjust; reconcile; smooth, as difficulties, etc. Ex.¬†ÿ®€åÿ߀å€åÿØ ÿßÿÆÿ™ŸÑÿߟŠÿ±ÿß ÿ±ŸÅÿπ ⁄©ŸÜ€åŸÖ¬†Let us settle the dispute (or¬†reconcile the difference). 4. To abolish, cancel, abrogate.¬†Syn.¬†ŸÖŸàŸÇŸàŸÅ ⁄©ÿ±ÿ؟ܬ†|| 5. To put an end to, suppress, exterminate. Ex.¬†ÿßŸà ŸÜÿ™ŸàÿߟÜÿ≥ÿ™ ÿ±ŸÅÿπ ÿ∏ŸÑŸÖ ÿ±ÿß ÿ®⁄©ŸÜÿج†|| 6. To redress, as a grievance. 7.¬†R. To raise, lift; erect.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ Ÿà ÿØŸÅÿπ ⁄©ÿ±ÿ؟ܬ†Transitive verb¬†To remove. To eliminate. To put an end to, exterminate; abolish.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ŸÖŸàÿߟÅÿπ ⁄©ÿ±ÿØŸÜ To surmount obstacles, to eliminate difficulties.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿπÿ∑ÿ¥ ⁄©ÿ±ÿØŸÜ To quench one’s thirst.¬†<br></br>¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†ÿ±ŸÅÿπ ÿ¥ÿ؟ܬ†Intransitive verb¬†€åÿß. ŸÖÿ¨‚Äç. ŸÅ. ŸÖTransitive verb¬†1. To be cured or remedied.¬†ÿ¢ŸÜ ŸÖÿ±ÿ∂ ÿ±ŸÅÿπ ÿ¥ÿج†|| 2. To be settled. Ex.¬†ÿßÿÆÿ™ŸÑÿߟŠÿ∑ÿ±ŸÅ€åŸÜ ÿ±ŸÅÿπ ÿ¥ÿج†|| 3. To be abolished or suppressed; to cease or come to an end. Ex.¬†ÿ≥Ÿæÿßÿ≥ ÿÆÿØÿß ÿ±ÿß ⁄©Ÿá ÿ®€åÿØÿßÿØ ÿ±ŸÅÿπ ÿ¥ÿØ”
جهانشمول
کلی، فراگیر، عام، جامع، پرشمول <br></br><br></br>broad, universal, general
مَرَض داری؟
“Are you crazy? what’s wrong with you? wtf?”
کرم ریختن<br></br><br></br>چرا کرم می ریزی؟
to instigate, cause trouble, interfere in an argument <br></br><br></br>like walking in on an argument and slyly saying something that makes them even more pissed off
خود آگاه
self-aware
hoşçakal
خدا حافظ
Ay çok güzel
ماه خیلی زیباست
çok tatlı
خیلی با مزه
hadi gidelim!
“Let’s go!”
hadi yaaaa
Come onnnnn
hadi ammaaaaa
Come onnn
evet
بله
جراحی عمل کردن
to perform surgery
کَرَم<br></br><br></br>پادشاه ملک حسنی از کرم<br></br>رحمتی کن بر گدا ای پادشا
Generosity, bounty, munificence. Syn. بخشش || <br></br>2. Nobility; grandeur. Syn. بزرگی || 3. Courtesy, kindness. Syn. مهربانی & لطف<br></br>       کرم کردن Transitive and intransitive verb 1. To be generous or liberal. Syn. بخشش کردن || 2. To grant. See بخشیدن & کرامت کردن 3. To deign. Ex. کرم نما و فرودآ Deign to come (down).<br></br>       صاحب کرم Generous, liberal; noble. Syn. بخشنده<br></br>       با کرم Generous, liberal; noble. Syn. بخشنده
شَلیل
nectarine
şeftali
nectarine
شَفتالو
(A rough variety of) peach. See هلو || Met. A kiss [بوسه].
