Vokabeln A dt Flashcards

1
Q

melden, berichten

+SF

A

ἀγγέλλω / ἀπαγγέλλω, ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἤγγέλθην
= σημαίνω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

gut, tüchtig

A

ἀγαθός,ή,όν

  1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος
  2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος
  3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Kostbarkeit, Kleinod (z.B. Statue eines Gottes)

A

τὸ ἄγαλμα,ατος

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

jmd. lieben, mit etw. zufrieden sein

A

ἀγαπάω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Bote

- 2 Varianten

A

ὁ ἄγγελος

= ὁ κῆρυξ,υκος (Herold)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ankündigen, befehlen

- 2 Varianten

A

παραγγέλλω

= σημαίνω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Versammlung, Markt

A

ἡ ἀγορά

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

verbieten, untersagen, bei etw. versagen, (wegen Erschöpfung) aufhören
+SF

A

ἀπαγορεύω, ἀπερῶ, ἀπεῖπον, ἀπείρηκα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

im voraus sagen, weissagen, öffentlich bekanntmachen

+SF

A

προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

jmd. wegen etw. anklagen
Ankläger
Anklage

A

κατηγορέω (τινὸς πρός τινα - vgl. κρίνω, διώκω, εἰσάγω, αἰτιάομαι)
ὁ κατήγορος
ἡ κατηγορία

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Acker, Feld

A

ὁ ἀγρός

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

wild, roh

A

ἄγριος, α, ον

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

führen, treiben, ziehen, marschieren

+SF

A

ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι, ἤχθην

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

hinaufführen

A

ἀνάγω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

in See stechen, abfahren

+SF

A

ἀνάγομαι, ἀνάξομαι, ἠναγαγόμην (ἀνήχθην)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

wegführen

A

ἀπάγω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

hineinführen, vor Gericht bringen, anklagen

A

εἰσάγω (vgl. κρίνω, διώκω, κατηγορέω, αἰτιάομαι)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

