Vokabeln B dt Flashcards

1
Q

Arzt

A

ὁ ἰατρός

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

eigen

A

ἴδιος,α,ον

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

für sich allein, privat

A

ἰδίᾳ, <>δημοσίᾳ/κοινῇ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

der einzelne (<> Gesamtheit), Privatmann, Laie (<> Fachmann)

A

ὁ ἰδιώτης,ου (<>πόλις, <>ἐπαῖων)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

heilig, geweiht (jmd.)

der Adler soll Zeus heilig sein

A

ἱερός,ά,όν τινος (Hierarchie, Hieroglyphe)

ὁ ἀετὸς Διὸς ἱερὸς λέγεται

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Opfer, Heiligtum

- Tempel

A

τὸ ἱερόν

- ὁ ναός

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Priester - Priesterin

A

ὁ ἱερεύς,έως

ἡ ἱέρεια,ας

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

in Bewegung setzen

+SF

A

ἵημι, ἥσω, ἧκα, εἷκα, εἷμαι, εἵθην, ἑθήσομαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

sich in Bewegung setzen, losstürzen

+SF

A

ἵεμαι, ἥσομαι, εἵμην, -

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

jmd. loslassen, nachlassen

A

ἀνίημι / μεθίημι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

entsenden, freilassen

A

ἀφίημι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

nach etw. streben

A

ἐφίεμαι (τινός)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

vorbeigehen lassen (z.B. Gelegenheit), etw. übergehen (in Rede), zulassen, gestatten

A

παρίημι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

etw. aufgeben, preisgeben

A

προίημι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

verstehen, begreifen

- Verstand, Einsicht

A

συνίημι

- ἡ σύνεσις (= ἡ γνώμη)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Oberkleid, Gewand

A

τὸ ἱμάτιον

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Reiter, Ritter

A

ὁ ἱππεύς,έως

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

gleich, (ähnlich)

A

ἴσος,η,ον (isomorph)
= ὁμοῖος/ὅμοιος,α,ον
= παραπλήσιος,α,ον (ähnlich)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Adv. vielleicht

A

ἴσως

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

stellen, hinstellen

+SF

A

ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , ἐστάθην, σταθήσομαι (Statik)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

(für) sich hinstellen, (wohin) treten

+SF

A

ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα, στήσομαι

med. ἐστησάμην, -

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

stehen

A

ἕστηκα (Pf. zu ἵσταμαι )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

aufstellen, vertreiben

A

ἀνίστημι / ἐξανίστημι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

wegstellen, jmd. abbringen von etw., jmd. zum Bruch eines Bündnisses veranlassen
- enthebe ihn des Amtes

A

ἀφίστημι (τινά τινος)

