251-300 Flashcards
fishy
น่าระแวง ทะแม่งๆ
Nancy felt something fishy going on in the garage.
แนนซี่รู้สึกว่ามีอะไรทะแม่งๆ อยูในโรงรถ
smell a rat
smell a rat รู้สึกว่ามีอะไรผิดปกติ
I smell a rat. Let’s call the police.
ฉันรู้สึกว่ามีอะไรผิดปกติ เรียกตํารวจกันดีกว่า
horse around
เล่นซน เล่นสนุก
Stop horsing around and get back to work.
หยุดเล่นสนุกแล้วกลับไปทํางานกันได้แล้ว
let the cat out of the bag
เปิดเผยข้อมูลล่วงหน้า
Someone let the cat out of the bag before the official
announcement.
มีคนเปิดเผยข้อมูลก่อนการประกาศอยางเป็นทางการ
go to the dogs
ซ่อมซ่อ
Our house has gone to the dogs because we don’t have money to fix it.
บ้านของเราซ่อมซ่อเหลือเกินเพราะเราไม่มีเงินทีจะซ่อมแซม
straight from the horse’s mouths
จากแหล่งข้อมูลทีน่าเชือถือ
I got that information straight from the horse’s mouth.
ฉันได้ข้อมูลมาจากแหล่งทีเชือถือได้
take the bull by the horns
รับมือกับสถานการณ์ที่ยากลําบาก
I have to take the bull by the horns to resolve my insurance bills.
ฉันต้องรับมือกับเรื่องยากๆ มากมาย กว่าจะแก้ปัญหาเรื่องบิลค่าประกันภัยได้สําเร็จ
cat got your tongue?
พูดไม่ออก
Why are you so quiet? Cat got your tongue?
ทําไมเงียบจัง พูดไม่ออกเหรอ
horse of a different color
คนละเรื่อง ต่างกับที่คิดไว้โดยสิ้นเชิง
I thought that was her brother, but it turned out to be her husband – that’s a horse of a different color.
ฉันนึกว่าเป็นน้องชายเขา แต่กลับกลายเป็นสามีเสียอีก คนละเรื่องกับที่คิดไว้เลย
jump down someone’s throat
โกรธใครสักคนอยางรุนแรง
I know I came home late last night, but please don’t jump down my throat about it.
ฉันรู้วาฉันกลับบ้านดึกเมือคืนนี้แต่อย่าโมโหโทโสกับฉันเลยนะ
tongue-in-cheek
ไม่จริงจัง เป็นเรื่องตลก
I was making a tongue-in-cheek remark, but she actually
got mad at me.
ฉันแค่พูดเล่นตลก แต่เธอโกรธฉันเข้าจริงๆ
shoot off one’s mouth
แสดงความคิดเห็นของตนอย่างโจ่งแจ้ง
Somsak likes to shoot off his mouth about how good an interpreter he is.
สมศักดิ์ชอบแสดงความคิดเห็นให้ใครๆ รู้ว่าเขาเป็นล่ามทีเก่งแค่ไหน
play it by ear
ค่อยว่ากัน ค่อยตัดสินใจทีหลัง What should we do after dinner? เราจะทําอะไรกันดีหลังกินข้าวเย็นแล้ว I don’t know yet. Let’s play it by ear. ยังไม่รู้ ค่อยว่ากันทีหลังแล้วกัน
shake a leg
เร็วๆ เข้า
We will have to leave now or else we will miss the train. Shake a leg!
เราต้องไปตอนนี้ไม่งั้นจะไม่ทันรถไฟนะ เร็วๆ เข้า!
pay through the nose
จ่ายในราคาที่แพงมาก
Paula wanted that handbag even though she had to pay through the nose to get it.
พอลล่าอยากได้กระเป๋าถือใบนั้นถึงแม้วาจะต้องจ่ายในราคาที่แพงมาก
stick out one’s neck
เอาตัวเองไปเสี่ยง
Why should I stick my neck out for those people?
ทําไมฉันจะต้องเอาตัวเองไปเสี่ยงเพือช่วยคนพวกนั้นด้วย
pull someone’s leg
หลอกใครสักคนเล่น ล้อเล่น
I know you don’t mean that. You’re just pulling my leg.
ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้พูดจริงหรอก คุณแค่ล้อฉันเล่นเท่านั้นเอง
not have a leg to stand on
ไม่มีทางที่จะแก้ต่างหรือแก้ตัว
John may think he’s right, but he doesn’t have a leg to
stand on.
จอห์นอาจคิดว่าตัวเองถูก แต่เขาไม่มีทางที่จะแก้ตัวได้
drive someone up a (the) wall
ทําให้ใครสักคนรําคาญอย่างหนัก
My husband says I drive him up a (the) wall when I try to practice speaking English with him.
สามีฉันบอกว่าฉันทําให้เขารําคาญมากเวลาที่ฉันอยากฝึกพูดภาษาอังกฤษกับเขา
sell someone down the river
หักหลังใครสักคน
Jim’s employee sold him down the river and started a
competing company.
พนักงานของจิมหักหลังเขา แล้วมาเปิดบริษัทที่เป็นคู่แข่ง
words to that effect
อะไรทํานองนั้น
She said, “Go away,” or words to that effect.
เธอพูดว่า “ไปให้พ้น” หรืออะไรทํานองนั้น
sell someone short
ประเมินค่าใครสักคนตํ่า
You are a talented writer. Don’t sell yourself short.
คุณเป็นนักเขียนที่มีพรสวรรค์ อยาประเมินค่าตัวเองตํ่า
snow job
การพูดอย่างไม่จริงใจและไร้สาระ การพูดเพ้อเจ้อ
Now we all know that the boss was giving us a snow job when he said all of us would get a raise.
ตอนนี้เรารู้แล้วว่าเจ้านายพูดเพ้อเจ้อตอนที่บอกว่าจะขึ้นเงินเดือนให้เราทุกคน
leave someone high and dry
ทอดทิ้งใครสักคน
My roommate left me high and dry when the rent came due.
รูมเมทฉันทิ้งฉันไว้คนเดียวเมื่อถึงเวลาทีต้องจ่ายค่าเช่าห้อง