Vocabulary Words Flashcards
Hyeonjae
“Hyeonjae jeodo baegopa”
Hyeonjae jeodo gongbu hago isseoyo
Current or Present
“Hyeonjae jeodo baegopa” (현재 저도 배고파) in Korean translates to “I’m also hungry now” in English. It’s a statement indicating that the speaker is feeling hungry at the present moment, similar to “I’m hungry too.”
“Hyeonjae jeodo gongbu hago isseoyo” (현재 저도 공부 하고 있어요) in Korean translates to “I’m also studying now” in English. It’s a statement indicating that the speaker is currently studying, similar to “I’m studying too.”
“Hyeonjae ilhago isseumnikka” (현재 일하고 있습니까) in Korean translates to “Are you working now?” or “Are you currently working?” in English. It’s a question asking about someone’s current employment status or whether they are working at the moment.
“Hyeonjae hamkke gongbu hago” (현재 함께 공부하고) in Korean translates to “We are currently studying together” in English.
The phrase “Hyeonjae jeodo saranghago il geoya” (현재 저도 사랑하고 일 거야) can be interpreted in different ways depending on the context:
- “Hyeonjae jeodo saranghago il geoya” (현재 저도 사랑하고 일 거야) can be interpreted as “I also love you and will work (for you)” in English. This interpretation implies a commitment to work for the person being addressed out of love.
- Alternatively, “Hyeonjae jeodo saranghago il geoya” (현재 저도 사랑하고 일 거야) can be interpreted as “I also love you and will do (something)” in English, where “일” (il) can mean “work” or “thing” depending on the context. This interpretation suggests a commitment to do something for the person being addressed out of love.
Gajang “가장”
most, the most
(gajang) in Korean means “most” or “the most.” It is often used to express the superlative degree, indicating the highest or greatest level of something. For example:
- “가장 큰” (gajang keun) - “the biggest” or “the largest”
- “가장 좋은” (gajang jo-eun) - “the best”
- “가장 어려운” (gajang eoryeoun) - “the most difficult”
Il tan
day off” or “holiday”
Yeogiga
this place” or “here”
Jom
Jeom
“Jom” (좀) in Korean is a colloquial term that translates to “a little,” “a bit,” or “somewhat” in English. It’s often used to soften a request or statement, making it sound less direct or abrupt.
Jeom-point or a dot
For example:
- 좀 도와주세요. (Jom dowajuseyo.) = Please help me a bit.
- 좀 보세요. (Jom boseyo.) = Please take a look.
- 이거 좀 줘요. (Igeo jom jwoyo.) = Give me this, please (implying “a little bit of this”).
It serves to make expressions or requests more polite or less imposing.
Teungmeul
leave work or i finished work
Yakgan
A little”Yakgan” (약간) means “a little” or “somewhat” in Korean. It’s often used to indicate a small amount or degree of something. So, “남자 친구 약간” (namja chingu yakgan) would translate to “a little bit of a boyfriend” or “somewhat of a boyfriend” in English, implying that someone possesses some qualities or characteristics of a boyfriend, but not fully or officially.
Certainly! Here are the sample sentences with “yakgan” (약간) written in English alphabet, along with their meanings:
- “Keopie seoltangeul yakganman neoh-eodo dwaeyo.”
- “You only need to add a little bit of sugar to the coffee.”
- “Jogeum deo keuge malhaejusillaeyo? Jal deulliji anh-ayo.”
- “Could you speak a little louder? I can’t hear you well.”
- “Geuneun saeloun salamdeul ap-eseo yakgan sujub-eohaneun pyeonijiman, alge doemyeon jeongmal chingunhaeyo.”
- “He’s a little shy in front of new people, but once you get to know him, he’s really friendly.”
- “Geunyeoneun oneul yakgan pigonhan geos gat-aseo jjalb-eun najjam-eul jalyeolyeogo haeyo.”
- “She seems a little tired today, so she wants to take a short nap.”
- “Eumsig-e yakgan-ui sogamman neoh-eumyeon mas-i deo joh-ajil geoyeyo.”
- “If you add just a little bit of salt to the food, the taste will improve.”