-ἀφίστημι αὐτὸν τῆς ἀρχῆς

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
jmd. mit der Leitung beauftragen | - wir stellen Perikles an die Spitze der Stadt
ἐφίστημι | - ἐφίσταμεν Περικλέα τῇ πόλει
26
die Leitung übernehmen (2x) | - stehe an der Spitze eines Staates
ἐφίσταμαι προίσταμαι - προέστηκα (προστατέω) πόλεως
27
hinstellen, zurechtstellen, dopp. Akk.: jmd. zu etw. machen - er macht den Sklaven zum Aufseher - die bestehenden Gesetze
καθίστημι - καθίστησῐ τὸν δοῦλον ἐπιστάτην - οἱ καθεστῶτες νόμοι
28
umstellen, ändern
μεθίστημι
29
daneben stellen, bereiten, einflößen
παρίστημι
30
zur Seite treten, jmd. beistehen - es kommt mir der Gedanke - der Sohn stand in der Nähe
παρίσταμαι - παρίσταταί μοι δόξα - παρειστήκει πλησίον ὁ υἱὸς
31
aus etw. bestehen
συνίσταμαι (ἔκ τινος) (System)
32
vereinigen
συνίστημι
33
(sich unter etw. stellen) etw. auf sich nehmen, etw. versprechen - unterziehe mich den Strapazen/halte den Mühen stand
ὑφίσταμαι | - ὑφίσταμαι τοὺς πόνους
34
Rennbahn, Stadion (auch Längenmaß)
τὸ στάδιον
35
Standort, Halteplatz, Tagesmarsch
ὁ σταθμός
36
(Standpunkt) Partei, aufrührerische Partei, Aufstand, Revolution
ἡ στάσις,εως
37
einen Aufstand machen, streiten
στασιάζω
38
sich auf etw. verstehen, wissen +SF (+ Inf. - Ptz.) - verstehe mich darauf zurückzuweichen - weiß, dass ich unterliege
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - - ἐπισταμαι ἀναχωρεῖν (Inf.) - ἐπίσταμαι ἡττώμενος (Ptz.)
39
Verständnis, Wissen, Erkenntnis (<> subj. Annahme)
ἡ ἐπιστήμη (<>δόξα )
40
Fisch
ὁ ἰχθύς,ύος
41
Spur
τὸ ἴχνος,ους
42
rein (von etw.)
καθαρός,ά,όν τινος (Katharer, Katharsis)
43
neu, ungewöhnlich | neu, jung
καινός,ή,όν | νέος,α,ον (novus)
44
rechte Zeitpunkt, günstige Gelegenheit, Vorteil | ῎es ist an der Zeit wegzugehen
ὁ καιρός | - καιρός ἐστιν ἀπιέναι
45
anzünden, verbrennen | +SF
καίω / κάω, καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι (Enkaustik)
46
niederbrennen, einäschern
κατακαίω
47
schlecht, feige | + Komparation (3x)
κακός,ή,όν (Kakophonie = Missklang) 1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα
48
Unglück, Schaden
τὸ κακόν
49
verständig, kundig - erfahren in der Seefahrt - wer versteht sich auf die menschliche und politische Tüchtigkeit? - unkundig im Rechtswesen
ἐπιστήμων, ἐπίστημον - ἐπιστήμων θαλάσσης - τίς τῆς ἀνθρωπίνης τε καὶ πολιτικῆς ἀρετῆς ἐπιστήμων ἐστίν; - ἀνεπιστήμων δικῶν
50
jmd. misshandeln, schädigen
κακουργέω (τινά) (κακός + ἔργον) | = κακόω
51
rufen, nennen +SF - ich nannte ihn Freund (Impf.) - werde Sohn (Tochter) des Zeus genannt
καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι - ἐκάλουν σε φίλον - καλοῦμαι Διός
52
heißen
κέκλημαι (Pf. zu καλέω)
53
der sogenannte | - der sogenannte Heilige Krief
ὁ καλούμενος | ὁ ἱερὸς καλούμενος πόλεμος
54
herbeirufen, einem etw. zurufen, Vorwürfe machen, schmähen - mache dem Verräter Vorwürfe - unter anderen Bundesgenossen riefen sie besonders die Athener zu Hilfe
ἐπικαλέω - ἐπικαλῶ τῷ προδότῃ - ἄλλους τε ἐπεκαλέσαντο ξυμμάχους καὶ Ἀθηναίους
55
einladen, auffordern (herbeirufen)
παρακαλέω
56
Volksversammlung
ἡ ἐκκλησία
57
schön, gut + <> + Komparation - körperlich schön - der körperlich und geistig Tüchtige
καλός,ή,όν <>αἰσχρός - καλλίων - κάλλιστος - καλὸς τὸ σῶμα (Acc. respectus) - ὁ καλὸς κἀγαθός (καλοκἀγαθός)
58
sich abmühen, müde werden, leiden (Konstruktion) - ich werde es müde (gebe es auf) dasselbe zu tun - bin augenleidende
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα (+ Ptz.) - κάμνω τὸ αὐτὸ ποιῶν - κάμνω τοὺς ὀφθαλμούς (Acc. resp.)
59
biegen, umwenden, jmd. umstimmen
κάμπτω
60
Herz
ἡ καρδία
61
Frucht, Nutzen
ὁ καπρός
62
liegen, gelegt/festgesetzt sein | - mit lautem Lärm setzten sie nach
κεῖμαι (2. Bed. als Pf.Pass. zu τίθημι) | - πολλῷ θορύβῳ προσέκειντο
63
sich in einer Lage befinden, eingestellt/gestimmt sein - Wie steht er mit dir? - dies ist meine Lage, meine Stimmung, so bin ich gesinnt
διάκειμαι - πῶς πρός σε διάκειται; - οὕτω διάκειμαι
64
vorne liegen, (öffentlich) daliegen
πρόκειμαι
65
dabei liegen, dazugehören, jmd. bedrängen
πρόσκειμαι
66
es ist verabredet | - dies war zwischen ihnen vereinbart
σύγκειται | - ξυνέκειτο αὐτοῖς ταῦτα
67
sich schlafen legen, schlafen
κοιμάομαι (Koma)
68
bitten, auffordern, befehlen (Konstruktion) | - befehle dem Sklaven hinzugehen
κελεύω = σημαίνω (befehlen) + Akk./Inf. - κελεύω τὸν δοῦλον προσιέναι
69
jmd. Mut zu machen suchen, jmd. antreiben | - ermuntere die Soldaten
παρακελεύομαὶ τινι | - παρακελεύομαι τοῖς στρατιώταις
70
leer (von etw.)
κενός,ή,όν τινος (Kenotaph = leeres Grab)
71
Horn, Flügel des Heeres (cornu)
τὸ κέρας, ατος/ως
72
Gewinn, Vorteil
τὸ κέρδος,ους
73
gewinnen | +SF
κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα
74
Kopf
ἡ κεφαλή
75
besorgt sein (um etw./jmd.)
κήδομαι (τινός)
76
bekanntmachen | +SF
κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) > κῆρυξ