herausführen, ausrücken, ins Feld ziehen

A

ἐξάγω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

herbeiführen

A

ἐπάγω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

hinabführen, zurückführen

A

κατάγω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

landen +<>

A

κατάγομαι <> ἀνάγομαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

heranführen

A

προσάγω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

zusammenführen, versammeln

A

συνάγω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Wettkampf, Prozess

A

ὁ ἀγών, ῶνος

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
kämpfen, prozessieren | +SF
ἀγωνίζομαι, ἀγωνιοῦμαι, ἠγωνισάμην, ἠγώνισμαι (ἠγωνίσθην)
26
Bruder
ὁ ἀδελφός
27
singen, besingen | +SF
ᾄδω = ἀείδω, ᾄσομαι, ᾖσα, - , ᾖσμαι, ᾔσθην
28
Lied, Ode
ἡ ᾠδή
29
Wettkampf, Kampfpreis
τὸ ἆθλον
30
mühselig, unglücklich
ἄθλιος, α, ον
31
versammelt, dichtgedrängt | - // -, häufig
ἁθρόος, α, ον | πυκνός,ή,όν
32
sammeln, versammeln | +SF
ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι
33
Scheu, Scham, Ehrfurcht, Achtung
ἡ αἰδώς, δοῦς
34
Scheu/Ehrfurcht empfinden +SF | habe Ehrfurcht vor den Göttern
αἰδέομαι, αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι | αἰδοῦμαι τοὺς θεούς
35
Blut
τὸ αἷμα, ατος
36
Lob
ὁ ἔπαινος
37
loben +SF
ἐπαινέω, ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω), ἐπῄνεσα, ἐπῄνεκα, ἐπῄνημαι, ἐπῃνέθην, ἐπαινεθήσομαι
38
raten (aufmunternd zureden)
παραινέω | vgl. συμβουλεύω (τινί) / βουλεύω
39
nehmen, ergreifen, fangen | +SF
αἱρεω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην | - λαμβάνω: nehmen ergreifen, bekommen
40
sich etwas nehmen, wählen | +SF
αἱρέομαι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ᾕρημαι
41
aufnehmen, aufheben, weissagen (das Los aus der Urne aufheben), zerstören, töten
ἀναιρέω
42
wegnehmen
ἀφαιρέω, ἀπολαμβάνω
43
(auseinandernehmen) teilen, niederreißen, abbrechen, zerstören
διαιρέω
44
herausnehmen
ἐξαιρέω
45
niederreißen, abbrechen, zerstören | die Mauern niederreißen
καθαιρέω | τὰ τείχη καθαιρεῖν
46
vorziehen
προαιρέομαι
47
hochheben | +SF
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην
48
aufrichten, erheben
ἐπαίρω
49
Pass. sich gehoben fühlen, überheblich werden +SF brüste mich mit einem Sieg
ἐπαίρομαι, ἐπαροῦμαι, ἐπήρθην, ἐπἦρμαι | ἐπαίρομαι νίκῃ
50
bemerken, wahrnehmen | +SF
αἰσθάνοαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι (Ästhetik)
51
hässlich, schändlich, niederträchtig, gemein
αἰσχρός,ά,όν <> καλός
52
Scham, Schande
ἡ αἰσχύνη
53
sich schämen/scheuen (vor jmd.) +SF schäme mich vor dem Richter schäme mich der Niederlage
αἰσχύνομαι (τινά), αἰσχυνοῦμαι (αἰσχυνθήσομαι), ἤσχύνθην, ᾔσχυμμαι αἰσχύνομαι τὸν δικαστήν αἰσχύνομαι τῇ ἥττῃ
54
fordern, bitten | fordere vom Kaufmann Geld
αἰτέω | αἰτῶ τὸν ἔμπορον χρήματα
55
Schuld, Ursache, Beschuldigung
ἡ ἀιτία
56
schuld an etw. Urheber von etw.
αἴτιος,α,ον
57
beschuldigen +SF
αἰτιάομαι, αἰτιάσομαι, ᾐτιασάμην, ᾐτίαμαι Med.
58
Lanze
ἡ αἰχμή
59
hören +SF
ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσμαι, ηκούσθην
60
Gehör, Gerücht, Überlieferung
ἡ ἀκοή
61
gehorchen
ὑπακούω
62
untergeben, abhängig
ὑπήκοος,ον
63
genau, sorgfältig
ἀκριβής,ές (Akribie)
64
spitz, äußerst, höchst
ἄκρος,α,ον
65
gefangen/überführt werden +SF werde einer Lüge überführt
ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων, ἑάλωκα | ἁλίσκομαι ψεύδους
66
Kriegsgefangener
ὁ αἰχμάλωτος
67
verbrauchen, vergeuden | +SF
ἀναλόω = ἀναλίσκω, ἀναλώσω, ἀνήλωσα , ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι
68
ein anderer
ἄλλος,η,ον
69
anderen gehörig, fremd
ἀλλότριος,α,ον
70
einander
ἀλλήλων Dat. οις,αις,οις Akk. ους,ας,α
71
entfernen, befreien (von φόβου) | +SF
ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι
72
sich entfernen, sich davonmachen +SF die Seele trennt sich vom Körper
ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάζομαι, ἀπηλλάγην, ἀπήλλαγμαι | ἀπαλλάττεται ἡ ψυχὴ τοῦ σώματος
73
Salz
ὁ ἅλς,ἁλός
74
Meer | - 3 Varianten
ἡ θάλαττα / θάλασσα,ης = ὁ πόντος = ἡ ἅλς,ἁλός
75
verfehlen, danebentreffen, sündigen, etw. falsch machen +SF +<> - den Ausgang nicht finden
ἁμαρτάνω / διαμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην - <> τυγχάνω - ἁμαρτάνω τῆς ἐξόδου