“Yakan” in Korean (약간) means “a little” or “slightly.” It’s used to indicate a small amount or degree of something. Here are a couple of example sentences:
-
Yakan dalkomhaeyo. (약간 달콤해요.)
- It’s a little sweet.
-
Yakan pigonhae boyeo. (약간 피곤해 보여.)
- You look a little tired.
Sure, here are a few more examples using “yakan” (약간):
- You look a little tired.
-
Yakan chuwoyo. (약간 추워요.)
- It’s a little cold.
-
Yakan bujokhae boineyo. (약간 부족해 보이네요.)
- It looks a little lacking.
-
Geu eumageun yakan soriga keuda. (그 음악은 약간 소리가 크다.)
- The music is a bit loud.
-
Yakan ppalli gayo. (약간 빨리 가요.)
- Let’s go a bit faster.
Haeksimida
study hard” or “be diligent in learning.”
Yaegihaja
Let’s talk or let’s have conversation. Refers to discussion or initiating conversations
Jal haesseo
I or you did well or i or you did a good.
Take care…
Inchabayo
Yes and agreement. Or That’s right” or “Exactly” i. A formal way and similar to Majayo and Geurae.
Baego payo
im hungry
Mong mallayo
I don’t know or I’m not sure.
Masitgge deuseyo
enjoy your meal
Neomu deowoyo
it’s too hot
Igeo eotteoke sseoyo
how do you use this? How do you write this? How is this written?
Eonje gayo
when are you leaving
Igeo billyeo juseyo
please lend me this or can i borrow this?
Mwo hallae
what do you want to do? or What do you want to have?
Latte sireo haeyo
i don’t like latte
Sireo can be express both desire and dislike.
Silheo is more appropriate for dislike.
Ggeutnae ne
Finally, yes! Or That’s it, yes!
Can it also mean it’s over now or the end right?
Aja
you’re right, that’s it
Jeogeon
That (thing), that’s is, that’s…
Pul su
can do” or “able to do”
Sasireun
Actually” or “in fact”
Ex:
사실은 너를 좋아해 (sasireun neoreul joaha) means “The truth is, I like you”.
사실은 그게 아니야 (sasireun geuge aniya) means “The fact is, that’s not it”.
Abundee (Appulssa)
expressing surprise, shock, or dismay, similar to “Oh my gosh!” or “Oops!”
Amwoneunde
contraction of “amugeona haneunde. “I’m just doing whatever” or “I’m just doing nothing special.”
Mwoneunde
contraction of “mweohaneunde”“What are you doing?” or “What’s up?”
Teukda
to be special” or “to be unique.” It’s often used to describe something or someone as distinctive or exceptional.
Hae-byeon, Hambeok seyo
Beach! Have fun!
Pul su
can do” or “able to do”
Seulpeoseo
seulpeoseo” means “because (I am) sad” or “since (I am) sad.”
conjugation of the verb “seulda” which means “to be sad” “
Seulte
seulte” means “to be sad” or “not feeling sorrowful.” To feel down
shortened of “seulji anhneunda” “not to be sad.” The ending “-te”- casual contraction of “-ji anhneunda- verb “seulda” (슬다).
Ah, I see! In that case, “슬프다” (seulte) means “to be sad” or “to feel down” in Korean. If someone says “슬프다” (seulte) or “슬퍼” (seulpeo), it typically means they’re feeling emotionally distressed or not feeling well emotionally.
The opposite of “seulte” (슬프지 않아) is “seulteopda” (슬프다).
“Seulte” (슬퍼) is a Korean word that means “to be sad” or “to feel sorrow.” It is an adjective that describes the emotional state of sadness or grief.
Examples
Here are some examples of how “seulte” is used in Korean sentences:
그녀는 친구와 헤어져서 매우 슬퍼했다. (She was very sad after breaking up with her friend.)
그 영화는 정말 슬픈 내용이었다. (That movie had a really sad story.)
부모님께서 돌아가셔서 슬픈 마음이 들었다. (I felt sad when my parents passed away.)
실패한 일 때문에 슬퍼하지 마세요. (Don’t be sad because of a failure.)
그녀의 슬픈 표정을 보니 마음이 아팠다. (Seeing her sad expression made me feel sorry.)