انقراض<div><br></br></div><div>انقراض سلسله‌ی قاجاریه</div>
- [O.S.] Being cut off. 2. Fall, decline, downfall, overthrow, overturn. 3. End, extinction. Ex. 2 & 3. انقراض سلسلۀ قاجاریه the overthrow or extinction of the Ghajar Dynasty. 4. R. Lapse. See منقرض<br></br>       تا انقراض عالم Forever, to the end of the world.<br></br>       انقراض یافتن = منقرض شدن
هلو انجیری
Saturn peach (the round flat ones)
iyi
good
غنچه
- A bud. Ex.غنچه ها شگفته اندThe buds have opened. 2. The core of a quince. 3. A knosp.<br></br>غنچه کردنIntransitive and transitive1. To bud, to put forth buds. Ex.در ختها غنچه کرده اند|| 2. To purse, as the lips. Ex.لبهایش را عنچه کرد<br></br>غنچه زدن﴾یا بستن﴿Intransitive verbTo bud, put forth buds, form a bud or buds.<br></br>غنچۀ بکارت (The flower of) virginity
سوزن
A needle.<br></br>سوزن خیاطی A sewing-neddle.<br></br>سوزن جوالدوز A packing-neddle. [Often simplyجوالدوز].<br></br>سر سوزن A needle-point.<i>Fig</i>A trifle; a little bit of a thing.<br></br>ته سوزن The eye of a neddle.<br></br>چشم﴾یا چشۀ﴿سوزنThe eye of a neddle.<br></br>کون سوزن The eye of a neddle.<br></br>سوراخ سوزن The eye of a neddle.<br></br>جای سوزن 1. A prick. 2. =سوزندان<br></br>سوزن مغناطیس A magnetic needle.<br></br>سوزن دوراهی A switch, a point.<br></br>سوزن آبله کربی A vaccine-point.<br></br>سوزن محك A touch-needle.<br></br>سوزن زدنTransitive verb1. To prick (with a neddle) Ex.مادر دست بچه را سوزن زدسوزن زد|| 2. To fix, as by a neddle or pin.—Intransitive verbTo be engaged in needlework; to sew<i>v.i</i><br></br>سوزن سوزن شدن To have a Pricking sensation; to feel pins and needles.<br></br>سوزن سوزنی شدن To have a Pricking sensation; to feel pins and needles.≫سوزنی یابد کزیای بر آردخاری≪<i>Prov</i>. One nail drives another<i>Lit</i>, A needle is needed to drive out a thorn from the foot.<br></br>یك سوزن بخورت بزن یك خوالدوز بمردم<i>Prov</i>. Prick yourself with a needle before pricking others with a packing-needle. [Proverb teaching equity and justice among mankind].
سفتن<div><br></br></div><div>سفته<br></br><div><br></br></div><div>سفته گوش</div></div>
<div>to bore, pierce</div>
<div><br></br></div>
<div>1. Bored, perforated. [P.P. ofسفتن]<i>Syn</i>.سوراخ شده||<i>R</i>. 2. An earring of gold or silver.<i>See</i>گوشواره|| 3.<i>R</i>. A gift.<i>Syn</i>.تحفه<br></br>ناسفته Unbored, not pierced or perforated.<i>Met</i>. Virgin<i>adj. See</i>.باکره<br></br></div>
<div><br></br></div>
(One) whose ear has been bored; a slave.<i>Syn</i>.حلقه بگوش||<i>By ext</i>. Submissive.<i>Syn</i>.فرمانیردار
سمن
“1. Jasmine jessamine [<i>contraction of</i>€åÿßÿ≥ŸÖŸÜ]. 2.<i>R</i>. Trefoil.<br></br>⁄ÜŸÜÿØÿßŸÜ ÿ≥ŸÖŸÜ ÿßÿ≥ÿ™ ⁄©Ÿá €åÿßÿ≥ŸÖŸÜ Ÿæ€åÿØÿß ŸÜ€åÿ≥ÿ™<i>Prov</i>. You can’t see the wood for the trees.”
متروک
abandoned, forlorn
<div>مهجور<br></br></div>
<div><br></br></div>
<div>€¥€∑.</div>
<div>خون دل از دو دیده مهجور می کنم</div>
<div>اندر پیاله وز جگر خود کبابها</div>
متروک<div>abandoned, left, obsolete</div>
جگر<div><br></br></div><div>جگر کسی کباب شدن</div>
Liver. Fig. (a) Courage. (b) Compassion, sympathy; also, sorrow. (c) Power.<br></br>جگرش کباب شد<i>Fig</i>. (1) He was greatly moved with compassion. (2) His heart was rent with sorrow.<br></br>درد جگر A liver complaint.
عارض<br></br><br></br>ای عارض زیبای تو خندیده بر گلزارها<br></br>وز بوی زلف دلکشت آشفته شد بازارها
cheek, face
واقف
- Aware, informed; intelligent. Ex. او از این قضیه واقف نیست He is not aware of this matter. Syn. آگاه & مطلع 2. A bequeather of pious foundations [opposed to موقوف]. [O.S.]. A stander, one who stands or stays.<br></br>       واقف کردن Transitive verb To inform, keep informed, let know.<br></br>       واقف شدن Intransitive verb یا مج‍ ف Transitive verb To be informed; come to know; become aware. [Note. The prep. به is also used after واقف in its first sense. Ex. واقف بکلیه امور aware of all affairs].
