Approches interprétatives Flashcards
Principe de l’approche interprétative
La trad dépend du contexte.
Rupture avec les conceptions ligui et comparatistes de la trad, parce que nous on travaille avec le sens.
Une interpré/trad doit rendre le vouloir dire de l’auteur de manière idiomatique pour produire dans la LA le mê effet que le msg en LD à produit chez les lecteurs de la LD
Importance connaiss extralingui
imp bien comprendre le contx pcq cert mots sont polysémiques et leur sens changent selon le contx
avoir les connaiss extralingui (bagage cognitif) permet de bien cerber le contx, de comprendre ce dont il est question et de produire une bonne trad
la difficulté de la trad se trouve dans la tê de la traductrice: ses connaiss lingui, extralingui et du contx vont influencer son travail
Définir la déverbalistion
l’idée de comprendre les mots et l’idée derrière eux pour ensuite oublier les mots et ne traduire que l’idée.
les interprètes pas le temps de s’arrêter aux mots, ils se concentrent sur le sens.
laisse de côté les équivalences et on garde juste le sens.
Définir l’assimilation/accommodation (constructivisme)
le fait d’assimiler des nouvelles connaiss aux anciennes pour comprendre un concept.
ex: associer le papillon à l’oiseau pcq vole -> assimilation -> corriger le concept du papillon -> accomodation
ex: “est-ce que” et la particule “ma” pour mon apprenant chinois.
Définir les correspondances/équivalences
correspondances asso à la L aux mots (équivalence formelle). ce sont toutes les possibilités d’acception pour un mot hors contx, hors discours.
équivalence est lorsque deux phrases de la LD et LA ont le mê sens mê si elles sont diff syntaxiquement et lexicalement (équivalence dynamique). c’est la seule possibilité de sens pour un mot/phrase en contx, en discours.
Définir l’implication et l’explicitation
L’implicitation est lorsqu’une phrase donne une info sans la mentionner explicitement. objectif est de dire plus avec moins ex: je vais acheter de la nourriture pour chien -> implicite que la pers a un chien
L’explicitation est lorsqu’une info n’est pas mentionnée dans le TD, mais qu’il est nécess de l’ajouter dans le TA.
Définir la synecdoque
Tendance à généraliser et à tendre vers l’abstraction. On prend la partie pour le tout, on prend des choses pour acquises/qu’on sait déjà et n’ont pas besoin d’être explicité.
Avec un énoncé, on donne bcp d’info et si on les explicite ça devient redondant. Il faut savoir dire plus avec moins.
ex: pancarte “ouvert les dimanche” on comprend que le magasin est ouvert tous les jours en plus du dimanche.
selon niv de spécialisation et le contx, le remplacement du tout par sa partie peut devenir plus en plus spécifique.
ex: faire de la voile (voile = partie du bateau)
Étapes du processus interprétatif
audition: appréhension (L) et compréhension (pensée, communication) du msg.
oubli: immédiat et volontaire du signA pour ne retenir que l’image mentale du signÉ -> déverbalisation.
production: d’un nouv signA en LA qui exprime tout le msg original et est adapté au destinataire
3 types de compréhension
spontanée: riche en répétition, gestes qui aident à comprendre, tons, lexique moins riche qu’à l’écrit, termino pas très recherchée, des silences, des hésitations.
evanescente: pas possible de revenir sur ce qui a été dit. le msg doit ê compris dans la situation d’énonciation.
hermétique: pour l’auditoire qui ne connait pas la LD, l’interp doit déceler les sous-entendus.