Additional Information
“Seulte” is the present tense form of the verb “seulpda” (슬프다), which means “to be sad.”
It can be used to describe a person’s emotional state or the nature of a situation or event that evokes sadness.
The word is derived from the Korean root word “seul” (슬), which means “sorrow” or “grief.”
In summary, “seulte” is a commonly used Korean word that expresses the emotion of sadness or sorrow. It is an essential part of the Korean language for conveying and understanding emotional states.
Dangsindeureun sanikka
Because you are” or “Since you are” “you are” whatever is being described.
Haneunde
But or though, but doing
State, as “doing” or “while doing”
conjunction, continuing action
Igeo bayo
take a look at this or this is it.
Sugu esso
Good job or well done
Nugu sinayo
Who are you looking for? Or who are you talking to?
Jega gabolgeyo
I’ll get going now or I’m going to leave now
Teukmallo- Teukda
To be sad or to be sorrowful
Uh naya
its me or I’m the one
Wae du
why again, why both or why once more
Yeppeoyo Cheoreom
Like pretty or like beautiful
Tuktukhada
To be firm or To be resolute. It can also mean “to be determined” or “to be decisive” to do something quickly and easily” or “to do something briskly and briskly.” It can also mean “to do something promptly and easily.” depending on the context.
Iltan issnayo
Jega jamsiman mal jom georeodo doelkkayo?
Jega jamkkanman mal jom georeodo doelkkayo?).
Do you have a moment?” or “Do you have a second?” Can i have a word with you? polite way to ask if someone has a moment to spare or if they are available to talk or do something briefly.
“Iltan issnayo?” (일탈 있나요?) can indeed be understood as “Do you have a moment?” or “Do you have a second?” in English, typically used to inquire if someone is available for a brief conversation or discussion. Thank you for the clarification. If you’d like to say “Can I have a word with you?” in Korean, you can use “제가 잠시만 말 좀 걸어도 될까요?” (Jega jamsiman mal jom georeodo doelkkayo?) or “제가 잠깐만 말 좀 걸어도 될까요?” (Jega jamkkanman mal jom georeodo doelkkayo?). These phrases convey the request to have a short conversation.
Tuktuk anikka
Just because not” or “Just because it’s not” abruptness or firmness
“Tuktuk nikka” (툭툭 니까)
“Tuktuk anikka” (툭툭 아니까)
Just because it’s done easily” or “Just because it’s done easily or I said so
Decisiveness or ease of action
“Tuktuk nikka” in Korean means “since it’s so” or “because it’s so.”
“Tuktuk anikka” (툭툭 아니까) in Korean means “since it’s not so” or “because it’s not so.”
These phrases are used to provide a reason or explanation for a situation, depending on whether the situation is as expected or not.
Hajima- more common
Kajima- less common
Don’t do it” or “Stop it” in English. It’s a command form of the verb “hada which means “to do.”
Simyeon
conditional form of the verb “시다” (sida), which means “to try” or “to attempt.” It’s used to express a conditional statement, similar to “if you try” if when, or “if you attempt”
Haebyeon gagi
Going to beach or going to seaside
Gagi- means going
Oraenmani-eoyo
it’s been a long time, long time no see
Piroyowaeyo or Pigonhaeyo
im tired or fatigued (formal or informal way)
Ingiga
popularity
Sesange
in the world” or “on earth” “in the whole world” or “in the entire world.”
Sarago
Because or so…
Similar to Geuraeseo and Geureomeuro
Chingureul cheoreom
as a friend or like a friend
Geureoke ttaemune
Because of that or in that way, for that reason
Silheo
I don’t like” or “dislike
Ppareu, Ppareun, Ppareuda
Fast or quick
Gareuchida
To teach or to instruct
Bam
Night
sangyeongdoemnida
Playing or screening (movie or films)
Cheomeolo
For the first time
Samul “사물”
Seumul “스물”
“Sameul” 사물
“Seonmul” (선물)
“Sameolo” 사물로
Object” or “thing” refers to any physical item or entity that exists.
Seumul- is for the number 20
“Seonmul” (선물) in Korean means “gift” in English.