آزردن<br></br><br></br>جور بتان آزردی آورد جان ما به لب<br></br>ای بر دل افگار من زآن آزری آزارها
رنجیدن . دلگیر شدن . دلتنگ شدن . رنجیده شدن . متأثر گشتن . تأذّی . ملول شدن . متألم گردیدن
اَفگار، اوگار، فگار
Wounded (esp. on the back). Tired out. Worn out.Fig. Afflicted. Ex.دل افگارNounA wound; a sore [spec. one on the back of a beast].<div><br></br></div><div>آزار، آزر، زخم</div>
شتافتن یا شتابیدن<br></br><br></br>گفتم به هجران بیش از این آخر تحمّل چون کنم<br></br>گفتا جهان مشتاب تو، صبری بکن در کارها
To make haste, to hurry (up). Ex. برای دین این نمایش بشتاید Make haste to see the representation (or show). Syn. شتاب کردن شتافتن & نعجیل کردن
دندان کاو
toothpick
غمخوار
”. Who partakes of others’ sorrows; compassionate; sympathetic.¬†Syn.¬†ÿØŸÑÿ≥Ÿàÿ≤¬†|| Given to grieving or to grief. [spec.¬†ÿ∫ŸÖÿÆŸàÿ±]; also, afflicted, grieved. Condoling. 2. A compassionate or sympathetic person. One who cares for others or partakes of others’ sorrows. A condoler. An attendant An afflicted person. Ex.¬†ÿØÿ±ÿ¢ŸÜ ŸÖŸÖŸÑ⁄©ÿ™ ÿ∫ÿ±€åÿ® ÿ®ŸàÿØŸÖ ŸàŸá€å⁄Ü ÿ∫ŸÖÿÆŸàÿßÿ± ŸàŸæÿ±ÿ≥ÿ™ÿßÿ± ŸÜÿØÿßÿ¥ÿ™ŸÖ¬†In that country I was a stranger and had no one to attend me (or¬†to share in my sorrows).¬†ÿ∫ŸÖÿÆŸàÿ±¬†(‚Äîkhor)¬†Interrogative adjective¬†A.P¬†1. Who partakes of others’ sorrows; compassionate; sympathetic.¬†Syn.¬†ÿØŸÑÿ≥Ÿàÿ≤¬†|| Given to grieving or to grief. [spec.¬†ÿ∫ŸÖÿÆŸàÿ±]; also, afflicted, grieved. Condoling. 2. A compassionate or sympathetic person. One who cares for others or partakes of others’ sorrows. A condoler. An attendant An afflicted person. Ex.¬†ÿØÿ±ÿ¢ŸÜ ŸÖŸÖŸÑ⁄©ÿ™ ÿ∫ÿ±€åÿ® ÿ®ŸàÿØŸÖ ŸàŸá€å⁄Ü ÿ∫ŸÖÿÆŸàÿßÿ± ŸàŸæÿ±ÿ≥ÿ™ÿßÿ± ŸÜÿØÿßÿ¥ÿ™ŸÖ¬†In that country I was a stranger and had no one to attend me (or¬†to share in my sorrows).”
های و هو، هیاهو
A tumult, brawl, uproar. A clamour. Syn. داد و بیداد & همهمه<br></br>       هیاهو کردن Intransitive verb To raise a tumult; to brawl or uproar.
انعام
A gratuity, a bonus, a prize. [O.S.] Granting a favour to. Ex. ده تومان انعام گرفت He received 10 tomans as gratuity (or bonus).<br></br>       انعام کردن Transitive verb To grant a favour to.
عندلیب
Nightingale, pl. lomel (poet.) [Pl. = عنادل anadel]. Syn. بلبل
هر کرا طاووس باید جبر هندستان کشد<br></br>
No pains, no gains. Lit. Who would like to have peacocks should suffer the travel to India.
رایگان خوار
a sponger, a parasite
خَردِل<br></br><br></br>بزدل<br></br><br></br>سیماب دل
cowardly, pusilanimous, donkey-hearted<br></br><br></br>1. Chicken-hearted, white-livered, pusilanimous, faint-hearted. 2. A coward.<br></br><br></br>mercury-hearted (same as above)
سیماب<br></br><br></br>سیماب دل<br></br><br></br>سیماب دیده
mercury, quicksilver<br></br><br></br>cowardly<br></br><br></br>tears (crying)
<div>Ÿáÿ¨ÿßÿ°<br></br></div>
<div><br></br></div>
<div>هجاء کوتاه یا بلند</div>
- A syllable.<i>See</i>هجی&تهجی|| 2. Spelling. 3. Satire, lampoon; dispraise; lampooning, satirizing.<br></br>حروف هجاء The alphabet.<br></br>هجا گفتن =هجو کردن
هَجو
Lampooning, satirizing, disprasising; also, a lampoon, satire, or libel.<i>Syn</i>.هجا|| [<i>Used colloq. as an adj</i>.] Good-for-nothing, worthless. Ex.چیز هجو آدم هجو<br></br>هجو کردنTransitive verbTo lampoon, libel, satirize; dispraise. Ex.شاعر یکسیرا مدح و دیگری را هجو کردThe poet praised one and dispraised (<i>or</i>libelled) the other.