77
Gefahr
ὁ κίνδυνος
78
gefährdet sein, Aor. in Gefagr geraten, (eine Chance haben) möglicherweise - möglicherweise hast du recht - laufe Gefahr, ein Übel zu erleiden - scheine mich zu täuschen,/täusche mich wahrscheinlich
κινδυνεύω - κινδυνεύεις ἀληθῆ λέγειν - κινδυνεύω κακόν τι λαβεῖν - κινδυνεύω σφάλλεσθαι
79
bewegen, rütteln | +SF
κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι (Kino, kinetisch)
80
stehlen | +SF
κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, -
81
Los, Land, Erbgut
ὁ κλῆρος (Klerus ‘vocantur clerici, quia Dominus sors clericorum est’)
82
hohl
κοῖλος,η,ον
83
gemeinsam, öffentlich +<>
κοινός,ή,όν <>ἴδιος
84
Allgemeinheit, Staat, Staatseigentum, öffentliche Gelder, Staatskasse
τὸ κοινόν | Pl. öffentliche Angelegenheiten, Politik
85
öffentliche Angelegenheiten, Politik
τὰ κοινά | Pl. zu τὸ κοινόν
86
gemeinsam, im Staatsinteresse +<>
κοινῇ <>ἰδίᾳ
87
jmd. Anteil geben an etw., mitteilen, allg, bekannt machen | - berate mich mit den Besten
κοινόω τινί τινος | - κοινοῦμαι τοῖς βελτίστοις
88
teilnehmend, Gefährte
κοινωνός,όν
89
Dieb | Diebstahl
ὁ κλέπτης,ου | ἡ κλοπή
90
teilnehmen (an etw.) | - nehme Anteil am staatlichen Leben
κοινωνέω (τινός) | - κοινωνῶ τῆς πολιτείας
91
Gemeinschaft
ἡ κοινωνία
92
bestrafen | - bestrafe ihn mit dem Tod
κολάζω | - κολάζω αὐτὸν θανάτῳ
93
etw. besorgen, fortbringen, herbeibringen +SF - ernte für meine Wohltaten den gerechten Lohn
κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι - τῶν εὐεργεσιῶν τἠν ἀξίαν κομίζομαι
94
Gipfel, Hauptsache
ἡ κορυφή
95
Ordnung, Schmuck, Weltordnung, Welt, Kosmos
ὁ κόσμος
96
ordnen, schmücken
κοσμέω
97
helfend, Helfer
ἐπίκουρος,ον | Pl. Hilfstruppen
98
Hilfstruppen
οἱ ἐπίκουροι | Pl. zu ἐπίκουρος
99
leicht, leichtsinnig
κοῦφος,η,ον
100
beherrschen, besiegen +<> - besiege den Feind - bin den anderen überlegen - beherrsche die Stadt
κρατέω <>ἡττάομαι - κρατῶ τὸν πολέμιον - κρατῶ τῶν ἄλλων - κρατῶ τῆς πόλεως
101
stärker, überlegen +<>,Superl.
κρείττων,ον - κράτιστος | <>ἥττων
102
der stärkste
κράτιστος,η,ον (Superl. zu κρείττων)
103
Volksherrschaft, Demokratie
ἡ δημοκρατία
104
stark/standhaft sein | - höre andauernd
καρτερέω | - καρτερῶ ἀκούων
105
stark
καρτερός,ά,όν
106
Brunnen, Quelle
ἡ κρήνη
107
unterscheiden, aussondern, auswählen, entscheiden, urteilen, richten +SF - halte dich für einen Freund - klage ihn an/verurteile ihn wegen Bestechung
``` κρίνω / διακρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα | κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι (diakritisch) (= δικάζω, ἐκλέγω, διαιρέομαι) - κρίνω σε ἑταῖρον - κρίνω αὐτὸν δώρων ```
108
antworten | +SF
ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι
109
etw. andauernd (unentwegt) tun | - höre andauernd
καρτερέω + Ptz. | - καρτερῶ ἀκούων
110
Fleischstück, Fleisch
τὸ κρέας,κρέως | = ἡ σάρξ, σαρκός (sarkastisch = zerfleischend)
111
Entscheidung, Urteil
ἡ κρίσις,εως
112
Schiedsrichter, Richter
ὁ κριτής,οῦ (Kritik)
113
verbergen, verhehlen (etw. vor jmd.) | - verberge dir mein (dein) Unglück
κρύπτω (τινά τινα) | - κρύπτω/κρύπτομαί σε τὴν ἀτυχίαν
114
erwerben | +SF
κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι κέκτημαι, (Pass.: ἐκτήθην, κτηθήσομαι)
115
besitzen
κέκτημαι (Pf. zu κτάομαι)
116
Erworbenes, Besitz
τὸ κτῆμα,ατος
117
Erwerbung
ἡ κτῆσις,εως
118
töten | +SF
κτείνω / ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass. = ἀποθνῄσκω)
119
besiedeln, gründen
κτίζω
120
Kreis, Ring
ὁ κύκλος
121
jmd. anbeten, verehren, fußfällig begrüßen | - begrüße ehrfurchtsvoll den Großkönig
προσκυνέω | - προσκυνῶ βασιλέα
122
Herr
ὁ κύριος (Kirche
123
Hund
ὁ κύων, κυνός
124
(ver) hindern, abhalten - schließe vom Wettkampf aus - halte den Feind vom Angriff ab - hindere den Feind, anzugreifen
κωλύω - κωλύω τοῦ ἀγῶνος - κωλύω τὸν ἐχθρὸν τοῦ ἐπιχειρεῖν - κωλύω τὸν ἐχθρὸν μὴ ἐπιχειρεῖν
125
Dorf
ἡ κώμη (κεῖμαι)
126
``` bekommen, erlangen (spez. von Schicksal/Verlosung) +SF - erlange (erlose) ein Amt - erhalte ein Grab - bringe eine Klage ein gg jmd. ```
λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα - λαγχάνω ἀρχήν - λαγχάνω τάφου - λαγχάνω δίκην τινί
127
``` nehmen, ergreifen, bekommen +SF - wende von meinem eigenen Vermögen auf - bekomme dies für einen Obolus - mit Truppen - nehme euch zu Bundesgenossen ```
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα | εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι (- αἱρεω) - λαμβάνω τῶν ἐμαυτοῦ - λαμβάνω τοῦτο ἑνὸς ὀβολοῦ - λαβὼν στρατιώτας - λαμβάνω ὑμᾶς συμμάχους
128
aufnehmen, hochheben, wiederaufnehmen, wiederherstellen
ἀναλαμβάνω | ἀναιρέω: aufnehmen, zerstören
129
dazunehmen, ergreifen
ἐπιλαμβάνω (Epilepsie ergreift den Menschen plötzlich)
130
etw. anfassen, tadeln (jmd. mit Worten anfassen)
ἐπιλαμβάνομαι
131
einnehmen, jmd. antreffen/ertappen, etw. begreifen
καταλαμβάνω
132
