W5 Practice Sentences Flashcards
Translate using 대로
Children copy what adults do.
아이들은 어른이 하는 대로 따라 해요.
Translate using 대로
Please draw a picture based on whatever comes to mind.
지금 생각이 나는 대로 그림을 한번 그려 보세요.
Translate using 대로
Tell me what you heard.
들은 대로 말씀해 주세요
Translate using 대로
You can eat any of the food here as much as you like.
여기에 있는 음식은 마음대로 모두 먹어도 됩니다.
Translate into Korean
I will give you a ring as soon as I get home
집에 도착하는 대로 전화할게요.
Translate into Korean
We will get there around 8 if we leave as soon as we get off from work.
일이 끝나는 대로 출발하면 8시쯤 도착할 것 같아요.
Is the following sentence correct?
도착하는 대로 연락했어요
No. (X)
(으)ㄴ/는 대로 cannot be used with the past tense.
도착하자마자 연락했어요. (O)
Is the following sentence correct?
제가 말하지 않는 대로 하세요.
No (X).
(으)ㄴ/는 대로 cannot be used with 부정형 (negatives).
Is the following sentence correct?
제가 문자를 받는 대로 친구가 연락해요.
No (X). When using (으)ㄴ/는 대로 the subjects of the clauses has to be the same.
Change these sentences to include (으)ㄹ 걸 그랬어요
- 꽃을 사 줬어야 했는데..
- 파티에 데려갔어야 했는데..
- 꽃을 사 줄 걸 그랬어요.
- 파티에 데려갈 걸 그랬어요.
Translate into Korean:
I should have bought the dress we saw earlier.
아까 봤던 원피스를 살 걸 (그랬어요).
Translate into Korean:
I should have brought my bag
가방을 가져올 걸 (그랬어요).
Translate into Korean:
I should have stayed at home.
내가 집에 남을 걸 (그랬어요).
Translate into Korean:
I should have helped (them).
내가 도와줄 걸 (그랬어요).
Is the following sentence correct?
이 무거운 가방을 안 가져올 걸 그랬어요.
Yes. You can use (으)ㄹ 걸 그랬어요 with 부정형 to express regret about something you did.
Translate into Korean:
I shouldn’t have told my mother that.
그것을 엄마에게 말하지 말 걸 그랬어요.
Translate into Korean
Translate into Korean
It seems like I should have studied harder
공부를 더 열심히 할 걸 그랬나 봐.
Translate into Korean:
Should I have eaten before coming?
오기 전에 밥을 먹을 걸 그랬나?
What’s the meaning of these two sentences?
- 한국에 도착하니까 눈이 오더라고요.
- 한국에 도착하니까 눈이 왔더라고요.
- When I arrived in Korea it was snowing.
Refers to the moment/experience of watching it snow
- When I arrived in Korea it had snowed.
Refers to the result of discovering it had snowed
Translate into Korean using 아/어 대다
I’m thinking of changing my phone number because that man keeps calling me several times a day.
그 남자가 하루에도 몇 번씩 전화해 대서 전화번호를 바꿀까 해요.
Translate into Korean using 아/어 대다
That guy just keeps lying
그 사람은 계속해서 거짓말을 해 댔어요.
Translate into Korean using 아/어 대다
The child kept pestering me to buy him a toy.
아이가 장난감을 사 달라고 졸라 대요.
Translate into Korean using 아/어 대다
I cannot talk to others since the students kept making noise.
학생들이 너무 떠들어 대서 다른 사람과 이야기도 할 수 없어요
Translate into Korean using 아/어 대다
I could not sleep at all last night because the baby next door kept crying.
어젯밤에 옆집 아기가 계속 울어 대서 잠을 하나도 못 잤어요.
Translate B
A: 네 방 청소를 다 했니? Have you finished cleaning your room?
B: I was just about to do it.
B: 지금 하려던 참이었어요.
Translate B
A: 지금 출발하
지 않으면 늦을 것 같아요.
You will be late if you don’t leave now.
B: I agree. I was just about to leave anyway
B: B: 그렇지 않아도 지금 막 출발하려던 참이었어요.
Translate B
A: 박물관에 같이 갈까요? Shall we go to the museum together?
B. Actually, I was just about to go. Let’s go together.
B: 안 그래도, 가려던 참이었어요. 같이 갈래요.
Translate B
A: 지금 뭐 하세요?
B. I was just about to drink some coffee, would you like to join me?
B: 커피를 마시려던 참인데, 같이 마실래요?
Translate into Korean.
When I was about to make a phone call to my mother, she called me.
내가 전화를 하려던 참에 어머니가 전화를 하셨어요.
Translate into Korean using -더라고요
(From direct experience, I know that) the coffee at the new coffee shop in front of the school is really good.
학교 앞에 새로 생긴 커피숍의 커피 맛이 꽤 괜찮더라고요.
Translate using -더라고요
It turns out that those two people have graduated from the same elementary school.
알고 보니 두 사람이 초등학교 동창이더라고요.
Translate into Korean.
After travelling around Korean, (I directly saw that) Korea really has a lot of mountains.
한국에서 여행을 해 보니까 한국에는 정말 산이 많더라고요
Is the following sentence correct?
나는 해외로 여행을 가더라고요.
No. (X).
Because this expression refers to something the speaker directly saw or heard, the subject of the sentence cannot to be the speaker.
Is the following sentence correct?
제 고향은 강이 많더라고요
No (X).
더라고요 is only used to state something the speaker learned for the first time, not something already known.
Is the following sentence correct?
혼자 사니까 너무 외롭더라고요.
Yes. The first-person subject can be used when expressing a person’s mood, emotion, or feelings.
Is the following sentence correct?
오랜만에 가족을 만나니까 너무 좋더라고요
Yes. The first-person subject can be used when expressing a person’s mood, emotion, or feelings.
He said that he would send me a message once he set off.
출발하는 대로 저한테 메시지를 보내 준다고 했어요.