“Sameul” (사물) and “samul” (삼을) are two different words in Korean with distinct meanings:
- “Sameul” (사물) means “thing” or “object.”
- “Samul” (삼을) is a verb form derived from the verb “삼다” (samda), which means “to measure” or “to assess.” It is the future tense form of the verb, specifically the third-person singular form.
“Sameolo” (사물로) in Korean means “by thing” or “through things” in English. It is a phrase that indicates using or relying on things to achieve a certain outcome or result.
Jal gongbuhae
Study well and study diligently
Masillae or Masillae-yo
Do you want to drink? Or Would you like to have a drink?
Nae maeum-eun chalhanda or Nae maeum-eun neo muneun da
I’m thirsty
Masitgetda
Masitda
Masitgetda-It looks delicious or it seems tasty
Masitda- it’s delicious
Yes, you’re correct!
- “맛있겠다” (masitgetda) is commonly heard in Korean dramas and translates to “It looks delicious” or “It seems tasty” in English. It’s often used when characters are observing food or anticipating how something will taste.
- “맛있다” (masitda) means “It’s delicious” in Korean. This expression is used to describe food that is tasty or flavorful. It’s a common phrase used in everyday conversations when enjoying a meal.
The correct phrase for “It’s delicious” in Korean is “맛있어요” (masisseoyo) or “맛있습니다” (masisseumnida), depending on the level of formality.
So, “Maestta” doesn’t seem to be a correct or meaningful phrase in Korean. If you have a specific word or phrase in mind, feel free to provide more context, and I’ll be happy to assist you further.
Eodi gayo?
Where are you going.
Joahaneun
favorite” or “liked
Baeuga
actor
Nuguimnikka
Nugu eoyo
who is” or “who is it”
Nugu eoyo- informal way of who is it
Sangyeongdoemnida
Is being shown or being screened
Chingu nikka
Because you’re my friend. If you add Anikka- it translates you’re NOT my friend
Appreudu
Appreudo, Apeoyo or (Apeo), which means “it hurts” or “I’m in pain”
Dulaseyo or Dulreoboda
to look around” or “to explore.
Deureuseyo or deureogada
Deureosseo
please come in” or “please enter” a verb
Or - to enter” or “to go in.
“들었어” (deureosseo) means “I heard” in English. It’s the past tense form of the verb “들다” (deulda), which means “to hear” or “to listen.” So, “들었어” (deureosseo) is used to convey that you heard something in the past.
(이런) Ireon vs il cheoreom (일처럼)
like this” or “this kind of
“Il cheoreom” (일처럼) and “ireon” (이런) are similar in meaning but used in slightly different contexts:
- “Il cheoreom” (일처럼) means “like this” or “in this way.” It is used when comparing something to a specific action or situation, emphasizing similarity or comparison.
- “Ireon” (이런) means “like this” or “this kind of.” It is used to describe something that is physically close to the speaker or to refer to something that is being shown or pointed out.
While both expressions can indicate similarity or likeness, “il cheoreom” is more specific in comparing actions or situations, while “ireon” is more general and can refer to objects or situations that are physically close to the speaker.
Sure, here are the sentences transliterated into the English alphabet:
-
Ireon ireun cheoeumieyo.
This kind of thing is a first. -
Geuneun ireon saramieyo.
He is this kind of person. -
Cheoreom dangsindo haengbokhagil barabnida.
I hope you are happy like that too. -
Ireohke yeppeun kkoch-eul bon jeogi eobs-eoyo.
I have never seen a flower as beautiful as this. -
Cheoreom dangsindo yeolshimhi gongbuhaseyo.
Please study hard like him/her.
“가죽” Gajuk vs Gajog “가족”
“Leather” in Korean is (gajuk).
(gajog) means “family”
“미래” Miraee
In the future” or “for the future” used to refer to something that will happen or be done in the future.
Jaemi isseo 재미 있어
igeo 이거 can’t use this because it refers to an object “this”
This is fun” or “This is interesting” in English. It’s a phrase used to express enjoyment or amusement about something.
