Глаголы Flashcards
acreditar
верить
adivinhar
догадаться
tentar
попытаться
chamar alguém à razão
вразумить кого-то
ter a ver com
Разбор опроса: Как сказать по-португальски “А я тут при чём?”
✅O que é que eu tenho a ver com isso?
Выражение ter a ver com очень интересное, разберём его подробнее.
Если переводить его дословно, то смысл будет не понятен. Поэтому запоминаем, что оно означает:
- иметь отношение к чему-либо
- быть связанным с чем-то
📝 Примеры
🌟O que é que eu tenho a ver com isso?
А я тут при чём?
🌟O que é que tens a ver com esta situação?
Какое ты имеешь отношение к этой ситуации?
🌟Isso tem a ver com as novas regras da empresa.
Это связано с новыми правилами компании.
Также мы можем добавить nada или tudo для усиления значения:
🌟Isso não tem nada a ver com o meu passado!
Это никак не связано с моим прошлым!
🌟O sucesso dela tem tudo a ver com o esforço que fez.
Её успех полностью связан с приложенными ею усилиями.
🤓 И несколько примеров из португальских СМИ вам для перевода. Пишите свои ответы в комментариях:
1. O que é que uma prisão em Stanford tem a ver com a praxe em Portugal?
2. O que é que o meu pão tem a ver com alterações climáticas?
3. Nós não temos nada a ver com a política
4. O que é que as cidades têm a ver com a diabetes?
5. Este problema não tem a ver com os benfiquistas, mas tem a ver com o Benfica
Канал о португальском FaloPortuguês
LOGO SE VÊ
LOGO SE VÊ!
ПОСМОТРИМ!
Вот выражение, которое мы так любим говорить, и португальский эквивалент которому лежит не совсем на поверхности. Будем пользоваться:
- Vamos à praia amanhã? - Поедем завтра на пляж?
- Amanhã, logo se vê. - Завтра посмотрим.
- Achas que o Jorge casa com a Sofia? - Думаешь, что Жорже женится на Софии?
- Não sei, logo se vê. - Не знаю, посмотрим.
- Será que vai chover? - Дождь что ли пойдет?
- Logo se vê. - Скоро увидим.
И глазами так многозначительно сделать.
ATÉ QUE ENFIM!
ATÉ QUE ENFIM!
ну наконец-то!
Вместо традиционного “finalmente!” можно восклицать и “até que enfim!”. Это повыразительнее. Португальцы объясняют так:
Expressão que indica alívio ou contentamento por algo muito esperado ou desejado finalmente acontecer.
Например:
Até que enfim chegou a primavera! - Наконец-то пришла весна!
Até que enfim ouço-te falar português! - Наконец-то я слышу, как ты говоришь по-португальски!
Пожалуйста, обратите внимание на правописание на на то, что после enfim нет никакого союза.
LEVAR vs TRAZER
LEVAR vs TRAZER
распространенный вопрос
Напоминаем, что глаголы levar и trazer отличаются направлением движения.
LEVAR - движение из точки речи - уносить, забирать с собой
TRAZER - движение в точку речи - приносить
Посмотрим примеры:
Imagina, eles trouxeram uma garrafa do vinho do porto para a minha casa e depois levaram o que sobrou! - Представляешь, они принесли ко мне бутылку портвейна и потом забрали с собой то, что осталось!
Eu levo-te para casa, não te preocupes. - Я отвезу тебя домой, не волнуйся.
Já que estás no supermercado, traz-me as bolachas que adoro, por favor. - Раз уж ты в магазине, принеси мне моего любимого печенья, пожалуйста.
Quando viajo, só levo cartões, não levo dinheiro. - Когда я путешествую, я беру с собой только карточки, деньги не беру.
Quando regresso para casa, sempre trago prezentes. - Когда я возвращаюсь домой, я всегда привожу подарки.
Все понятно теперь?
passar a + infinitivo
PASSEI A TER MUITO TRABALHO
у меня стало много работы
Друзья, предлагаем вспомнить немного грамматику, например, конструкцию passar a + infinitivo, которая означает переход в другое состояние. Смотрите сами:
Depois de investir na publicidade, passei a ter muito trabalho. - После того как я инвестировал в рекламу, у меня стало много работы.
A responsabilidade uma pessoa passou a ser a responsabilidade de todos. - Ответственность одного человека стала общей ответственностью.
A tendência de partir do país passa a ganhar força. - Тенденция уезжать из страны набирает силу.
Приведете свои примеры?
estar para fazer algo
ESTAVA PARA TE TELEFONAR
я собирался тебе звонить
Сегодня предлагаем выучить (возможно) новую для вас перифразу - estar para fazer algo - собираться что-то сделать, но в итоге не сделать. Очень часто так в жизни и бывает. Обычно в этом случае глагол ставится в Imperfeito do Indicativo (если речь о прошлом) или в Presente do Indicativo (если про сейчас).
Estava para tirar o leite do fogão, mas fiquei distraída e agora estou com toda a cozinha a cheirar ao leite queimado. - Я собиралась снять с огня молоко, но отвлеклась, а теперь у меня вся кухня пахнет горелым молоком.
Estava para telefonar ao Pedro quando o telefone tocou. - Я собиралась позвонить Пэдро, когда позвонил телефон.
Estava para ajudar a Ana, mas soube que ela já não precisava. - Я собиралась помочь Анне, но узнала, что ей уже не нужно.
Estou para sair. - Я сейчас ухожу.
apanhar
APANHAR
и его значения
Давайте сегодня вспомним значения глагола apanhar и выражения с ним. Например:
apanhar flores - собирать цветы
apanhar laranjas - собирать апельсины
apanhar o taxi - поймать такси (и любой другой транспорт)
apanhar o mosquito - поймать комара
apanhar o lardão - поймать вора
apanhar peixe - ловить рыбу
apanhar gripe - подхватить грипп
apanhar o cabelo - собрать волосы (в хвост)
apanhar a pancada - получить удар
apanhar a bebedeira - напиться
Договорились; deal
historiador sorriu e estendeu o braço sobre a mesa.
“Combinado.”
Сделка
Apertaram as mãos, selando o negócio.
Будьте спокойны
“Sim, já vimos isso, esteja descansada.”
Все идёт хорошо? У тебя все в порядке?
“Correu tudo bem?”
Потом поговорим
“Depois falamos.“
Возможно, вероятно
Se calhar é melhor voltar à tarde, não é?”
И что из этого?
E daí?
Решай сам
Decide tu
принимать во внимание
Ter em conta
иметь смысл, быть логичным следствием
Fazer sentido
Ну и что?
E então
высказать мнение
Expressar opinião
Давай оставим эту тему
Vamos deixar o tema