Articles Flashcards
Sentences from random articles.
Dr. Emil Chynn — New York’s pickiest bachelor — is still looking for love, and in unique ways.
Dr. Emil Chynn— 紐約最挑剔的單身漢— 正在尋找真愛,用特別的方式。
纽约=Niǔyuē, tiāoti, 单身汉=dānshēnhàn, xúnzhǎo, 真爱=zhēn’ài, tèbié, 方式=fāngshì
He found find little success after he posted a personal ad in the Spring 2012 issue of Columbia University’s alumni magazine.
他在2012年春季號哥倫比亞大學校友期刊張貼個人廣告之後沒有成功。
春季=chūnjì, Gēlúnbǐyà Dàxué, 校友=xiàoyǒu, zhāngtiē, guǎnggào, chénggōng.
Last time he offered a $10K charitable donation for an introduction to the right women.
上一次他提供了10K的公益捐款,請人幫忙介紹他認識適合的女子。
提供=tígōng, gōngyì, juānkuǎn, bāngmáng, jièshào, rènshi, shìhé, nǚzǐ.
This time, the Ivy League-educated surgeon has a new offer — hook him up and he will fix you up.
這一次,這位擁有常春藤大學學歷的外科醫師提出新條件:幫他作媒,他就幫你修臉。
yōngyǒu, chángchūnténg, 学历=xuélì, wàikē, 医师=yīshī, tíchū, tiáojiàn, méi, jiù, 帮=bāng, 修=xiū,
liǎn
Stereotypes are interesting because they simplify some aspects of people and generalize them.
刻板印象很有趣,因為他們簡化且概括了人們不同的面向
刻板印象=kèbǎnyìnxiàng, 有趣=yǒuqù, 因为=yīnwèi, 他们=tāmen, 简化=jiǎnhuà, 且=qiě, 概括=gàikuò, 人们=rénmen, 不同=bùtóng, 面向=miànxiàng
Take the example of the U.S. stereotype ; I can name the 3 most-famous American stereotypes.
說說美國的刻板印象了,我可以舉出三個最著名的美國刻板印象。
说说=shuōshuo, 美国=Měiguó, 刻板印象=kèbǎnyìnxiàng, 举=jǔ, 著名=zhùmíng, 美国=Měiguó.
Let’s see: 1) They will sue anyone any time they can; 2) people there carry guns everywhere and all the time, and they will use them if they receive any threat whatsoever; 3) all American girls are bitchy and slutty.
來瞧瞧~1) 他們隨時都想告人。2) 美國人總是隨時隨地攜帶槍枝,要是遇到危險時他們就會使用它。3) 美國女孩都很bitchy和slutty
來瞧瞧=láiqiáoqiáo, 随时=suíshí=at any/all times, 美国人=Měiguórén, 总是=zǒngshì, 随时随地=suíshísuídì=anywhere anytime, 携带=xiédài=carry with you, 枪枝=qiāngzhī, 要是=yàoshi, 遇到=yùdào=to meet, 危险=wēixiǎn, 使用=shǐyòng, 女孩=nǚhái, 和=hé
Well, thanks to Hollywood, I guess I can understand the 2nd and 3rd stereotypes, but what about the 1st one?
多虧了好萊屋,我想我了解第2和第3個刻板印象,但是第一個呢?
多虧了=duōkuī=thanks to, 好萊屋=hao3lai2wu1=hollywood, 了解=liǎojiě, 刻板印象=kèbǎnyìnxiàng=stereotype, 但是=dànshì, 第一=dìyī,
Because of a case where a granny sued a microwave company for not putting a warning “do not dry cat inside” on their machines, most people outside the U.S. now think that everyone in America is itching to sue someone.
大部分美國以外的人都認為美國人很愛告人,因為一個老奶奶的案例: 她告了微波爐公司因為他們沒有在機器上面標示”請勿用來曬貓”
大部分=dàbùfen, 以外=yǐwài, 認為 or 认为=rènwéi, 老奶奶=lǎonǎinai, 案例=ànlì, 微波炉=wēibōlú, 公司=gōngsī, 机器=jīqì, 上面
=shàngmian, 标示=biāoshì, 勿=wù=do not, 用来=yònglái, 用来=yònglái=to be used for, 晒=shài=to dry, 猫=māo.
So a certain event can trigger the making of a stereotype, most of the time, a negative one.
所以一個特定的事件可以促成刻板印象的形成,但大部分都是負面的
所以=suǒyǐ, 特定=tèdìng=specific/special, 事件=shìjiàn=event, 可以=kěyǐ, 促成=cùchéng=to facilitate, 刻板印象=kèbǎnyìnxiàng, 形成=xíngchéng=to form, 大部分=dàbùfen, 负面=fùmiàn=negative.
The good doctor will shell out US$100 for finding him a first date.
如果幫他安排第一次約會,這位好醫師將付100美元。
rúguǒ, ānpái, dìyīcì, yuēhuì, zhèwèi, yīshī, Měiyuán.
But then what about Japan? What kind of stigma do other countries attach to Japan?
至於日本呢? 其他國家給了什麼樣的污名呢?
至于=zhìyú=as for, 日本=Rìběn, 其他=qítā, 国家=guójiā, 给=gě, 什么=shénme, 污名=wūmíng
Well I say stereotype, but just pointing out the obvious would be boring.
雖然我說是刻板印象,但是只提明顯的刻板印象會很無聊
虽然=suīrán, 刻板印象=kèbǎnyìnxiàng, 但是=dànshì, 提=tí, 明显=míngxiǎn, 無聊 or 无聊=wúliáo.
So lets dig a little deeper.
所以讓我們來深入探討一下
所以=suǒyǐ, 讓让=ràng, 深入=shēnrù, 探讨=tàntǎo=focussed discussion, 一下=yīxià.
Without excluding me, I’m sure you could think of at least 3 or 4 stereotypes of Japanese people that people described to you, over the years.
包含我在內,我確定你可以想到至少3-4個一直以來別人跟你提過的日本刻板印象
包含=bāohán=to include, 在内=zàinèi=including, 确定=quèdìng, 可以=kěyǐ, 想到=xiǎngdào, 至少=zhìshǎo=at least,
一直以来=yīzhíyǐlái=until now, 别人=biéren, 日本=Rìběn.