Anjajuseyo (앉아주세요)
please have a seat” or “please sit down” in English. It’s a polite way to invite someone to sit down
Gajog 가족
family
Sigdang 식당
restaurant
Gong-yeonjang 공 연장
Theater or Performance hall or venue
Dareun “다른”
Dareun saram hante “다른 사람 한테”
Different or other.
Describe not the same or something else, distinct, separate
“다른 사람 한테” (Dareun saram hante), which means “to another person” or “to a different person” in Korean.
Beol-sseo 벌 써
Already? It’s pronounced pulseo
Yaksogi “약속이”
Promise
Jumare “주말에”
Woryoil
Hwayoil
Suyoil
Mog-yoil
Geum-yoil
Toyoil
Iryoil
Jinanju
Ibeonju
Ju
Il
On the weekend
Woryoil- monday
Hwayoil- Tuesday
Suyoil- Wednesday
Mog-yoil- Thursday
Geum-yoil- Friday
Toyoil- Saturday
Iryoil- Sunday
Jinanju- last week
Ibeonju- this week
Ju- week
Il- day
Usaneul “우산을”
Umbrella
“뭐든” (mwodeun) or
“뭐든지” (mwodeunji).
Anything or whatever
Heul 흘
to flow, to run, leak or drip (as in leaking pipe)
Jigeum kkaji 지금까지
Until now” or “so far” to indicate the extent of progress or achievement up to a certain point in time.
1. “지금까지 정말 힘들었어.” (Jigeum kkaji jeongmal himdeureosseo.) - “It’s been really tough until now.”
2. “이 일은 지금까지 제일 어려운 일이었어.” (I ireun jigeumkkaji jeil eoryeoun irieosseo.) - “This has been the most challenging task until now.”
3. “지금까지 했던 일 중에서 이게 제일 재미있었어.” (Jigeumkkaji haetdeon il jungeseo ige jeil jaemiisseosseo.) - “Among the things I’ve done so far, this has been the most enjoyable.”
4. “지금까지 배운 게 정말 많아.” (Jigeumkkaji baeun ge jeongmal mana.) - “I’ve learned a lot up to now.”
5. “지금까지의 노력이 이루어낸 결과야.” (Jigeumkkajiui noryeogi iruoenan gyeolgyeya.) - “This is the result of the efforts made until now.”
- “지금까지의 경험이 나를 더 강하게 만들었어.” (Jigeumkkajiui gyeongheomi nareul deo ganghage mandeureosseo.) - “The experiences until now have made me stronger.”
- “이 프로젝트는 지금까지의 최고의 성과를 이뤘어.” (I peurojekteuneun jigeumkkajiui choegoui seonggwareul irwosseo.) - “This project has achieved the best results so far.”
- “지금까지의 일은 내 인생을 크게 바꿔놨어.” (Jigeumkkajiui ileun nae insaengeul keuge bakkwonwosseo.) - “The things that happened until now have greatly changed my life.”
- “이 순간까지도 난 그 일의 의미를 이해하지 못하고 있어.” (I sungankkajido nan geu irui uimireul ihaehaji mothaggo isseo.) - “Even up to this moment, I still don’t understand the meaning of that event.”
- “지금까지의 노력이 이제서야 결실을 맺었어.” (Jigeumkkajiui noryeogi ije-seoya gyeolsireul maeosseo.) - “The efforts until now have finally borne fruit.”
- “지금까지 쌓아온 지식을 활용해서 새로운 도전에 나설 때가 왔어.” (Jigeumkkaji ssa-aon jisigeul hwalyonghaeseo saeroun dojeone naseol ttaega wasseo.) - “It’s time to utilize the knowledge accumulated until now and embark on new challenges.”
- “내일까지 이 일을 끝내야 해, 그런데 지금까지 한 게 별로 없어.” (Naeilkkaji i ireul kkeutnaeya hae, geureonde jigeumkkaji han ge byeollo eopseo.) - “I need to finish this task by tomorrow, but I haven’t done much until now.”
- “지금까지의 경험은 내가 더 나아질 수 있도록 도와줬어.” (Jigeumkkajiui gyeongheomeun naega deo naajil su issdorok dowajwosseo.) - “The experiences until now have helped me become a better person.”
