2020/Master i Margarita Flashcards

1
Q

Я купил этот велосипед по сходной цене.

A

I got the bicycle at a bargain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Да, вчера произошло еще одно очень прискорбное событие.

A

Yes, another very sad event did take place yesterday.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Я думаю, ты будешь раскаиваться в этом.

A

Of course, I think you’ll regret it terribly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Андре что-то не особо бойкий сегодня вечером.

A

Andre doesn’t look too perky [drzý, uličnický] this evening.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Плевать я на тебя хотела, развратница.

A

I’ll spit on your face, whore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Это очень веский аргумент, но я не могу предоставить это окружному прокурору.

A

This is a very compelling argument, but I cannot bring this to the D.A.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Мне нравится ваша развязность.

A

I like your swagger (nenucenost)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ждите меня в 13.00 у детского колеса обозрения рядом с озером в Тооло.

A

Remember Kingsbridge, that big wheel?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Такое разоблачение приведет к взаимному уничтожению.

A

That revelation / disclosure would result in mutual destruction.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

В начале все влюбленные целуются с таким остервенением

A

People always kiss passionately at the beginning of a relationship.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Мне же не мерещится, правда?

A

I’m not seeing things, right?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Программа “Аватар” это чья-то скверная шутка.

A

The Avatar Program is a bad joke.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Путин попробовал принуждение - и встретился с более жесткими санкциями.

A

Putin has tried coercion - and been met with increasingly tough sanctions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

А это значит, что выпивка за казённый счёт.

A

Which means the drinks are covered by general budget

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

исковерканная телеграмма

A

Zkomoleny telegram

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Значит, нам досталось тухлое яйцо.

A

Then we got a bad egg.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

У меня есть кушетка, так что можешь… Остаться.

A

And I have a couch, so you can stay on it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Будешь хамить -получишь в нос.

A

If you’re rude (nadávat), you’ll get punched in the nose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Пусть это послужит вам наукой, что доминатору нужно повиноваться без вопросов.

A

I warn you, a Dominator must be obeyed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Может, это звучит надменно или высокомерно.

A

Now this may sound arrogant, or even full of hubris.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Мне даже не придется его уламывать.

A

I wouldn’t even have to twist his arm.

22
Q

Как будто грянул гром, когда пушка выстрелила.

A

When the cannon went off, it sounded like thunder.

23
Q

сдшлать что-то с азартом

A

Udělat něco naruzive

24
Q

Недавно в Канкуне в наших торговых переговорах обозначился откат.

A

Recently, in Cancún, our trade negotiations suffered a setback.

25
Мы ищем компетентность, дисциплину, силу и вынóсливость.
The formula for the white will help you regain your strength and stamina.
26
В эшелонах власти, а также в армии царило общее смятение.
Both the Government and the army were in a state of general confusion.
27
Чиби Франклин вечно стрóил вот такие рóжи.
Chubby Franklin would always make a face like this.
28
Пожалуйста, я тебя умоляю... помилуй меня.
Please, I beg you... have mercy on me.
29
Я полагаю, почтительность и вежливость не передаются по наследству.
I guess respect and courtesy aren't genetic like.
30
Это бесспорно был самый занимательный вечер.
This has certainly been a most entertaining evening.
31
Ты можешь потУпить взгляд в пол в раскаянии.
You might look down on the floor with remorse.
32
В чем соль шутки?
What's the punch line?
33
Не хотел бы нарушать вашу скорбь.
I don't mean to intrude upon your grief.
34
Буду признателен, если ты поторопишься.
I'd appreciate it if you'd hurry.
35
Там холоднее, чем у монашки за пазухой.
Chladněji než u jeptišky v záňadři
36
Я прошу тебя сделать мне одолжение.
I'm the one asking you to do me the favor.
37
Он отважно провел свой крохотный кораблик через огромный океан.
He was really brave to sail his tiny ship over a really big ocean.
38
Почему бы нам не условиться на завтра?
Why don't we arrange a time tomorrow?
39
А вы, кажется, только пытаетесь замутить воду.
It appears you're just looking for a way to muddy the waters.
40
Я думаю он попал на оголенный провод
I guess it was a live wire.
41
Это абсолютно лучший способ помянуть Ника, поверь мне.
This is the absolute best way to remember Nick, trust me.
42
наложить на него дисциплинарное взыскание.
to take disciplinary action against him
43
А мой дилер просто как в воду канул.
Now my own dealer disappeared recently.
44
То, что постоянно случалось... теперь это звучит причудливо, но это -
One thing that we did every once in a while which just seems so bizarre by now, but it's...
45
Голосовой помощник Siri получил более естественный и выразительный голос.
Siri now uses a more natural and expressive voice.
46
Грабежи и мародерство носят регулярный характер по всей территории этих зон.
Robbery and looting throughout the zones are a regular occurrence.
47
я форменный предсказатель
Jsem úplný prorok
48
нечего было толковать о том что
nemohla byt řec o tom, ze
49
Я просто хотел заключить лучшую сделку.
I was just trying to get the best deal I could.
50
Он упал навзничь и... разбил голову о трубу.
He fell back and he... cracked his head on the gutter.