76
Fehler
ἡ ἁμαρτία / τὸ ἁμάρτημα,ατος
77
erwidern
ἀμείβομαι
78
tüchtiger, besser, tapferer (Komp. zu ἀγαθός)
ἀμείνων,ον Gen. ονος
79
Wettkampf
ἡ ἅμιλλα, ης
80
abwehren + Kasus, helfen + Kasus +SF wehre die Feinde von den Schiffen ab helfe den Schwachen
ἀμύνω, ἀμυνῶ, ἤμυνα, ἤμυγκα helfen (τινί), abwehren (τινά) ἀμύνω τοὺς πολεμίους τῶν νεῶν ἀμύνω τοῖς ἀσθενέσιν
81
sich wehren, sich (gg. jmd.) verteidigen | +SF
ἀμύνομαι (τινά), ἀμυνοῦμαι, ἠμυνάμην, ἤμυσμαι
82
Zwang, Notwendigkeit, Not
ἡ ἀνάγκη
83
zwingen +SF/ | zwingen, erzwingen +SF
ἀναγκάζω, ἀναγκάσω, ἠνάγκασα, ἠνάγκακα, ἠνάγκασμαι, ἠναγκάσθην βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην, βεβίασμαι (ἡ βία = Gewalt, Gewalttat, Fevel)
84
zwingend, notwendig, verwandt (necessarius)
ἀναγκαῖος,α,ον
85
Wind
ὁ ἄνεμος (animus)
86
Mann, Mensch
ὁ ἀνήρ, ἀνδρός
87
mannhaft, tapfer
ἀνδρεῖος,α,ον
88
Tapferkeit
ἡ ἀνδρεία
89
Mensch
ὁ ἄνθρωπος
90
menschlich
ἀνθρώπειος/ἀνθρώπινος,α,ον
91
entgegen, der Gegner
ἀντίος/ἐναντίος,α,ον
92
sich widersetzen | +SF
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι
93
begegnen | +SF
ἀπαντάω, ἀπαντήσομαι, ἀπήντησα, ἀπήντηκα (ἀντίος)
94
wert, würdig
ἄξιος,α,ον
95
jmd. für würdig halten, fordern, bitten
ἀξιόω
96
Täuschung, Betrug
ἡ ἀπάτη (vgl. ὁ δόλος)
97
täuschen, betrügen | +SF
ἀπατάω / ἐξαπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην
98
drohen | +SF
ἀπειλέω, ἀπειλήσω, ἠπείλησα, ἠπείληκα, ἠπείλημαι, ἠπειλήθην
99
anfassen, berühren +SF ich ergreife die Hand ich befasse mich mit Musik
ἅπτομαι (τινός), ἅψομαι, ἡψάμην, ἧμμαι ἅπτομαι τῆς χειρός ἅπτομαι μουσικῆς
100
verknüpfen, zusammenfügen (einen Krieg beginnen) | - 2 Varianten +SF
συνάπτω (μάχην) | zusammenfügen: ἁρμόττω / ἁρμόζω, ἁρμόσω, ἥρμοσα, ἥρμοκα, ἥρμοσμαι, ἡρμόσθην (Harmonie)
101
Silber, Geld
ὁ ἄργυρος/τὸ ἀργύριον
102
gefallen +SF
ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, -
103
Tüchtigkeit, Tugend, Tapferkeit
ἡ ἀρετή
104
Zahl
ὁ ἀριθμός
105
links
ἀριστερός,ά,όν <> δεξιός
106
stark/genug sein +SF | das Vorhandene genügt uns
ἀρκέω (εἴς τι, ἐπί τι) , ἀρκέσω, ἤρκεσα, - (Autarkie) | τὰ παρόντα ἡμῖν ἀρκεῖ
107
Wagen
τὸ ἅρμα,ατος
108
rauben +SF
ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι
109
männlich
ἄρρην/ἄρσην,εν Gen. ενος
110
anfangen, herrschen +SF führe ein Heer rede als erster werde nicht den Krieg eröffnen
ἄρχω (τινός), ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην (der 1. sein) ἄρχω στρατοῦ ἄρχω λέγειν οὐκ ἄρξω τοῦ πολέμου
111
anfangen, vorhanden sein, zur Verfügung stehen
ὑπάρχω
112
Anfang, Herrschaft, Amt | von Anfang an
ἡ ἀρχή | ἐξ ἀρχῆς
113
alt, ehemalig
ἀρχαῖος,α,ον = (nur alt) γεραιός,ά,όν = παλαιός,ά,όν (Paläontologie = Lehre von Lebewesen vergangener Erdperioden)
114
Herrscher, Beamter, Vorgesetzter
ὁ ἄρχων,χοντος
115
üben (τὸ σῶμα), ausüben (τέχνην)
ἀσκέω
116
jmd. begrüßen
ἀσπάζομαι
117
Schild
ἡ ἀσπίς,ίδος
118
Stern, Gestirn
τὸ ἄστρον
119
Stadt, Hauptstadt
τὸ ἄστυ, ἄστεως
120
Städter, Bürger
ὁ ἀστός
121
Hof
ἡ αὐλή
122
vermehren, vergrößern, stärken, verherrlichen, rühmen
αὔξω/αὐξάνω (augere)
123
selbst
αὐτός,ή,ό
124
aus eigenem Antrieb, von selbst
αὐτόματος,ον
125
Nacken, Hals
ὁ αὐχήν, αὐχένος
126
bedrückt, ärgerlich, unzufrieden sein | +SF
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, -
127
gehen | - 4 Varianten +SF
- βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα - βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα (schreiten) - ἔρχομαι, εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα (kommen) - χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα (weichen)
128
weggehen, absteigen, landen
ἀποβαίνω/ἐκβαίνω
129
es geht (gut) aus
ἀποβαίνει/ἐκβαίνει (καλῶς)
130
hineingehen | + an Bord gehen
εἰσέρχομαι | εἰσβαίνω/ἐμβαίνω
131
betreten, besteigen | Das Volk erhebt sich gegen den Adel.
ἐπιβαίνω | ὁ δῆμος ἐπιβαίνει τοῖς ἀρίστοις
132
herabsteigen
καταβαίνω
133
vorrücken, fortschreiten
προβαίνω
134
Kleinvieh
τὸ πρόβατον
135
es ereignet sich
συμβαίνει | = καταλαμβάνει
136
überschreiten
ὑπερβαίνω
137
Tiefe, Höhe
τὸ βάθος,ους
138
tief, hoch
βαθύς,εῖα,ύ
139
werfen, treffen | +SF
βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην
140
verleumden | Verleumdung
διαβάλλω (διάβολος) | ἡ διαβολή
141