übernehmen, aufnehmen
παραλαμβάνω
133
noch dazu nehmen
προσλαμβάνω
134
mit anpacken/helfen + Kasus + mehrere Möglichkeuten - helfe dem Armen
``` συλλαμβάνω (τινί) = ὑπηρετέω (τινί) = βοηθέω = ὠφελέω τινά = ἀμύνω (τινί) - συλλαμβάνω τῷ φίλῳ ```
135
etw. zusammenfassen, jmd. verhaften + Kasus - fasse die Worte zusammen - begreife die Worte
συλλαμβάνω (τινά) | - 2x συλλαμβάνω τοὺς λόγους
136
aufnehmen (z.B. Flüchtling), aufgreifen (soeben Gesagtes), jmd. in die Rede fallen, erwidern, annehmen, vermuten
ὑπολαμβάνω
137
glänzend, hell
λαμπρός,ά,όν
138
``` verborgen sein (vor jmd.) +SF - er verschwand, ohne dass es jemand merkte - ich reiste heimlich vor dir ab - tue dies unbewusst verbergen ```
``` λανθάνω (τινά), λήσω, ἔλαθον, λέληθα - mit Part. πάντας ἔλαθε ἀπιών - ἔλαθόν σε πορευθείς - λανθάνω ταῦτα ποιῶν κρύπτω (τινά τινα) ```
139
wahr, ehrlich
ἀληθής,ές (nicht verhehlend - λανθάνω)
140
Wahrheit
ἡ ἀλήθεια
141
echt, richtig
ἀληθινός,ή,όν
142
sammeln, sagen, reden, nennen (2 Varianten +SF) - rede gut/schlecht von meinem Freund - stimme (mit jdm. über etw.) überein
λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα | εἴρημαι, ἐρρήθην λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι - εὐλογέω/κακολογέω τὸν φίλον - ὁμολογέω (τινὶ περί τινος)
143
widersprechen
ἀντιλέγω
144
mit jmd. reden, ein Gespräch führen +SF | - unterhalte mich mit dem Nachbarn
διαλέγομαι (τινί), διαλέξομαι, διελέχθην, διείλεγμαι | - διαλέγομαι τῷ γείτονι (ὁ γείτων)
145
- auslesen, auswählen | - aufzählen, auslesen, auswählen
- ἐκλέγω (eklektisch) | - καταλέγω (Katalog)
146
sammeln, versammeln (colligere) | - 4 Varianten +SF
συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι συνάγω συγκαλέω
147
Erzählung, Rede, Ausspruch, Abrechnung, Kalkulation, Begründung, Argumentation, Begriff - zu einer Unterredung zusammenkommen
ὁ λόγος | - εἰς λόγους συνελθεῖν
148
berechnen, erwägen | +SF
λογίζομαι, λογιοῦμαι, ἐλογισάμην, λελόγισμαι
149
Berechnung, Erwägung
ὁ λογισμός
150
sich verteidigen (in der Rede)
ἀπολογέομαι (Apologie)
151
verlassen, zurücklassen, übrig lassen +SF - ich lasse euch zur Bewachung des Platzes zurück
λείπω / καταλείπω / ὑπολείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα | λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι - καταλείπω ὑμᾶς φυλάξαι (ὡς φυλάξοντας) τὸ χωρίον
152
verlassen, zurücklassen, übrig lassen, intr. fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden - das Brot geht mir aus
ἀπολείπω / ἐκλείπω / ἐλλείπω / ἐπιλείπω (Eklipse = Mond-/Sonnenfinsternis, Ellipse) - ὁ ἄρτος με ἐκλείπει
153
vorbeilassen, übergehen
παραλείπω (Paralipomenon = unveröffentlichter Entwurf)
154
übrig
λοιπός,ή,όν
155
Adv. künftig
τὸ λοιπόν
156
dünn, zart, fein | - sieh zu, dass du uns nicht abmagerst
λεπτός,ή,όν | - ὅρα, μὴ ὑμῖν λεπτὸς γένῃ
157
leuchtend, weiß
λευκός,ή,όν (lux, luna, Leukozythen)
158
Löwe
ὁ λέων,οντος
159
aufhören, ablassen - lasse vom Tadel ab - höre auf zu tadeln
λήγω - λήγω τοῦ ψόγου - λήγω ψέγων
160
Räuber
ὁ λῃστής,οῦ
161
Stein
ὁ λίθος (Monolith, Lithographie)
162
Hafen
ὁ λιμήν,ένος (See: ἠ λίμην)
163
See. Teich, Sumpf
ἠ λίμην, λίμνης (Hafen: ὁ λιμήν,ένος )
164
Abteilung (etwa 100 Mann)
ὁ λόχος
165
Leid, Kummer
ἡ λύπη
166
betrüben
λυπέω
167
betrüblich, betrübt
λυπηρός,ά,όν
168
angeblich ... in Wahrheit aber ...
λόγῳ μέν... ἔργῳ δέ
169
lösen | +SF
λύω, λύσω, ἔλῡσα, λέλῠκα, λέλῠμαι, ἐλύθην, λῠθήσομαι | Analyse
170
(auflösen) zerstören (z.B. ein Reich), beendigen (z.B. Krieg) - wir legen die Kriege nicht bei, sondern schieben sie auf - enthebe ihn seines Amtes
διαλύω / καταλύω - οὐ διαλυόμεθα τοὺς πολέμους, ἀλλ' ἀναβαλλόμεθα - καταλύω αὐτὸν τῆς ἀρχῆς
171
von Sinnen/in Ekstase sein, roben, rasen, wütend sein | +SF
μαίνομαι, μανοῦμαι, ἐμάνην, μέμηνα | Mänaden, Manie
172
Seher, Wahrsager
ὁ μάντις,εως (Mantik = Wahrsagekunst)
173
weissagen, sich weissagen lassen, Orakel befragen
μαντεύομαι
174
glücklich, beneidenswert, gesegnet
μακάριος,α,ον | μάκαρ Gen. μάκαρος
175
lang, groß +<>
μακρός,ά,όν <>μικρός | Makrokosmos
176
Länge, Größe
τὸ μῆκος,ους
177
weich, mild, weichlich
μαλακός,ή,όν
178
lernen, zur Kenntnis nehmen, bemerken, verstehen +SF - verstehe dich zu täuschen - merke, dass du ein Betrüger bist
μανθάνω, μαθήσομαι, έμαθον, μεμάθηκα - Inf.: μανθάνω σε ἀπατᾶν - AcP: μανθάνω σε ἀπατῶντα
179
Zeuge
ὁ μάρτυς,υρος
180
bezeugen
μαρτυρέω
181
adv. umsonst, vergeblich
μάτην
182
vergeblich, töricht
μάταιος,α,ον
183
Kampf, Schlacht
ἡ μάχη
184
kämpfen | +SF
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι
185
verbündet, Bundesgenosse
σύμμαχος,ον
186
groß + Komparation | - ich nahm die Sache zu wichtig
μέγας,μεγάλη,μέγα (Megaphon) - μείζων - μέγιστος | - τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον
187
Größe
τὸ μέγεθος,ους
188
größer
μείζων,ον - μέγιστος
189
der größte
μέγιστος,η,ον
190
