154-180 Flashcards
τρὶς μέν μιν μετόπισθε ποδῶν λάβε φαίδιμος Ἕκτωρ
Three times the radiant Hector took him by the feet from behind,
ἑλκέμεναι μεμαώς, μέγα δὲ Τρώεσσιν ὁμόκλα:
Determined to drag [him] and he was shouting greatly at the Trojans:
τρὶς δὲ δύ᾽ Αἴαντες θοῦριν ἐπιειμένοι ἀλκὴν
Three times the two Ajaxes, clothed in furious might
νεκροῦ ἀπεστυφέλιξαν: ὃ δ᾽ ἔμπεδον ἀλκὶ πεποιθὼς
Drove [him] by force away: but he trusting firmly in his might,
ἄλλοτ᾽ ἐπαΐξασκε κατὰ μόθον, ἄλλοτε δ᾽ αὖτε
At one moment would charge through the fray, at another in contrast
στάσκε μέγα ἰάχων: ὀπίσω δ᾽ οὐ χάζετο πάμπαν.
Would stand shouting greatly: but he was retreating not at all.
ποιμένες ἄγραυλοι μέγα πεινάοντα δίεσθαι,
As from a corpse field-dwelling shepherds are not at all able
ὡς δ᾽ ἀπὸ σώματος οὔ τι λέοντ᾽ αἴθωνα δύνανται
To drive a tawny lion as he hungers greatly,
ὥς ῥα τὸν οὐκ ἐδύναντο δύω Αἴαντε κορυστὰ
So the two helmeted Ajaxes were not able
Ἕκτορα Πριαμίδην ἀπὸ νεκροῦ δειδίξασθαι.
To scare away Hector son of Priam from the corpse.
καί νύ κεν εἴρυσσέν τε καὶ ἄσπετον ἤρατο κῦδος,
And now would he have dragged it away and won unspeakable glory,
εἰ μὴ Πηλεΐωνι ποδήνεμος ὠκέα Ἶρις
If wind-footed swift Iris had not come to the son of Peleus
ἄγγελος ἦλθε θέουσ᾽ ἀπ᾽ Ὀλύμπου θωρήσσεσθαι
As a messenger running from Olympus [that he should] prepare for battle
κρύβδα Διὸς ἄλλων τε θεῶν: πρὸ γὰρ ἧκέ μιν Ἥρη.
Secretly from Zeus and the other gods: for the goddess Hera sent her forth.
ἀγχοῦ δ᾽ ἱσταμένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα:
And standing near she spoke winged words.