hinauswerfen, vertreiben, verbannen
ἐκβάλλω
142
hineinwerfen, einfallen
ἐμβάλλω
143
draufwerfen, jmd. etw. auferlegen, sich an etw. machen, sich wohin begeben
ἐπιβάλλω
144
hinabwerfen, niederwerfen
καταβάλλω
145
ändern, sich ändern
μεταβάλλω
146
Veränderung
ἡ μεταβολή
147
etw. um sich herumlegen
περιβάλλω
148
zusammenwerfen, zusammenstellen, vergleichen
συμβάλλω
149
übertreffen, übertreiben
ὑπερβάλλω (Hyperbel)
150
Pfeil / Pfeil und Bogen | - 2 Varianten
τὸ βέλος,λους | = τὸ τόξον (Bogen, Pfeil - Toxikum = Gift von τοξικὸν φάρμακον - Pfeilgift)
151
(unverständlich sprechend) nichtgriechisch, Barbar
βάρβαρος,ον
152
schwer
βαρύς,εῖα,ύ (Barometer)
153
König, Herrscher König sein Königtum königlich
ὁ βασιλεύς,έως βασιλεύω ἡ βασιλεία βασιλικός,ή,όν
154
feststehend, fest, zuverlässig
βέβαιος,α,ον
155
befestigen, bestätigen
βεβαιόω
156
Gewalt, Gewalttat, Frevel
ἡ βία
157
gewalttätig
βίαιος,α,ον
158
Leben, Lebensunterhalt
ὁ βίος | = ἡ ζωή
159
(jmd.) schädigen | +SF
βλάπτω (τινά), βλάψω, ἔβλαψα, βέβλαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην/ἐβλάφθην
160
(er) blicken, sehen | - 2 Varianten +SF
βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην
161
rufen, schreien | +SF
βοάω, βοήσομαι, ἐβόησα
162
Ruf, Schrei
ἡ βοή
163
Nordwind, Norden
ὁ βορέας,έου
164
Rat, Plan, Absicht, Ratsversammlung
ἡ βουλή
165
raten, beraten, Mitgleid des Ratsnsein
βουλεύω
166
sich beraten - ich beschloss
βουλεύομαι - Aor. ἐβουλευσάμην
167
einen Anschlag planen (auf jmd.), gg. jmd. intrigieren
ἐπιβουλεύω (τινί)
168
(jmd.) raten
συμβουλεύω (τινί)
169
wollen - 3 Varianten +SF lieber wollen als, vorziehen
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - + Inf. μᾶλλον βούλομαι... ἤ
170
jeder beliebige
ὁ βουλόμενος
171
Rind, Kuh | Rinderhirte
ὁ/ἡ βοῦς, βοός (bos,bovis) | ὁ βουκόλος (Bukolik)
172
langsam
βραδύς,εῖα,ύ
173
kurz
βραχύς,εῖα,ύ
174
Altar
ὁ βωμός
175
eine Frau heiraten | +SF
γαμέω γυναῖκα, γαμῶ, ἔγημα, γεγάμηκα | <> γαμέομαι ἀνδρί
176
einen Mann heiraten | +SF
γαμέομαι ἀνδρί, γαμοῦμαι, ἐγημάμην, γεγάμημαι | <> γαμέω γυναῖκα
177
Hochzeit, Ehe
ὁ γάμος (Polygamie)
178
Bauch
ἡ γαστήρ, γαστρός (Gastronomie)
179
lachen +SF
γελάω, γελάσομαι, ἐγέλασα, γεγέλακα, γεγέλασμαι, ἐγελάσθην
180
Gelächter
ὁ γέλως, ωτος
181
lächerlich, komisch
γελοῖος,α,ον
182
Geschlecht, Gattung
τὸ γένος, γένους
183
Geschlecht, Abstammung
ἡ γενεά
184
zeugen, erzeugen, hervorbringen
γεννάω
185
adlig, tüchtig, echt, unverfälscht
γενναῖος,α,ον
186
verwandt | - 6 Varianten
συγγενής,ές = ἀναγκαῖος,α,ον = ἀδελφός,ή,όν = κοινός,ή,όν = προσήκων,ουσα,ον = οἰκεῖος,α,ον
187
Vater | - 2 Varianten
ὁ γονεύς, έως / ὁ πατήρ
188
Eltern | - 3 Varianten
οἱ γονεοί (Pl. zu ὁ γονεύς) / οἱ γονεῖς / οἱ πατέρες
189
Vorfahren
οἱ πρόγονοι
190
werden, entstehen, wohin kommen | +SF
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι/γέγονα
191
ich war
ἐγενόμην (Aor. zu γίγνομαι)
192
entstehen, darauffolgen
ἐπιγίγνομαι
193
(in etw.) entstehen, eingepflanzt sein
ἐγγίγνομαι
194
(aus etw. heraus) entstehen, abstammen
ἐκγίγνομαι
195
Nachkomme
ὁ ἔκγονος
196
dazu kommen, dabei sein
παραγίγνομαι / προσγίγνομαι
197
überlegen sein, übrig sein, etw. überleben | - 2 Varianten
περιγίγνομαι | περίειμι
198
alter Mann, Greis
ὁ γέρων, γέροντος
199
Alter - (Lebens-)Alter
τὸ γῆρας, ρως - ἡ ἡλικία
200
Würde, Ehre
τὸ γέρας, ρως | ἡ τιμή
201
kosten, essen (von etw.) | +SF
γεύομαι (τινός), γεύσομαι, ἐγευσάμην, γέγευμαι
202
Erde, Land
ἡ γῆ, γῆς / ἡ γαῖα
203
süß
γλυκύς,εῖα,ύ (Glyzerin)
204
Zunge, Sprache
ἡ γλῶττα / γλῶσσα, ης
205
Verstand, Einsicht, Gesinnung, Meinung
ἡ γνώμη = ἡ σύνεσις
206
erkennen, erfahren, einsehen, kennen, wissen, beschließen | +SF
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην
207
wiedererkennen, lesen
ἀναγιγνώσκω
208
nicht kennen, nicht wissen
αγνοέω
209
Knie
τὸ γόνυ, γόνατος
210
schreiben, malen | +SF
γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην
211
Schrift, Anklageschrift
ἡ γραφή
212
Buchstabe, Schrift
τὸ γράμμα,ατος
213
Literatur, Wissenschaften
τὰ γράμματα,άτων | Pl. zu τὸ γράμμα
214
nackt, leicht bekleidet, unbewaffnet
γυμνός,ή,όν
215
üben, trainieren
γυμνάζω
216
Frau
ἡ γυνή, γυναικός
217
Gottheit, Schicksal
ὁ δαίμων,ονος
218
göttlich, wunderbar, merkwürdig, unselig