- “지금까지의 노력이 있었기 때문에 지금 이 자리에 있을 수 있어.” (Jigeumkkajiui noryeogi isseoggi ttaemune jigeum i jarie isseul su isseo.) - “I am in this position now because of the efforts made until now.”
- “내가 지금까지 온 길은 힘들었지만 그만한 가치가 있었어.” (Naega jigeumkkaji on gireun himdeureotjiman geumanhan gachiga isseosseo.) - “The path I’ve walked until now has been challenging, but it has been worth it.”
Certainly!
- “이렇게 지금까지 와서 느낀 건, 인내와 인내가 미래를 바꾼다는 거야.” (Ireoke jigeumkkaji waseo neukkin geon, innawa innega miraereul bakkun daneun geoya.) - “Coming this far, I’ve realized that patience and perseverance can change the future.”
- “내가 이렇게 성공한 것도 지금까지의 노력 덕분이야.” (Naega ireoke seonggonghan geosdo jigeumkkajiui noryeok deokbuniya.) - “The success I’ve achieved is also thanks to the efforts made until now.”
- “이렇게 지금까지 쌓아온 경험이 미래의 길을 밝혀 줄 거야.” (Ireoke jigeumkkaji ssa-aon gyeongheomi miraeui gireul balkhyeo jul geoya.) - “The experiences accumulated until now will illuminate the path of the future.”
- “이렇게 지금까지의 노력이 물망에 올랐어.” (Ireoke jigeumkkajiui noryeogi mulmange ollwasseo.) - “The efforts made until now have finally paid off.”
- “이렇게 지금까지의 시련을 이겨내면 더 강해질 수 있어.” (Ireoke jigeumkkajiui siryeoneul igyeonaemyeon deo ganghaejil su isseo.) - “Overcoming trials like this will make me stronger as I go forward.”
- “이렇게 지금까지 쌓아온 지식은 미래의 발전에 기여할 것이다.” (Ireoke jigeumkkaji ssa-aon jisigeun miraeui baljeone giyohal geosida.) - “The knowledge accumulated until now will contribute to the development of the future.”
- “내일까지 이 프로젝트를 완료해야 하는데, 이렇게 지금까지의 진척이 꼭 필요해.” (Naeilkkaji i peurojekteureul wanryohaeya haneunde, ireoke jigeumkkajiui jincheogi kkok pillyohae.) - “I need progress like this until now to complete the project by tomorrow.”
- “이렇게 지금까지의 노력을 인정받아 기쁨을 느낄 수 있어.” (Ireoke jigeumkkajiui noryeogeul injeongbada gibbeumeul neukkil su isseo.) - “Being recognized for the efforts made until now brings joy.”
- “이렇게 지금까지 해온 것이 내 성장에 큰 영향을 미쳤어.” (Ireoke jigeumkkaji haenon geosi nae seongjange keun yeonghyangeul michyeosseo.) - “What I have done until now has had a significant impact on my growth.”
- “이렇게 지금까지의 경험을 토대로 미래를 계획하고 있어.” (Ireoke jigeumkkajiui gyeongheomeul todaero miraereul gyehoeghago isseo.) - “Based on the experiences until now, I am planning for the future.”
- “이렇게 지금까지의 힘든 순간도 소중한 경험이었어.” (Ireoke jigeumkkajiui himdeun sungando sojunghan gyeongheimeosseo.) - “Even these difficult moments until now have been valuable experiences.”
- “이렇게 지금까지의 성과를 놓치지 않기 위해 계속 노력할 거야.” (Ireoke jigeumkkajiui seonggwareul nohchiji anhgi wihae gyesok noryeokhal geoya.) - “To not miss out on the achievements until now, I will keep putting in effort.”
- “이렇게 지금까지의 일들이 나를 더 강하게 만들어 가고 있어.” (Ireoke jigeumkkajiui ildeuri nareul deo ganghage mandeureo gago isseo.) - “The things that have happened until now are making me stronger.”
- “이렇게 지금까지의 경험을 통해 새로운 가능성을 열어보고 싶어.” (Ireoke jigeumkkajiui gyeongheomeul tonghae saeroun ganeungseongeul yeoreobogo sip-eo.) - “Through the experiences until now, I want to explore new possibilities.”
