Stilübungen Flashcards
Das Pferd ist ein guter Freund des Menschen. - Pferde sind gute Freunde des Menschen.
Ὁ ἵππος ἀγαθὸς τοῦ ἀνθρώπου φίλος ἐστίν. - Ἵπποι ἀγαθοὶ τοῦ ἀνθρώπου φίλοι εἰσίν.
Mit den Freunden wandere ich bei Tagesanbruch auf die Höhe.
Μετὰ τῶν φίλων ἅμα τῇ ἡμέρᾳ ἐπὶ τὴν ἄκραν πορεύομαι.
Nach dem langen Marsch ruhen wir auf der Höhe aus.
Μετὰ τὴν μακρὰν πορείαν ἐπὶ τῇ ἄκρᾳ ἡσυχάζομεν.
Die Tempel des Gottes und der Göttin sind alt.
Τὰ τοῦ θεοῦ τε καὶ τῆς θεᾶς ἱερὰ αρχαῖά ἐστιν.
Ihr zieht durch herrliche Länder.
Διὰ λαμπρῶν χωρῶν πορεύεσθε.
Sie freuen sich über die Ruhepause auf dem alten Markt.
Τῇ ἡσυχίᾳ τῇ ἐν τῇ ἀρχαίᾳ ἀγορᾷ ἥδονται.
Es ist schön, an der heiligen Quelle zu rasten.
Πρὸς τῇ ἱερᾷ πηγῇ ἡσυχάζειν καλόν ἐστιν.
Freut euch über den Sieg, aber seid nicht übermütig!
Τῇ νίκῃ ἡδόμενοι μὴ ὑβρίζετε.
Peisistratos herrschte zwar gerecht, aber er nahm den Zehnten.
Δικαίως μὲν ἐτυράννευεν ὁ Πεισίστρατος, τὴν δὲ δεκάτην ἐλάμβανεν.
Oft gab er den vor den Toren arbeitenden Bauern gute Ratschläge.
Πολλάκις τοῖς πρὸ τῶν πυλῶν ἐργαζομένοις γεωργοῖς εὖ συνεβούλευεν.
Ohne Wahrheit gibt es keine Freundschaft.
Ἄνευ ἀληθείας οὐκ ἔστι φιλία.
Wir glaubten, dass im Wein Wahrheit liegt; denn der Wein löste vielen die Zunge.
Ἐν οἴνῳ ἀλήθειαν εἶναι ἐπιστεύομεν· ὁ γὰρ οἶνος πολλοῖς τὴν γλῶτταν ἔλυεν.
Als wir in das Theater kamen, sang der Sänger bereits, aber sein Gesang war nicht schön.
Ἐπεὶ εἰς τὸ θέατρον ἥκομεν, ὁ ἀοιδὸς ἤδη ᾖδεν, ἀλλ’ ἡ ᾠδὴ αὐτοῦ οὐ καλὴ ἦν.
Vor der Schlacht wart ihr übermütig, denn ihr vermutetet, das Heer der Feinde sei klein und schlecht, nach der Niederlage aber wehklagt ihr.
Πρὸ μὲν τῆς μάχης ὑβρίζετε, ᾐκάζετε γὰρ τὴν τῶν πολεμίων στρατιὰν μικρὰν καὶ κακὴν εἶναι· μετὰ δὲ τὴν ἧτταν οἰμώζετε.
Die Schwerbewaffneten werden nach ihren schweren Waffen benannt, die Leichtbewaffneten nach ihrem leichten Schild.
Οἱ μὲν ὁπλῖται ἀπὸ τῶν δεινῶν ὅπλων ὀνομάζονται, οἱ δὲ πελτασταὶ ἀπὸ τῶν πελτῶν.
auf dem Meer, zu Wasser (in mari)
κατὰ θάλατταν
Pflicht des Soldaten ist es zu gehorchen.
Τοῦ στρατιώτου ἐστὶ πείθεσθαι.
Der Hoplit trug furchtbare Waffen, der Peltast aber einen [kleinen] Schild.
Ὁ μὲν ὁπλίτης δεινὰ ὅπλα ἔφερεν, πέλτην δ’ ὁ πελταστής.
Tapfer kämpfend jagten die Seeleute der Athener die Perser in die Flucht.
Ἀνδρείως μαχόμενοι οἱ τῶν Ἀθηναίων ναῦται τοὺς Πέρσας εἰς φυγὴν ἔτρεπον.
me ad bellum proficisci putabam
ᾠόμην στρατεύεσθαι
Bei gleichem Subjekt steht einfacher Infinitiv. Im Lateinischen steht auch bei gleichem Subjekt ein AcI.
Herrlich war der Kampfpreis. Der Jüngling freute sich sehr über den Kampfpreis.
Λαμπρὸν ἦν τὸ ἆθλον· Ὁ νεανίας μάλα τῷ ἄθλῳ ἥδετο.
Vor dem Essen übte ich mich, nach dem Essen ruhte ich.
Πρὸ μὲν τοῦ δείπνου ἐγυμναζόμην, μετὰ δὲ τὸ δεῖπνον ἡσύχαζον.
Glaubtest du, der Kampfpreis sei gering?
Ἆρ’ ᾤου μικρὸν εἶναι τὸ ἆθλον;
selbst sein Freund der Freund selbst (persönlich) der selbe Freund der selbe wie du
αὐτός, αὐτή, αὐτό ὁ φίλος αὐτοῦ ὁ φίλος αὐτός ὁ αὐτὸς φίλος ὁ αὐτὸς καὶ σύ (σοί)