δαιμόνιος,α,ον | von δαιμών geschlagen
219
glücklich, wohlhabend
εὐδαίμων,ον
220
Glück, Wohlstand
ἡ εὐδαιμονία
221
beißen
δάκνω, δήξομαι, ἔδακον, δέδηχα, δέδηγμαι, ἐδήχθην
222
Träne
τὸ δάκρυ,υος / τὸ δάκρυον
223
weinen, beweinen | - 2 Varianten +SF
δακρύω | = κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι)
224
fürchten (dass) | - 2 Varianten +SF
δείδω (μὴ), δείσομαι, ἔδεισα, δέδοικα/δέδια meist Pf. δέδοικα/δέδια φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι
225
furchtbar, gewaltig, tüchtig - redegewaltig - es ist zu befürchten, dass
δεινός,ή,όν δεινὸς λέγειν δεινόν ἐστιν, μὴ
226
Furcht
τὸ δέος, δέους | ὁ φόβος
227
furchtsam, feig
δειλός,ή,όν
228
zeigen | +SF
δείκνυμι, δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγμαι, ἐδείχθην | deiktisch=hinweisend
229
vorzeigen, vorweisen, beweisen
ἀποδείκνυμι | apodiktisch = von schlagender Beweiskraft
230
vorzeigen, vorweisen, etw. zur Schau stellen
ἐπιδείκνυμι
231
Beispiel, Vorbild
τὸ παράδειγμα,ατος
232
Recht, Rechtsstreit, Prozess, Strafe Strafe bezahlen Strafe auferlegen
ἡ δίκη δίκην δίδωμι δίκην ἐπιτίθημι
233
richten, entscheiden
δικάζω
234
Richter
ὁ δικαστής,τοῦ
235
gerecht, rechtmäßg, berechtigt | ungerecht
δίκαιος,α,ον | ἄδικος,ον
236
Gerechtigkeit
ἡ δικαιοσύνη
237
etw. für Recht halten, fordern
δικαιόω
238
``` ich tue (jmd.) unrecht, kränke jmd. +SF ```
ἀδικέω (τινὰ), ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην
239
Unrecht
ἡ ἀδικία
240
Mahlzeit
τὸ δεῖπνον
241
Baum
τὸ δένδρον
242
rechts, glückverheißend, geschickt
δεξιός,ά,όν (dexter) | <> ἀριστερός
243
die rechte Hand, Handschlag, Versprechen
ἡ δεξιά
244
etw. brauchen/nötig haben, jmd. bitten | +SF
δέομαι (τινός), δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι
245
noch dazu brauchen/nötig haben
προσδέομαι
246
es ist nötig/erforderlich
δεῖ
247
bedürftig, dürftig, mangelhaft
ἐνδεής,ές
248
Mangel, (Ratlosigkeit)
ἡ ἔνδεια (= ἡ ἀπορία)
249
der zweite
δεύτερος,α,ν
250
Haut
τὸ δέρμα,ατος
251
Herr, Herrscher, Despot
ὁ δεσπότης,του
252
etw. annehmen, jmd. aufnehmen | +SF
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι [Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην]
253
etw. hinnehmen, zulassen
ἐνδέχομαι
254
etw. annehmen, erwarten
προσδέχομαι
255
erwarten | - 3 Varianten
προσδοκάω (hoffen/fürchten, Aprosdoketon = unerwartete Redewendung) ἐλπίζω (hoffen) μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα (warten)
256
jmd. empfangen, etw. auf sich nehmen/übernehmen
ὑποδέχομαι
257
binden | +SF
δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην (Asynderon) | !! δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα = fehlen, ermangeln
258
Band, Fessel
ὁ δεσμός
259
offenbar, klar
δῆλος,η,ον
260
unbekannt, ungewiss
ἄδηλος,ον
261
klar machen, zeigen
δηλόω
262
Gemeinde, Heimatgemeinde, Volk (als politische Einheit <>ἔθνος)
ὁ δῆμος
263
offiziell, staatlich
δημόσιος,α,ον
264
Adv. im Namen des Staats, offiziell, auf Staatskosten
δημοσίᾳ
265
Lebensweise (wie man lebt), Lebensunterhalt (wovon man lebt)
ἡ δίαιτα,ης (Diät)
266
lehren | +SF
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην
267
Lehrer
ὁ διδάσκαλος
268
geben | +SF
δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην
269
zurückgeben, (Schuld) bezahlen, (Versprechen) erfüllen, etw. übergeben
ἀποδίδωμι
270
ausliefern, preisgeben
ἐκδίδωμι (Anekdote = wegen bedenklichen Inhalts noch nicht herausgegebene Schrift)
271
übergeben, überlassen
παραδίδωμι
272
preisgeben, verraten
προδίδωμι (proditio)
273
Geschenk, Gabe
τὸ δῶρον / ἡ δωρεά
274
schenken | +SF
δωρέομαι, δωρήσομαι, ἐδωρησάμην, δεδώρημαι (Pass.: δεδώρημαι, ἐδωρήθην, -)
275
Durst haben
διψήω
276
verfolgen, verklagen | Ankläger - Angeklagter
διώκω (κρίνω, εἰσάγω, κατηγορέω, αἰτιάομαι) <> φεύγω ὁ διώκων - ὁ φεύγων
277
meinen, scheinen | +SF
δοκέω, δόξω, ἔδοξα, - (δοξάζω, ἡγέομαι, οἴομαι / οἶμαι)
278
es scheint gut, man beschließt +SF es ist beschlossen
δοκεῖ, δόξει, ἔδοξεν, δέδοκται (μοι) | δέδοκται
279
Meinung (subjektiv <>ἐπιστήμη), Ruf, guter Ruf, Ruhm
ἡ δόξα
280
meinen, glauben | - 5 Varianten +SF
δοξάζω οἴομαι/οἶμαι , οἰήσομαι, ᾠήθην, (δοκέω, πιστεύω, ἡγέομαι)
281
prüfen, billigen
δοκιμάζω
282
in gutem Ruf stehen, angesehen sein
εὐδοκιμέω
283
List, Betrug
ὁ δόλος (dolus - vgl. ἡ ἀπάτη))
