2020/Master i Margarita Flashcards

1
Q

Я купил этот велосипед по сходной цене.

A

I got the bicycle at a bargain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Да, вчера произошло еще одно очень прискорбное событие.

A

Yes, another very sad event did take place yesterday.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Я думаю, ты будешь раскаиваться в этом.

A

Of course, I think you’ll regret it terribly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Андре что-то не особо бойкий сегодня вечером.

A

Andre doesn’t look too perky [drzý, uličnický] this evening.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Плевать я на тебя хотела, развратница.

A

I’ll spit on your face, whore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Это очень веский аргумент, но я не могу предоставить это окружному прокурору.

A

This is a very compelling argument, but I cannot bring this to the D.A.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Мне нравится ваша развязность.

A

I like your swagger (nenucenost)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ждите меня в 13.00 у детского колеса обозрения рядом с озером в Тооло.

A

Remember Kingsbridge, that big wheel?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Такое разоблачение приведет к взаимному уничтожению.

A

That revelation / disclosure would result in mutual destruction.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

В начале все влюбленные целуются с таким остервенением

A

People always kiss passionately at the beginning of a relationship.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Мне же не мерещится, правда?

A

I’m not seeing things, right?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Программа “Аватар” это чья-то скверная шутка.

A

The Avatar Program is a bad joke.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Путин попробовал принуждение - и встретился с более жесткими санкциями.

A

Putin has tried coercion - and been met with increasingly tough sanctions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

А это значит, что выпивка за казённый счёт.

A

Which means the drinks are covered by general budget

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

исковерканная телеграмма

A

Zkomoleny telegram

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Значит, нам досталось тухлое яйцо.

A

Then we got a bad egg.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

У меня есть кушетка, так что можешь… Остаться.

A

And I have a couch, so you can stay on it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Будешь хамить -получишь в нос.

A

If you’re rude (nadávat), you’ll get punched in the nose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Пусть это послужит вам наукой, что доминатору нужно повиноваться без вопросов.

A

I warn you, a Dominator must be obeyed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Может, это звучит надменно или высокомерно.

A

Now this may sound arrogant, or even full of hubris.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Мне даже не придется его уламывать.

A

I wouldn’t even have to twist his arm.

22
Q

Как будто грянул гром, когда пушка выстрелила.

A

When the cannon went off, it sounded like thunder.

23
Q

сдшлать что-то с азартом

A

Udělat něco naruzive

24
Q

Недавно в Канкуне в наших торговых переговорах обозначился откат.

A

Recently, in Cancún, our trade negotiations suffered a setback.

25
Q

Мы ищем компетентность, дисциплину, силу и вынóсливость.

A

The formula for the white will help you regain your strength and stamina.

26
Q

В эшелонах власти, а также в армии царило общее смятение.

A

Both the Government and the army were in a state of general confusion.

27
Q

Чиби Франклин вечно стрóил вот такие рóжи.

A

Chubby Franklin would always make a face like this.

28
Q

Пожалуйста, я тебя умоляю… помилуй меня.

A

Please, I beg you… have mercy on me.

29
Q

Я полагаю, почтительность и вежливость не передаются по наследству.

A

I guess respect and courtesy aren’t genetic like.

30
Q

Это бесспорно был самый занимательный вечер.

A

This has certainly been a most entertaining evening.

31
Q

Ты можешь потУпить взгляд в пол в раскаянии.

A

You might look down on the floor with remorse.

32
Q

В чем соль шутки?

A

What’s the punch line?

33
Q

Не хотел бы нарушать вашу скорбь.

A

I don’t mean to intrude upon your grief.

34
Q

Буду признателен, если ты поторопишься.

A

I’d appreciate it if you’d hurry.

35
Q

Там холоднее, чем у монашки за пазухой.

A

Chladněji než u jeptišky v záňadři

36
Q

Я прошу тебя сделать мне одолжение.

A

I’m the one asking you to do me the favor.

37
Q

Он отважно провел свой крохотный кораблик через огромный океан.

A

He was really brave to sail his tiny ship over a really big ocean.

38
Q

Почему бы нам не условиться на завтра?

A

Why don’t we arrange a time tomorrow?

39
Q

А вы, кажется, только пытаетесь замутить воду.

A

It appears you’re just looking for a way to muddy the waters.

40
Q

Я думаю он попал на оголенный провод

A

I guess it was a live wire.

41
Q

Это абсолютно лучший способ помянуть Ника, поверь мне.

A

This is the absolute best way to remember Nick, trust me.

42
Q

наложить на него дисциплинарное взыскание.

A

to take disciplinary action against him

43
Q

А мой дилер просто как в воду канул.

A

Now my own dealer disappeared recently.

44
Q

То, что постоянно случалось… теперь это звучит причудливо, но это -

A

One thing that we did every once in a while which just seems so bizarre by now, but it’s…

45
Q

Голосовой помощник Siri получил более естественный и выразительный голос.

A

Siri now uses a more natural and expressive voice.

46
Q

Грабежи и мародерство носят регулярный характер по всей территории этих зон.

A

Robbery and looting throughout the zones are a regular occurrence.

47
Q

я форменный предсказатель

A

Jsem úplný prorok

48
Q

нечего было толковать о том что

A

nemohla byt řec o tom, ze

49
Q

Я просто хотел заключить лучшую сделку.

A

I was just trying to get the best deal I could.

50
Q

Он упал навзничь и… разбил голову о трубу.

A

He fell back and he… cracked his head on the gutter.