2021/2 Flashcards
Чё за халтУра-то?
Co je to za fušérství?
Парень - настоящий псих с жестким прошлым.
The guy is a total psycho with a violent past.
Оля, уймись, я тебя прошу.
Olya, I beg you, calm down.
Это желание превратилось в наваждение, которое я не мог подавить.
This desire became an obsession, that couldn’t be suppressed.
Сын, ты что? Рехнулся?
Come on. I must have been insane!
Здесь осторожнее, карниз сужается.
Take it easy now, the ledge is narrowing.
Они приходили сюда втихарЯ играть в автоматы.
They used to come down here secretly to play the slots.
упира́ться рука́ми нога́ми
vzpouzet se ze všech sil
Да я тебя щас в ментовку сдам.
Would you like to go to police with us?
Правительству необходимо проявить сострадание к народу.
There is a need for the Government to show compassion for the people.
Она сказала, белый мужчина, высокий, серая толстовка.
And if there’s only one sweatshirt, the star should have it.
Только потому что ты маленький жýлик.
Only because you’re a little cheat.
Мы нашли это в бардачкé твоей машины.
We found this in the glove compartment of your car.
Маг, лучший знатóк древних артефактов на континенте.
A mage and the best ancient artifact expert on the continent.
Йо, этот мелкий сучок разболтал все полиции.
Yo, the little bitch was talking to the police.
Мы собирали пазлы, и у нас была приятная беседа.
We did a puzzle, and we had a nice talk.
Большинство жалоб касались совершения актов пыток сотрудниками полиции.
The majority of petitions referred to the violation of the protection from torture by police officers.
Прости, чувак, но ты такой же мазила, как и я.
Sorry, dude, but you’re a terrible shot like me.
наложи́ть бинт на ра́ну
obvázat ránu obvazem
Можешь убрать фотографии и ящик закрой.
You can put the pictures back in the drawer, and close it.
О, заживет, обещаю.
It’ll heal, I promise.
воро́нка
Trychtyr
Просверлить в черепе небольшое отверстие, чтобы снизить давление.
Bore a small hole in his skull to help relieve the pressure.
Однако в действительности это сходство ограничивается внешним видом.
In reality, this similarity is only in external view.
Но твой характер уже всех задолбал!
But your arrogance drives everybody mad.
И мы советуем от него откупиться.
And we advise that you pay him off.
Мне придется одолжить у тебя дрель.
I need to borrow your drill.
вытягивать клещами
Vytahovat kleštěmi
Все побои за мою жизнь… Словно впервые.
Every beating I’ve ever taken, like it’s new.
Губернатоp облечён законодательной властью.
Legislative power resides with the Governor
Знаешь, такого же размера как отвёртка.
Like, exactly the same size as a screwdriver.
После ужина мы можем сыграть в шашки.
After you finish eating, maybe you and I play checkers (dáma)
Двадцатка за посмотреть, полтИник за потрогать.
‘Cause it’s 20 to watch, 50 to touch.
Если хочешь меня напоИть, это не сработает.
Getting me drunk won’t work.
Да ты что, хамлO пьяное!
Co to je, ty hulváte!!!
чокнутый ублЮдок
Crazy bastard
Мы можем совместить приятное с полезным.
We can mix business with pleasure.
Я помню, владелец квартиры всегда старался починить её.
I remember the landlord always being there trying to fix it.
отбывал срок за убийство
Seděl za vraždu
Знаете, в некоторых странах, пожизненный приговор означает 20 лет.
You know, in some countries, life… sentence means 20 years.
Увеличил немного крутящий момент и добавил двойной выхлоп.
Added some torque and a dual exhaust.
Если бы слéсарь поменял замок на двери.
If only the locksmith had changed the back door straightaway.
набросить угля в тóпку
Přiložit uhlí do kamen
вы будете нести королевское знамя.
you will bear the King’s banner.
У вас всё лежало на блюдечке.
You had it all on a plate.
Они - неприкáянные, такие же, как и все мы.
They’re cast-offs, just like all of us.
Это висяк с моего первого года работы детективом.
It’s a cold case from my first year as a detective.
Не надо мне никого из собеса.
I don’t want a social worker.
Кажется, у него сердце прихватило.
I think he’s had a heart attack.
Но я мог бы дать тебе целый кочáн капусты.
But I could just give you the whole head of cabbage.
Я в ресторане работаю по совместительству.
You know, I’m actually only part time at the restaurant.
ДПС закрыла все магистрали
Traffic police closed down all freeways
Местный риелтор с собакой нашел тело утром.
Local real estate agent and his dog found the body this morning.
Ваш послужнÓй список- фикция.
Your recent work history is a fiction.
Что ж, хочу заметить, толковый дизаин.
Послушный и толковый, не как ты.
That’s a clever design.
Good and clever, more than you.
Эта затóчка могла нанести серьёзный ущерб.
That shank (ostří) could have done major damage.
Нет его, “был и сплыл”
He’s nowhere around!
Я осторожный человек, предусмотрительный по природе.
I’m a wary person, cautious by nature.
это требует усИдчивость
This needs perseverance
Ваш концерт, произвёл настоящий фурóр.
Your concert is a triumph.
мо́дный пока́з
módní přehlídka
Ладненько, вот теперь мне и правда стрёмно.
Okay, I’m officially creeped out.
Я, конечно, подумала, что он просто мнительный.
I, of course, thought that he was paranoid / nedůvěřivý