284
Balken, Speer
τὸ δόρυ, δόρατος
285
``` Sklave - 3 Varianten Sklave sein, dienen Sklavendienst, Dienst zum Sklaven machen, unterdrücken ```
ὁ δοῦλος = τὸ ἀνδράποδον (Beute mit Menschenfüßen - ἀνήρ + πούς) = ὁ οἰκέτης,ου δουλεύω ἡ δουλεία δουλόω
286
tun, handeln | +SF
δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην (Drama)
287
Lauf, Wettlauf, Rennbahn
ὁ δρόμος (Hippodrom)
288
entlaufen | +SF
ἀποδιδράσκω, ἀποδράσομαι, ἀπέδραν, ἀποδέδρακα
289
können, imstande sein | +SF
δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην, δεδύνημαι
290
Macht, Fähigkeit
ἡ δύναμις,εως
291
mächtig, fähig, möglich
δυνατός,ή,όν (ἱκανός,ή,όν)
292
machtlos, unfähig, unmöglich
ἀδύνατος,ον
293
sich etw. anziehen
ἐνδύομαι Aor. ἐνέδυν
294
Frühling
τὸ ἔαρ Gen. ἐάρος/ἦρος
295
zulassen, in Ruhe lassen
ἐάω, ἐάσω, εἴασα, εἴασα/ἔασα, εἴακα
296
wecken +SF | aufwachen
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην | ἐγείρομαι
297
sich setzen | +SF
καθίζομαι / καθέζομαι, καθιζήσομαι (καθεδοῦμαι), ἐκαθισάμην (ἐκαθεζόμην), κάθημαι
298
sitzen
κάθημαι Pf.
299
setzen, sich setzen | +SF
ἵζω / καθίζω, καθιῶ, ἐκάθισα (καθῖσαι)
300
(hinsetzen) errichten, gründen, bauen
ἱδρύω
301
Volk (blutsmäßige/kulturelle Einheit <>δῆμος), (soziale) Klasse, Stand, Zunft
τὸ ἔθνος,ους
302
- Gewohnheit, Sitte | - Gewohnheit, Charakter
τὸ ἔθος,ους | τὸ ἧθος,ους (ὁ χαρακτήρ, ῆρος - οἱ τρόποι, ων)
303
gewöhnen +SF
ἐθίζω, ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισμαι, εἰθίσθην
304
gewohnt sein
εἴωθα Pf.
305
Gewohnheit, Charakter
τὸ ἧθος,ους
306
Gestalt, Aussehen, Urbild, Idee
τὸ εἶδος,ους | = ἡ ἰδέα
307
wissen
οἶδα Pf., Inf. εἰδέναι, Fut. εἴσομαι
308
wissen, Mitwisser sein
σύνοιδα
309
weichen
εἴκω
310
Bild, Gleichnis
ἡ εἰκών,κόνος
311
vergleichen, vermuten
εἰκάζω
312
gleichen, ähnlich sein, scheinen
ἔοικα (Pf. zu εἴκω - weichen)
313
wahrscheinlich, natürlich, recht und billig
ἐοικώς/εἰκώς,υῖα,ός Gen. ότος | Adv. εἰκότως
314
Wahrscheinlichkeit
τὸ εἰκός,ότος
315
sein
εἰμί, Inf. εἶναι
316
es ist da, es gibt
ἔστιν
317
(es gibt den, der) mancher
ἔστιν, ὅστις
318
entfernt sein, fehlen
ἄπειμι
319
zugegen sein, jmd. beistehen
πάρειμι
320
mit jmd. verkehren
σύνειμι (τινί)
321
Umgang, Verkehr
ἡ συνουσία
322
es ist möglich/erlaubt
ἔξεστι
323
Erlaubnis/Recht zu etw.
ἡ ἐξουσία
324
einschließen, ausschließen, hindern +SF halte dich vom Haus fern
εἴργω, εἵρξω, εἷρξα, - , εἷργμαι, εἵρχθην | εἴργω σε τοῦ οἴκου
325
Friede
ἡ εἰρήνη
326
jeder (für sich), jeder einzelne
ἕκαστος,η,ον
327
jeder von beiden
ἑκάτερος,α,ον
328
freiwillig, absichtlich
ἑκών,οῦσα,όν Gen. όντος (sponte)
329
unfreiwillig, ohne Absicht
ἄκων, ἄκουσα, ἆκον (α-εκων, invitus)
330
kleiner, geringer - der kleinste, geringste
ἐλάττων / ἐλάσσων,ον Gen. ονος (<>μείζων) - ἐλάχιστος,η,ον
331
treiben, vertreiben, ziehen, marschieren, reiten | +SF
ἐλαύνω, ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην
332
untersuchen, jmd. überführen/eine Schuld nachweisen, widerlegen +SF
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, -, ελήλεγμαι, ἠλέγχθην
333
Mitleid haben, sich erbarmen - bemitleide ihn wegen seiner Krankheit - Mitleid
ἐλεέω (Kyrie eleison) ἐλεῶ αὐτὸν τῆς νόσου ὁ ἔλεος
334
frei
ἐλεύθερος,α,ον
335
Freiheit
ἡ ἐλευθερία
336
befreien (, entlassen) - 3 Varianten - befreie ihn von seinen Fesseln
ἐλευθερόω = ἀπολύω (entlassen) = ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι - ἀπολύω αὐτὸν τῶν δεσμῶν
337
ziehen, schleppen | +SF
ἕλκω, ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην
338
Erwartung, Hoffnung
ἡ ἐλπίς,ίδος
339
hoffen, ahnen
ἐλπίζω
340
Jahr - 2 Varianten - jährlich
ὁ ἐνιαυτός (Jahr im Verlauf) = τὸ ἔτος,ους (abgeschlossen) - ἑκάστου ἔτους, κατ' ἐνιαυτόν
341
Fest
ἡ ἑορτή
342
geeignet, passend, erforderlich, mit jmd. befreundet
ἐπιτήδειος,α,ον
343
Lebensmittel
τὰ ἐπιτήδεια (das Erforderliche)
344
- folgen: 2 Varianten +SF | - verfolgen: 2 Varianten + SF
ἀκολουθέω = ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, - verfolgen: ἐφέπομαι, ἐφέψομαι, ἐφεσπόμην, - = διώκω
345
Wort, Erzählung, Pl. auch Heldenlieder
τὸ ἔπος,ους
346
sagen | - 3 Varianten +SF
εἶπον Aor., Inf. εἰπεῖν = λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην = φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), -