- “이렇게 지금까지의 노력을 토대로 미래에 대한 계획을 세워 보려고 해.” (Ireoke jigeumkkajiui noryeogeul todaero mirae-e daehan gyehoeg-e sewo boryeogo hae.) - “I am planning for the future based on the efforts made until now.”
Neumo jal haesseo
(늦어도 잘 했어) .
You did very well” or “You did a great job” It’s a compliment used to praise someone for their good performance or accomplishment. Pronunciation here is “deutmo chariseo”
Sugoesso
It was good” or “It was nice” It is a past tense statement expressing satisfaction or approval with something that happened or was experienced in the past.
Ani geuna
No way or seriously!
Jaemi keotta
Jaemi isseune
Jaemi isseo
It was fun” or “It was enjoyable” It’s a statement used to express that something was entertaining or enjoyable in the past.
- “재미 있네” (jaemi isseune)
- “재미 있어” (jaemi isseo)
These phrases mean “It’s interesting” or “It’s fun.”
컸다 Keotta
“키가 큰” (kiga keun)
높이가 …인 (nop-iga…in)
고층 (gocheung)
Keotta- To be big, to grow
It is the past tense form of the verb “keuda” (크다), which means “to be big” or “to grow big.”
Kiga keun- Tall
to describe people or animals. example, 키가 큰 남자 (kiga keun namja) “a tall man”.
높이가 …인 (nop-iga …in): used to specify the exact measurement of something. For example, 높이가 2미터인 나무 (nop-iga 2miteoin namu) “a tree that is 2 meters tall”.
고층 (gocheung) “high-rise” and is used to describe buildings or structures that have many floors. , 고층 빌딩 (gocheung bilding) means “a high-rise building”.
“너무 잤다” “Neomu jameotda”
I slept too much or “Overslept.”
“너무 알아요” “Neomu arayo”
I know too” or “I know it very well” express agreement or acknowledgment of something that has been said.
“Piryowayo” (필요해요)
Do you need?” or “Is it necessary?”
“I need it” or “I need something
It is a polite way of inquiring about someone’s need or requirement.
Nugu mannayo” (누구 만나요)
Nugu mannal geoyeyo” (누구 만날 거예요)
Nugu manaseo” (누구 만나서)
Nugu mannayo- This is a polite way to ask “Who are you meeting?” or “Whom are you meeting?”
Nugu mannal geoyeyo “Who will you meet?” or “Whom will you meet?” future tense question about meeting someone.
Nugu manaseo” “after meeting someone, who… something that happened after meeting a specific person.
“Nugu manaseo” (누구 만나서) .
“Nugu Manasseoyo” (누구 만났어요)
Nugu manaseo- who did you meet? a phrase used to describe an action that occurs after meeting someone specific.
Nugu Manasseoyo- who did you meet? past tense and is more commonly used in polite or formal speech to state that the meeting has already occurred.
they both serve different purposes related to the timing and context of the meeting.
Ingiga
Popularity or level of popularity
Noraeneun
Regarding the song, as for the song
Noraedeul
Refers to multiple songs. Plural form of norae
Geurese
Majayo
Masimnida
Like that. In that way. Yeah or that’s right.
The phrases “그렇다” (geureosda) and “맞아요” (majayo) serve different purposes in Korean:
-
그렇다 (geureosda):
- Meaning: “그렇다” (geureosda) translates to “that’s right” or “it is so” in English. It is used to affirm or agree with a statement or assertion made by someone else.
- Example: “네, 그렇습니다” (Yes, that’s right).
-
맞아요 (majayo):
- Meaning: “맞아요” (majayo) also means “that’s right” or “it is so.” It is used similarly to “그렇다” (geureosda) to affirm or agree with something.
- Example: “네, 맞아요” (Yes, that’s right).
In essence, both “그렇다” (geureosda) and “맞아요” (majayo) are used to acknowledge or confirm the correctness of a statement or situation. The choice between them often depends on personal preference or the context of the conversation.
The phrase “맞습니다” (masimnida) is another way to express agreement or confirmation in Korean. It is a formal form of “맞아요” (majayo) and “그렇다” (geureosda).