mischen, vereinigen (mit etw.) +SF - verkehre mit den Besten
μείγνυμι / μίγνυμι / σμμίγνυμι (τινί), μείξω, ἔμειξα, - , μέμειγμαι, ἐμείχθην (ἐμίγην) μειχθήσομαι (μιγήσομαι) (miscere) - συμμείγνυμι τοῖς βελτίστοις
191
schwarz, finster
μέλας,μέλαινα,μέλαν | Melancholie
192
etw. macht mir Sorge, mir liegt an etw. +SF - mir liegt an der öffentlichen Meinung
μέλει μοι (τινός), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) | - μέλει μοι τῆς τῶν πολλῶν δόξης
193
Sorge, Bemühung, Übung (ständige Bemühung)
ἡ μελέτη
194
üben
μελετάω
195
Sorge/Bemühung um etw.
ἡ ἐπιμέλεια
196
etw. sollen/wollen, vor etw. zögern +SF - was willst du tun? - er sollte dem Tod nicht entfliehen - wenn ein Staat bestehen soll - wir werden nicht zögern, euch zu helfen
``` μέλλω + Inf. μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - - τί μέλεις δρᾶν - οὐκ ἔμελλεν τὸν θάνατον ἐκφυγεῖν - εἰ πόλις εἶναι μέλλει - οὐ μελλήσομεν ὑμῖν τιμωρεῖν ```
197
Zukunft
τὸ μέλλον,οντος (Ptz.)
198
Glied (Körperteil), Lied
τὸ μέλος,ους | Melodie
199
tadeln, Vorwürfe machen +SF - tadele einen Mann - mache einem Mann Vorwürfe wegen seiner Fehler
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - - μέμφομαι ἄνδρα - μέμφομαι ἀνδρὶ τῶν ἁμαρτημάτων
200
bleiben, warten
παραμένω
201
erwarten, etw. auf sich nehmen, aushalten
ὑπομένω
202
Teil, Anteil
τὸ μέρος,ους
203
teilen
μερίζω
204
Teil, Anteil, Los, Schicksal (Anteil des einzelnen am Leben)
ἡ μοῖρα
205
mitten, der mittlere
μέσος,η,ον | medius, Mesozoikum = erdgeschichtliches Mittelalter
206
Maß
τὸ μέτρον | metiri, Meter, Metrik
207
maßvoll, mäßig
μέτριος,α,ον
208
Monat
ὁ μήν, μηνός (mensis) - auch "fürwahr, gewiss, allerdings"
209
anzeigen, bekannt machen
μηνύω
210
Mutter
ἡ μήτηρ, μητρός | mater, Metropolie
211
Einfall, Erfindung, Kunstgriff, Werkzeug, Machine
ἡ μηχανή | machina
212
sich etw. einfallen lassen, ersinnen, bewerkstelligen
μηχανάομαι
213
ratlos, schwierig, unmöglich
ἀμήχανος,ον
214
klein +<> | - fast wäre ich gefallen
μικρός / σμικρός,ά,όν <>μακρός (Mikroskop) | - μικροῦ ἔπεσον (Konj. Aor.)
215
Steigerung klein
μικρός, μικρότερος, μικρότατος | ἐλάττων, ἐλάχιστος
216
nachahmen +SF
μιμέομαι, μιμήσομαι, ἐμιμησάμην, μεμίμημαι Pass: μιμέομαι, μιμηθήσομαι, ἐμιμήθην, μεμίμημαι (Mime, Mimik, Pantomime)
217
hassen
μισέω | Misanthrop
218
Schüler
ὁ μαθητής,μαθητοῦ
219
Lohn, Sold, Miete
ὁ μισθός
220
Gedächtnis, Erinnerung
ἡ μνήμη | Mnemotechnik
221
sich erinnern, etw. in Erinnerung bringen, erwähnen
μνημονεύω (memorare)
222
jmd. erinnern | - denke (erinnere) an die Botschaft
μιμνῄσκω / ἀναμιμνῄσκο, Aor. ἀνέμνησα (Anamnese = Vorgeschichte einer Krankheit aus der Erinnerung) - μνημονεύω τῆς ἀγγελίας
223
an etw. denken, etw. erwähnen - gedenke meiner früheren Taten - bin darauf bedacht, dir zu helfen - denke daran, dass ich dir Dank schule
μέμνημαι (Pf.), Aor. ἐμνήσθην - μέμνημαι τῶν παλαιῶν πράξεων - μέμνημαι βοηθεῖν σοι - μέμνημαι χάριν σοι ὀφείλων
224
wohlwollend, wohlgesinnt
εὐμενής,ές = εὔνους,ουν (Eumeniden = euphemistisch für Erinyen)
225
allein
μόνος,η,ον | Monolog, Mönch, μοναστήριον > Münster
226
adv. nur
μόνον
227
(schöne) Gestalt
ἡ μορφή (Morphologie, Metamorphosen, amorph) - ἡ ἰδέα, τὸ εἴδωλον, τὸ σχῆμα
228
Wort, Rede, Sage, Erzählung
ὁ μῦθος (teilweise <>λόγος)
229
Schiff
ἡ ναῦς,εώς (navis) | = τὸ πλοῑον
230
Seemann
ὁ ναύτης,ου (Kosmonaut)
231
tot, Leichnam
(ὁ) νεκρός,ά,όν (Nekropolie = Totenstadt)
232
zuteilen, weiden lassen (Weideland zuteilen) | +SF
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι
233
Brauch, Sitte, Gesetz (Ordnung, die jedem das Richtige zuteilt)
ὁ νόμος (Antinomie, Metronom)
234
etw. als verbindlich anerkennen, glauben, für etw. halten - halte dich für einen Freund - dies rechne ich zu den Gütern des Lebens - dies ist bis heute üblich (Brauch)
νομίζω - νομίζω σε ἑταῖρον - τοῦτο τῶν τοῦ βίου ἀγαθῶν νομίζω - ταῦτα ἔτι καὶ νῦν διαμένει νομιζόμενα
235
dem Gesetz gemäß, rechtlich
νόμιμος,η,ον
236
Insel
ἡ νῆσος | Pelopon-nes, Poly-nesien
237
Sieg
ἡ νίκη
238
siegen, besiegen - dringe mit meiner Meinung durch - gewinne im Prozess - sie siegen sowohl zu See als auch zu Land
νικάω - γνώμην (γνώμῃ) νικῶ - τὴν δίκην (δίκῃ) νικῶ - νικῶσι καὶ ναυσὶ και πεζῷ
239
Krankheit, Übel
ἡ νόσος
240
Sinn, Verstand | - welche Absicht verfolgst du?
ὁ νοῦς,οῦ | - τίνα νοῦν ἔχεις;
241
wahrnehmen, verstehen, denken
νοέω | - κατανοέω (ohne denken)
242
denken, bedenken, gedenken, beabsichtigen | +SF
διανοέομαι, διανοήσομαι, διενοήθην, διανενόημαι
243
Denken, Gesinnung, Gedanke, Absicht
ἡ διάνοια
244
(im Sinn haben) denken, bedenken, gedenken, beabsichtigen
ἐννοέω
245
Wohlwollen
ἡ εὔνοια
246
Nacht
ἡ νυξ, νυκτός (nox)
247
Rücken | - im Rücken
τὸ νῶτον | - κατὰ νῶτον
248
fremd, Fremder, Gastfreund, Söldner
ξένος,η,ον
249
gastlich
ξένιος,α,ον | Xenien = Gastgeschenke, begleitende kleine Gedichte, Epigramme
250
Holz
τὸ ξύλον (Xylophon)
251
Last, Masse