347
lieben, nach etw. verlangen | +SF
ἐράω (τινός), ἐρασθήσομαι, ἠράσθην (ἠρασάμην), -
348
Liebe, Verlangen | - 3 Varianten
ὁ ἔρως,ωτος ( ἡ φιλία, ἡ ἀγάπη)
349
Werk, Arbeit
τὸ ἔργον
350
arbeiten, verfertigen | +SF
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, εἰργασάμην, εἶργασμαι
351
etw. ausarbeiten, zustande bringen
ἐξεργάζομαι
352
zustande bringen, erledigen
κατεργάζομαι
353
Werkzeug, Instrument
τὸ ὄργανον
354
Bauer
ὁ γεωργός (γῆ + ἔργον)
355
einsam, verlassen, leer
ἔρημος,η,ον (Eremit)
356
Einsamkeit, Wüste
ἡ ἠρημία
357
Streit, Wetteifer
ἡ ἔρις,ιδος
358
hinaufgehen, zurückkehren
ἀνέρχομαι
359
hindurchgehen, etw. durchschreiten, durchnehmen, behandeln
διέρχομαι / διεξέρχομαι
360
herausgehen, ausgehen (Ereignisse)
ἐξέρχομαι
361
gegen jmd. ausrücken, jmd. anklagen, etw. durchnehmen/behandeln
ἐπεξέρχομαι
362
an etw./jmd. herankommen, jmd. angreifen (τινί)
ἐπέρχομαι (τινί/τινά)
363
herabkommen
κατέρχομαι
364
hingehen zu jmd.
μετέρχομαι
365
vorbeigehen, herbeikommen
παρέρχομαι
366
um etw. herumgehen
περιέρχομαι
367
hervorkommen, vorrücken, vorangehen
προέρχομαι
368
hingehen, sich nähern, angreifen (τινί)
προσέρχομαι
369
zusammentreffen
συνέρχομαι
370
fragen +SF | - frage dich nach deiner Meinung
ἐρωτάω, ἐρωτήσω (ἐρήσομαι), ἠρώτησα (ἠρόμην), ἠρώτηκα, ἠρώτημαι, ἠρωτήθην - ἐρωτῶ σε τὴν γνώμην
371
daraufhin wieder fragen (im Dialog)
ἐπερωτάω
372
der äußerste, letzte
ἔσχατος,η,ον (Eschatologie)
373
Genosse, Freund
ὁ ἑταῖρος
374
bereit, vorhanden
ἕτοιμος/ἑτοῖμος, (η,) ον
375
gut (Adv.)
εὖ
376
schlafen +SF
καθεύδω, [Impf.: ἐκάθευδον, καθηῦδον, καθεῦδον], καθευδήσω, -
377
gerade, geradewegs, sofort
εὐθυς,εῖα,ύ Adv. εὐθύ
378
finden, erfinden | +SF
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὗρηκα, ηὕρημαι, ηὑρεθην
379
ausfindig machen
ἐξευρίσκω
380
Breite, Weite
τὸ εὖρος,ους
381
Gelübde, Bitte, Wunsch
ἡ εὐχή
382
beten (zu den Göttern), wünschen, geloben | +SF
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι (τοῖς θεοῖς )
383
Hass, Feindschaft
ἡ ἔχθρα
384
verhasst, feindlich, Feind
ἐχθρός,ά,όν
385
haben, halten | +SF
ἔχω = ἴσχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα
386
aushalten, ertragen | +SF
ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι
387
jmd. etw. entgegenhalten | intr. standhalten, ausdauern
ἀντέχω
388
tr. fernhalten intr. sich fernhalten, fern sein bin vom Fluss entfernt
ἀπέχω | ἀπέχω τοῦ ποταμοῦ
389
sich fernhalten, sich enthalten
ἀπέχομαι
390
jmd. /etw. festhalten/zurückhalten | intr. haltmachen, zögern, warten
ἐπέχω (ἐποχή fester Zeitpunkt/Zeitraum)
391
festhalten, zurückhalten, innehaben
κατέχω
392
Anteil haben (an etw.)
μετέχω (τινός)
393
aushändigen, liefern, bieten
παρέχω
394
umfassen, umgeben, überragen, übertreffen
περιέχω
395
hinlenken | auf etw. achten
προσέχω | ~ τὸν νοῦν
396
zusammenhalten, festhalten
συνέχω
397
zusammenhängend, anhaltend
συνεχής,ές
398
überragen, übertreffen
ὑπερέχω
399
der nächste, angrenzende
ὁ ἐχόμενος
400
versprechen +SF - Konstruktion
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι | - Inf. Fut. + μή
401
Stärke, Kraft, Macht | - 3 Varianten
ἡ ἰσχύς,ύος = ἡ ῥώμη = τὸ κράτος,ους
402
stark sein, mächtig sein
ἰσχύω
403
stark
ἰσχυρός,ά,όν
404
Adv. beinahe
σχεδόν
405
Gestalt, Form | - 4 Varianten
τὸ σχῆμα,ατος (Haltung) = ἡ ἰδέα = τὸ εἴδωλον = τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους
406
(Anhalten i. d. Alltagsarbeit) freie Zeit, Studium, Schule
ἡ σχολή (schola)
407
Adv. langsam, schwerlich, kaum
σχολῇ
408
es geht mir gut
εὖ ἔχω/πράττω
409
so verhält es sich
οὕτως ἔχει
410
nacheifern, beneiden, bewundern
ζηλόω (Zelot)
411
Schaden, Strafe | + je 2 Varianten
ἡ ζημία (Schaden: ἡ βλάβη, τὸ τραῦμα, ματος, Strafe: ἡ δίκη, ἡ ποινή)
412
schädigen, strafen | + SF
ζημιόω, ζημιώσω, ἐζημίωσα, ἐζημίωκα, ἐζημίωμαι, ἐζημιώθην (schädigen: βλάπτω + Akk, strafen: ἐπιτιμάω, δίκην ἐπιτίθημι)
413
suchen, forschen, untersuchen | - 2 Varianen
ζητέω | = ἱστορέω
414
leben | 2x +SF
ζήω / ζάω / ζῶ, ζήσω, ἔζησᾰ, ἔζηκᾰ, -, ἐζησᾰ́μην | βιόω (βιοτεύω) βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα, βεβίωται
415
Lebewesen, Tier | - 2 Varianten
τὸ ζῷον | = τὸ θηρίον (ferus)
416
Joch, Ruderbank
τὸ ζυγόν (iugum)
417
Zugtier, Lasttier
τὸ ὑποζύγιον
418