ὁ ὄγκος
252
Gang, Weg - bin ein gutes Stück Weg entfernt - Heimweg
ἡ ὁδός - μακρὰν ὁδὸν ἀπέχω - ἡ οἴκαδε/ἐπ' οῖκον ὁδός
253
Ausgang, Auszug, Ausmarsch
ἡ ἔξοδος
254
Umfang, Umgang
ἡ περίοδος (Periode)
255
öffnen
ἀνοίγω, ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεῴχθην, ἀνοιχθήσομαι
256
Haus, Wohnhaus - zu Hause - nach Hause - von zu Hause
``` ὁ οἶκος / ἡ οἰκία (Monaco < μόνοικος) - οἴκοι - οἴκαδε - οἴκαθεν ```
257
``` bin krank (2x + SF) - leide an einer schlimmen Krankheit ```
νοσέω κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα - ἀγρίαν νόσον νοσῶ
258
verwandt, eigen, eigentümlich
οἰκεῖος,α,ον
259
Hausgenosse, Sklave
ὁ οἰκέτης,ου
260
wohnen, bewohnen | +SF
οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα (οἴκησα), ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκηθήσομαι (οἰκήσομαι)
261
Kolonie (Auswanderer-Siedlung)
ἡ ἀποικία
262
(Häuser) bauen
οἰκοδομέω (domus)
263
Wein
ὁ οἶνος (vinum < Ϝοινος)
264
fortgehen, fort sein | +SF
οἴχομαι, οἰχήσομαι, -
265
zögern, besorgt sein
ὀκνέω
266
Vernichtung, Verlust
ὁ ὄλεθρος
267
vernichten, verlieren | +SF
ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα
268
vernichtet werden, zugrunde/verloren gehen | +SF
ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα
269
wenig, klein | + Komparation
ὀλίγος,η,ον - μείων - ὀλιγιστος | ὀλίγος - ἐλάττων - ἐλάχιστος
270
Oligarchie
ἡ ὀλιγαρχία
271
- ganz - all, ganz, jeder - jeder, insgesamt, ganz und gar - ganz schlecht/in jeder Hinsicht schlecht
- ὅλος,η,ον - πᾶς,πᾶσα,πᾶν - ἅπας,ἅπασα,ἅπαν - πάντα κακός
272
Menge, Schar, Durcheinander
ὁ ὅμιλος
273
mit jmd. zusammensein, sich mit etw. beschäftigen | - pflege Umgang mit den Vernünftigen
ὁμιλέω (τινί, auch πρός τινα) | - ὁμιλῶ τοῖς σώφροσιν
274
Zusammensein
ἡ ὁμιλία
275
schwören, beschwören +SF - schwöre bei den Göttern (bei Zeus) - ich versicherte eidlich, kein Geld zu haben
ὄμνυμι, ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)μαι, ὠμό(σ)θην, ὀμο(σ)θήσομαι - ὄμνυμι τούς θεούς (Δία) - ἀπωμοσάμην μὴ ἔχειν ἀργύριον
276
zugleich, zusammen | - zusammen mit den Übrigen
ὁμοῦ = ἅμα - ὁμοῦ τοῖς ἄλλοις
277
übereinstimmen, zustimmen
ὁμολογέω (ὁμοῦ + λόγος)
278
Übereinstimmung, Zustimmung
ἡ ὁμολογία
279
Traum
ὁ ὄνειρος | ὁ ὄναρ,ὀνείρατος
280
Name, Ruf
τὸ ὄνομα,ατος (nomen)
281
nennen, bennenen
ὀνομάζω
282
scharf, spitz, heftig
ὀξύς,εῖα,ύ | Oxid
283
Waffe
τὸ όπλον
284
Schwerbewaffneter, Hoplit
ὁ ὁπλίτης,ου
285
sehen +SF - sehe euch kommen/dass ihr da seid - sehe, dass der Berg besetzt ist
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι - ὁρῶ ἡμᾶς ἥκοντας (AcP) - ὁρῶ τὸ ὄρος ἐχόμενον
286
von oben heruntersehen, bemerken, wahrnehmen
καθοράω
287
Aufseher, Ephor (spartan. Staatsbeamter)
ὁ ἔφορος
288
Wache halten
φρουρέω | πρό + ὁράω - sich vorsehen
289
Zorn
ἡ ὀργή
290
zornig werden (über etw.)
ὀργίζομαι (τινί) | ὀργιοῦμαι (ὀργισθήσομαι), ὠργίσθην, ὤργισμαι
291
nach etw. greifen, verlangen +SF - bewerbe mich um ein Amt - strebe nach Ruhm
``` ὀρέγομαι (τινός) ὀρέξομαι, ὠρέχθην, - (Anorexie = Appetitlosigkeit) - ὀρέγομαι τιμῆς - ἐπαίνου ὀρέγομαι ```
292
aufrecht, richtig
ὀρθός,ή,όν (orthodox = rechtgläubig)
293
etw. richtig ausführen, glücklich zu Ende führen, Glück haben
κατορθόω
294
Eid
ὁ ὅρκος
295
antreiben, aufbrechen (das Heer antreiben)
ὁρμάω (Hormon)
296
aufbrechen, losstürmen +SF
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι
297
Vogel
ὁ/ἡ ὄρνις,ιθος (Ornithologie)
298
Berg
τὸ ὄρος,ους (Oreade = Bergnymphe)
299
Grenze, Begriffsbestimmung, Definition
ὁ ὅρος
300
begrenzen, bestimmen, festsetzen
ὁρίζω (Horizont)
301
heilig, fromm, recht +<>
ὅσιος,α,ον <>ἀνόσιος
302
Knochen
τὸ ὀστέον / ὀστοῦν,οῦ | Osteoporose
303
Himmel
ὁ οὐρανός
304
Ohr
τὸ οὖς, ὠτός
305
schulden, sollen - er sollte kommen, wenn er doch käme! (unerfüllbar d. Ggw.) - er sollte gekommen sei, wäre er doch gekommen! (unerfüllbar d. Vgh.)
ὀφείλω - ὤφελεν ἔρχεσθαι - ὤφελεν ἐλθεῖν
306
Menschenmasse, Belästigung
ὁ ὄχλος | Ochlokratie = Pöbelherrschaft
307
Sehen, Anblick | - dem Aussehen nach bin ich ein Jüngling
ἡ ὄψις,εως | - νεανίας εἰμὶ τὴν ὄψιν
308
Auge, Gesicht
τὸ ὄμμα,ατος | ὁ ὀφθαλμός
309
Gesicht
τὸ πρόσωπον
310
argwöhnen, vermuten - ahne, was kommen wird - argwöhne, dass (nicht)...
ὑποπτεύω (eig. von hinten anblicken wie suspicari) - ὑποπτεύω τὸ μέλλον ἔσεσθαι - ὑποπτεύω, μὴ (οὐ)...
311
Erlebnis, Leiden, Leidenschaft
τὸ πάθος,ους τὸ πάθημα,ατος (Sympathie)
312
unter einer Einwirkung stehen, erleiden +SF - es geschah mir/ihnen nichts - werde gut (schlecht) behandelt/es geht mir gut (schlecht)
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα - οὐδὲν ἔπασχον - εὖ (κακῶς) πάσχω
313
Kind , Sklave - von Kindheit an - kleines Kind
ὁ παῖς, παιδός (Kind = τὸ τέκνον) - ἐκ παίδων - τὸ παιδίον
314
Erziehung, Bildung
ἡ παιδεία
315
erziehen, bilden
παιδεύω
316
adv. längst, ehemals
πάλαι
317
Jungfrau