führen (τινός Anführer sein, τινί jmd. den Weg zeigen), mit AcI/dopp. Akk.: meinen, glauben, halten für - führe/befehlige das Heer - gehe dem Heer voran - glaube an die Götter
ἡγέομαι - ἡγοῦμαι τοῦ στρατοῦ - ἡγοῦμαι τῷ στρατῷ - ἡγοῦμαι τοὺς θεούς
419
herausführen, führen, Ausführungen machen, etw. auseinandersetzen
ἐξηγέομαι (Exegese)
420
Führer
ὁ ἡγεμών,όνος
421
``` sich freuen (über etw.) +SF ```
ἥδομαι (τινί/ἐπί τινι), ἡσθήσομαι, ἥσθην
422
angenehm, süß
ἡδύς,εῖα,ύ ( γλυκύς,εῖα,ύ)
423
erfreut, froh
ἄσμενος,η,ον
424
gekommen sein, da sein, kommen
ἥκω, Fut. ἥξω
425
es betrifft mich, es gehört sich für mich | - 2 Varianten
προσήκει μοι (προσήκω (τινί) = verwandt sein mit jemanden) | = ἔοικε(ν) (τινί)
426
verwandt sein mit jmd.
προσήκω (τινί)
427
ankommen | +SF
ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι
428
Flüchtiger, Verfolgter | - 2 Varianten
ὁ ἱκέτης,του (Ankömmling) | = ὁ φεύγων
429
hinreichend, geeignet, fähig
ἱκανός,ή,όν (δυνατός, ή, όν)
430
Sonne
ὁ ἥλιος
431
Tag
ἡ ἡμέρα (neugr. καλημέρα = Guten Tag!)
432
halb
ἥμισυς,εια,υ (Hemisphäre)
433
Festland
ἡ ἤπειρος
434
Diener | - 3 Varianten
ὁ θεράπων,οντος = ὁ ὑπηρέτης,του (eig. Ruderknecht von ἐρέττω = rudern) = ὁ διάκονος
435
dienen, helfen | - 2 Varianten
ὁμολογέω (τινὶ περί τινος) | = συλλαμβάνω (τινί)
436
Held, Halbgott
ὁ ἥρως,ωος
437
Ruhe
ἡ ἡσυχία
438
schwächer, unterlegen - Superl. adv. am wenigsten
ἥττων,ον Gen. ονος | <> κρείττων - ἥκιστα
439
am wenigsten
ἥκιστα | Superl. zu ἥττων adv.
440
schwächer sein (als), unterliegen | +SF
ἡττάομαι (τινός), ἡττηθήσομαι, ἡττήθην | <> κρατέω
441
Tod
ὁ θάνατος
442
unsterblich | sterblich
ἀθάνατος,ον | θνητός,ή,όν
443
sterben, getötet werden | +SF
θνῄσκω / ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα
444
bestatten, begraben | +SF
θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην
445
Grab
ὁ τάφος
446
mutig/zuversichtlich sein
θαρρέω / θαρσέω
447
bewundern, sich wundern | +SF
θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην
448
wunderbar, wunderlich, seltsam
θαυμαστός,ή,όν
449
anschauen | +SF
θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην, τεθέαμαι
450
anschauen, erwägen, überlegen
θεωρέω (theoretisch)
451
Gott | Göttin
ὁ θεός | ἡ θεά
452
göttlich
θεῖος,α,ον
453
bedienen, verehren, pflegen, heilen | - 3 Varianten +SF
θεραπεύω (= δουλεύω / ἰάομαι, ἰάσομαι, ἰασάμην, ἴαμαι, ἰάθην, ἰαθήσομαι)
454
Sommer
τὸ θέρος,ους (warme Jahreszeit)
455
warm
θερμός,ή,όν
456
laufen +SF
θέω / θῶ, θεύσομαι (δραμοῦμαι), ἔδραμον, δεδράμηκα
457
zu Hilfe eilen, helfen
βοηθέω (βοή + θέω)
458
Hilfe
ἡ βοήθεια
459
weiblich, weibisch
θῆλυς,εια,υ
460
jagen, erjagen | +SF
θηράω / θηρεύω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην
461
voll von Tieren, tierisch
θηριώδης,ες
462
Schatzkammer, Schatz
ὁ θησαυρός
463
Haar
ἡ θρίξ, τριχός
464
Sessel
ὁ θρόνος
465
Tochter
ἡ θυγάτηρ,τρος
466
Mut, Zorn, Leidenschaft, Empfindung, Herz, Gemüt
ὁ θυμός
467
mutlos
ἄθυμος,ον
468
mutlos sein | +SF
ἀθυμέω, ἀθυμήσω, ἠθύμησα, ἠθύμηκα
469
Mutlosigkeit
ἡ ἀθυμία
470
erwägen, überlegen | +SF
ἐνθυμέομαι, ἐνθυμήσομαι, ἐνεθυμήθην, ἐντεθύμημαι (sich im θυμός mit etw. befassen)
471
etw. begehren, verlangen | nach Ruhm streben
ἐπιθυμέω (τινός) | ἐπιθυμῶ δόξης
472
Begierde, Verlangen
ἡ ἐπιθυμία
473
bereit sein zu etw., sich bemühen um etw.
προθυμέομαι
474
bereitwillig, eifrig
πρόθυμος,ον
475
Bereitwilligkeit, Eifer
ἡ προθυμία
476
Tür, Tor
ἡ θύρα | = ἡ πύλη (Thermopylen)
477
opfern | +SF
θύω, θύσω, ἔθυσα, τέθυκα, τέθυμαι, ἐτύθην
478
Opfern, Opfer
ἡ θυσία
479
Brustharnisch, Panzer
ὁ θώραξ, ακος (med. Thorax = Brustkorb)
480
stehe in guten Ruf bei meinen Mitbürgern
εὖ ἀκούω ὑπὸ τῶν πολιτῶν
481
höre (geistig), das Schiff sei angekommen höre (als Gerücht), dass das Schiff angekommen ist höre (als Tatsache), dass das Schiff da ist
ἀκούω τὸ πλοῖον ἀφικόμενον ἀκούω τὸ πλοῖον ἀφικέσθαι ἀκούω, ὅτι τὸ πλοῖον ἀφῖκται ebenso mit αἰσθάνομαί
482
tue das Unrecht voll Scham | unterlasse das Unrecht aus Scham
αἰδοῦμαι ἀδικῶν αἰδοῦμαι ἀδικεῖν ebenso mit αἰσχύνομαι
483
daneben halten, vergleichen, nähern
παραβάλλω (Parabel)
484
nach Möglichkeit
ἐκ τῶν δυνατῶν
485
etwas gerüchteweise melden | etwas als Tatsache melden
Gerücht: ἀγγέλλω + Inf. | Tatsache: ἀγγέλλω + Part. (AcP)