ἡ παρθένος (Παρθενών = Tempel der Athena Parthenos)
318
alle zusammen
οἱ σύμπαντες,ων
319
allerlei
παντοῖος,α,ον
320
adv. überall
πάντῃ
321
adv. gänzlich (durchaus)
πάντως | πάνυ
322
dem Vater gehörig, ererbt, herkömmlich, traditionell
πάτριος,α,ον / πατρῷος,α,ον
323
Vaterland
ἡ πατρίς,ίδος
324
beendigen | +SF
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι
325
aufhören | +SF
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι | Pause
326
ausruhen, sich erholen
ἀναπαύομαι
327
Ebene
τὸ πεδίον
328
zu Land, zu Fuß
πεζός,ή,όν
329
Fuß
ὁ πούς, ποδός
330
adv. aus dem Weg
ἐκποδών
331
adv. im Wege, hinderlich
ἐμποδών (impedire)
332
Tisch
ἡ τράπεζα (τέτταρες + πούς)
333
jmd. überreden, überzeugen + Stammformen - überzeuge die Bürger
πείθω τινα, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι - πείθω τοὺς πολίτας
334
gehorchen (sich überreden lassen), jmd. vertrauen (sich überzeugen lassen) + Stammformen
πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα
335
überreden, überzeugen, von etw. anderem überzeugen, umstimmen
ἀναπείθω
336
nicht gehorchen
ἀπειθέω
337
Treue, Vertrauen
ἡ πίστις,εως
338
vertrauenswürdig, treu
πιστός,ή,όν
339
vertrauen
πιστεύω
340
nicht vertrauenswürdig, misstrauisch, ungehorsam
ἄπιστος,ον
341
nicht trauen, nicht gehorchen
ἀπιστέω
342
hungern nach etw. | - hungere nach Lob
πεινήω (τινός) esurire - πεινῶ ἐπαίνου
343
Versuch, Probe
ἡ πεῖρα
344
(etw.) versuchen, erproben +SF - erfahre Leid - versuche mich an der Arbeit
πειράομαι (τινός), πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι (experiri) - πειρῶμαι κακῶν - πειρῶμαι τοῦ ἔργου
345
unerfahren (in etw.) | - unkundig im Rechtswesen
ἄπειρος,ον (τινός) | - ἄπειρος δικῶν
346
erfahren (in etw.) | - erfahren in der Musik
ἔμπειρος,ον (τινός) (empirisch = auf Erfahrung beruhend) - ἔμπειρος τῆς μουσικῆς
347
Erfahrung
ἡ ἐμπειρία
348
(wohin) schicken, begleiten +SF - geleite einen Festzug
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι - πομπὴν πέμπω
349
abschicken, wegschicken
ἀποπέμπω
350
nach jmd. schicken, jmd. kommen lassen | +SF
μεταπέμπομαι (τινά) | μεταπέμψομαι, μετεπεμψάμην, μεταπέπεμμαι
351
arm | - ich bin aus arm reich geworde
πένης Gen. πένητος | - πλούσιος ἐκ πένητος γένονα
352
Arbeit, Mühe, Strapaze
ὁ πόνος
353
arbeiten, bearbeiten, mühen
πονέω
354
schlecht +<>, schlecht im Stande, untauglich, niederträchtig
πονηρός,ά,όν <>χρηστός
355
drüben, jenseits, nach drüben, hinüber | - über dem Gebirge
πέρα / πέραν (per) | - πέραν τοῦ ὄρους
356
vollenden | +SF
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι
357
unbegrenzt, unendlich
ἄπειρος,ον
358
Furt, Weg
ὁ πόρος (Pore, Bosporus)
359
unwegsam, schwierig, ratlos
ἄπορος,ον
360
ratlos sein, Mangel haben +SF - leide Mangel am Notwendigem
ἀπορέω, ἀπορήσω, ἠπόρησα, ἠπόρηκα | - ἀπορέω τοῦ δέοντος
361
gut gangbar, bequem, gewandt, wohlhabend
εὔπορος,ον
362
reisen, marschieren | +SF
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην, πεπόρευμαι
363
sich etw. verschaffen
πορίζομαι
364
übermäßig, außergewöhnlich, überflüssig
περιττός / περισσός,ή,όν
365
Fels, Stein
ἡ πέτρα | Stein: ὁ λίθος, ὁ πέτρος
366
Quelle
ἡ πηγή
367
bedrücken, bedrängen
πιέζω
368
füllen (mit etw.) +SF - fülle mit Dingen an - bemanne die Schiffe mit Soldaten
``` πίμπλημι (τινός), πλήσω, ἔπλησα, πέπληκα, πέπλησμαι, ἐπλήσθην, πλησθήσομαι (plenus) = πληρόω (τινός) - πίμπλημι χρημάτων - - πληρῶ τὰς ναῦς στρατιωτῶν ```
369
Menge
τὸ πλῆθος,ους
370
füllen (mit etw.)
πληρόω (τινός) | - πληρῶ τὰς ναῦς στρατιωτῶν
371
trinken +SF - trinke Wein - trinke den Schierlingsbecher (aus)
πίνω, πίομαι, ἔπιον, πέπωκα, πέπομαι, ἐπόθην, ποθήσομαι - οἴνου πίνω - πίνω τὸ κώνειον
372
Trank
τὸ ποτόν
373
fallen | +SF
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα
374
eindringen, einfallen
εἰσπίπτω
375
herausfallen, vertrieben werden | - werde aus Athen vertrieben, verbannt
ἐκπίπτω | - ἐκπίπτω Ἀθηνῶν
376
in etw. hineingeraten - gerate in abertausend Gefahren - Furcht befällt die Feinde
ἐμπίπτω - μυρίοις κινδύνοις ἐμπίπτω - φόβος τοῖς πολεμίοις ἐμπίπτει
377
auf etw. fallen, jmd. überfallen
ἐπιπίπτω (τινί)
378
auf jmd. treffen, sich an jmd. wenden, dringend um etw. bitten - sie rennen gegen die Mauern an
προσπίπτω (τινά / τινί) | - προσπίπτουσι τοῖς τείχεσιν
379
zusammenfallen, einstürzen, zusammentreffen
συμπίπτω | Symptom
380
bequem, leicht
εὐπετής,ές
381
umherirren | +SF
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι
382
Seite, Flanke
ἡ πλευρά / τὸ πλευρόν
383
fahren (mit d. Schiff), befahren (Meer), segeln | +SF
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται
384
Schifffahrt
ὁ πλοῦς,οῦ
385
Schlag
ἡ πληγή
386
schlagen | +SF
πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι
387
(vor etw.) erschrecken | +SF
ἐκπλήττομαι (τί), | ἐκπλαγήσομαι, ἐξεπλάγην, ἐκπέπληγμαι
388
außer (etw.)
πλήν (τινός) | =ἔξω (τινός)
389
adv. nahe
πλησίον
390
etw. in die Nähe bringen, sich nähern
πλησιάζω
391
Reichtum
ὁ πλοῦτος | Plutokratie
392
reich
πλούσιος,α,ον
393
Hauch, Atem
τὸ πνεῦμα,ατος
394
bedrücken, bedrängen
πιέζω
395
machen, dichten - tue meinem Freund Gutes - mache eine schwächere Sache zur stärkeren
ποιέω (poetisch) - εὖ ποιῶ τὸν φίλον - ἥττω λόγον κρείτω ποιῶ
396
hineintun, einfügen, einflößen | - flöße den Feinden Furcht ein
ἐμποιέω | - φόβον τοῖς πολεμίοις ἐμποιῶ
397
sich zusätzlich etw. verschaffen, sich stellen als ob - ich tue so, als ob ich etwas von Politik verstünde - er gewann die Lakedaimonier als Freunde
προσποιέομαι - προσποιοῦμαι πολιτικός εἶναι - τοὺς Λακεδαιμονίους φίλους προσεποιήσατο
398
bunt, verschiedenartig
ποικίλος,η,ον
399
Hirte
ὁ ποιμήν,ένος
400
Krieg
ὁ πόλεμος
401
Krieg führen | - führe Krieg gg meine Nachbarn
(πόλεμον) πολεμέω | - πολεμῶ τοῖς γείτοσιν
402
Kriegs-, kriegskundig
πολεμικός,ή,όν
403
Burg
ἡ ἀκρόπολις (ἄκρος + πόλις)
404
staatsbürgerlich, politisch
πολιτικός,ή,όν
405
Staat, Staatsverwaltung, Regierung, Verfassung
ἡ πολιτεία
406
sich politisch betätigen | +SF
πολιτεύομαι, πολιτεύσομαι, ἐπολιτευσάμην (ἐπολιτεύθην), πεπολίτευμαι
407
viel | + Komp.
πολύς,πολλή,πολύ - Gen. πολλοῦ | - πλείων/πλέων - πλεῖστος
408
mehr
πλείων,ον / πλέων,ον | Komparativ zu πολύς
409
am meisten
πλεῖστος,η,ον | Superl. zu πολύς
410
die meisten, Mehrzahl, Masse
οἱ πολλοί
411
adv. viele Male, oft
πολλάκις
412
zerstören | - 4 Varianten
πορθέω = καταλύω = καθαιρέω = διαιρέω
413
Fluss
ὁ ποταμός
414
Tat, Sache <>χρῆμα | + Bed. Pl.
τὸ πρᾶγμα,ατος | Pl. Verhältnisse, Staatsangelegenheiten
415
Verhältnisse, Staatsangelegenheiten
τὰ πράγματα,άτων
416
Schwierigkeiten machen
πράγματα παρέχω
417
etw. unternehmen, Geschäfte machen
πραγματεύομαι
418
Tätigkeit, Unternehmung
ἡ πρᾶξις,εως
419
betreiben, bewirken, tun +SF - es geht mir gut
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα, πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι - καλῶς πράττω/εὖ ἔχω
420
älter | + Superl.
πρεσβύτερος,α,ον - | πρεσβύτατος,η,ον
421
vorhergehend, früher
πρότερος,α,ον
422
adv. früher
πρότερον
423
der erste
πρῶτος,η,ον (Superl.)
424
adv. zuerst
πρῶτον
425
Flügel
τὸ πτερόν (Heliko-pter)
426
geflügelt
πτηνός,ή,όν
427
sich nach etw. erkundigen, etw. erfahren + Stammformen - erfahre von ihm die Geschehnisse - erfahre unmittelbar/geistig/Gerücht/Tatsache, dass er tot ist
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι - πυνθάνομαι αὐτοῦ τὰ γεγονότα - πυνθάνομαι αὐτοῦ τεθνεῶτος/αὐτὸν τεθνεῶτα/αὐτὸν τεθνάναι/ ὅτι τέθνηκεν
428
Feuer
τὸ πῦρ, πυρός
429
Turm
ὁ πύργος
430
verkaufen | - verkaufe billig/teuer
πωλέω (Monopol) | - πωλῶ ὀλίγου (πολλοῦ)
431
Fohlen, Füllen
ὁ πῶλος
432
leicht + Komparation
ῥᾴδιος,α,ν | - ῥᾴων,ον - ῥᾷστος,η,ον
433
fließen + Stammformen - von Milch und Hongíg fließen
ῥέω, ῥυήσομαι, ἐρρύην, ἐρρύηκα | - γάλα καὶ μέλι ῥεῖν
434
Fluss, Strom, Strömung
ἡ ῥοή / ὁ ῥοῦς,οῦ
435
sich scheuen, jmd. verehren
σέβομαι (τινά) | αἰδέομαι, αἰσχύνομαι (τινά)
436
verehrungswürdig
σεμνός,ή,όν | < σεβνος
437
Erdbeben
ὁ σεισμός
438
Mond
ἡ σελήνη
439
Zeichen, Denkmal
τὸ σημεῖον | Semantik
440
kraftlos, krank
ἀσθενής,ές
441
Schwäche, Krankheit
ἡ ἀσθένεια | Legasthenie = Leseschwäche
442
Schweigen | schweigen
ἡ σιγή
443
schweigen, verschweigen | +SF
- σιγάω, σιγήσομαι, ἐσίγησα, σεσίγηκα,...
444
Eisen
ὁ σίδηρος
445
Getreide, Nahrung
ὁ σῖτος / τὸ σιτίον | Parasit
446
Schenkel, Bein
τὸ σκέλος,ους
447
betrachten, überlegen - prüfen +SF - spähen +SF
- σκέπτομαι / ἐπισκέπτομαι, σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι (skeptisch) - σκοπέω / ἐπισκοπέω, σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι (Mikroskop)
448
Späher, Ziel, Zweck
ὁ σκοπός
449
Gerät
τὸ σκεῦος,ους
450
Waffen, Gepäck
τὰ σκεύη,ῶν
451
bereit machen, einrichten, rüsten
κατασκευάζω / παρασκευάζω
452
darauf hinarbeiten (dass), sich rüsten
παρασκευάζομαι (ὅπως)
453
Bereitstellung, Einrichtung, Streitmacht, Armee
ἡ παρασκευή
454
Zelt, Hütte, Bühne
ἡ σκηνή
455
hart
σκληρός,ά,όν | Arteriosklerose = Arterienverhärtung
456
Dunkelheit
τὸ σκότος,ους
457
geschickt, klug, intelligent, weise
σοφός,ή,όν
458
Geschicklichkeit, Klugheit, Intelligenz, Weisheit
ἡ σοφία
459
säen, verstreuen | + Stammformen
σπείρω, σπερῶ, ἔσπειρα, ἔσπαρκα, ἔσπαρμαι, ἐσπάρην, σπαρήσομαι (sporadisch, Sporen, Diaspora)
460
- sterben - im Sterben liegen - tot sein
- ἀποθανεῖν - ἀποθνῄσκειν - τεθνηκέναι
461
- zugrunde gehen lassen, verderben - zugrunde gehen Lat, Gr, SF
- perdo: ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα | - pereo: ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα
462
- sich erinnern an - eingedenk sein - jmd. an etwas erinnern
- (ἀνα)μιμνήσκεσθαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι (Zustand wie memini) / μνημονεύειν - μεμνῆσθαι - μιμνήσκειν, ἀνα-/ὑπομιμνήσκειν τινά τινος, αναμνήσω, ἀνέμνησα