-
맞습니다 (masimnida):
- Meaning: “맞습니다” (masimnida) translates to “that’s correct” or “it is so” in English. It is a polite and formal way to affirm or agree with a statement or assertion made by someone else.
- Example: “네, 맞습니다” (Yes, that’s correct).
Like “맞아요” (majayo), “맞습니다” (masimnida) is used to acknowledge the correctness of a statement or situation, but it is more formal and polite, suitable for use in professional or formal settings.
Ara sinikka”아라 신이가”
Ara gaetta” (알아 갔다)
Okay if you say so. Okay if that’s the case. In Kdrama they just simply say “Okay”
the phrase (ara sinikka) is often used as a casual and colloquial way to express agreement or acceptance, similar to saying “Okay” or “Alright” in English. It’s a shortened and simplified version of expressing agreement.
“Ara gaetta” (알아 갔다) in Korean can be translated as “I see, I got it” or “I understand now” in English. It’s a colloquial expression used to acknowledge understanding or comprehension of something that has been explained or communicated.
“신다니까” (sindanikka)
Sinda and Nikka= Sinikka
Sinda- to believe or trust
Nikka- since or because
Together they mean agreement or acceptance
“신다니까” (sindanikka) “Because you believe” or “Since you believe,” not “Because I believe.” It’s a construction where “신다” (sinda), meaning “to believe,” is combined with “니까” (nikka), which is a conjunction meaning “because” or “since.”
“그러니까요” Geureonikkayo
(geureonikkayo) “so” or “therefore” It’s often used to introduce a conclusion or a result based on preceding information or to provide an explanation.
I know
That’s why
So..
Sense that you understood their point or reason.
“아무래 그래도” (amurae geuraedo)
even so or nevertheless. Even still
translates to “Anyway, nevertheless” or “Regardless, nonetheless” in English. It’s used to indicate that despite what was said or done previously, the speaker is proceeding with their point or action.
Pul su deudieo
Can finally do or able to do at last
Pul su- can do or able to do
Deudieo or machimnae- finally, sense of happening at last after awhile
Sugeo isseo or sugeo isseoyo
“You made the right decision” or “You did well. It’s a phrase used to praise someone for making a good decision or taking appropriate action.
Teukbyeolhan or Ddayeonhan
Special or Unique
“함벅 가기” Hambeok gagi
Approaching an obstacle or challenge.
“going to the wall” or “heading towards the wall.” could be a specific location or a metaphorical reference to a wall-like structure or barrier. “
“함벅 가기” (hambeok gagi) in Korean doesn’t have a direct translation into English. “함벅” (hambeok) is an onomatopoeic word describing a feeling of something being moist or soggy. “가기” (gagi) means “to go” or “going.” So, “함벅 가기” (hambeok gagi) could roughly translate to “going with a damp feeling” or “going in a moist manner,” but the exact meaning would depend on the context in which it’s used. If you have more context or a specific situation in mind, please provide it, and I can offer a more accurate translation.
Hamkke gayo
Let’s go together
Hamkke- together or with
“필요해요” (pilyohaeyo)
I need” or “it is necessary”. It expresses a requirement or necessity for something.
Bangapseumnida
Bangawo
Nice to see everyone or you. Nice to meet you or everyone
Modern way- Mannaseo bangawoyo
- “반갑습니다” (bangapseumnida): This is a formal and polite Korean greeting that translates to “Nice to meet you” in English. It’s used in formal situations or when addressing someone in a respectful manner.
- “반갑다” (bangapseuda): This is the informal and casual version of the greeting “Nice to meet you” in Korean. It’s used when speaking to someone who is of a similar age or social status in a casual setting.
- “반갑어요” (bangapseoyo): This is another informal and polite version of the greeting “Nice to meet you” in Korean. It’s used in casual settings but still maintains a polite tone.
- “반갑지 않아요” (bangapji anhayo): This phrase translates to “Not nice to meet you” or “I’m not glad to meet you” in English. It’s used to express the opposite sentiment of “Nice to meet you” and is typically used in situations where someone is not happy to meet someone else.
In an informal way to a friend, you can say “반가워” (bangawo), which means “nice to meet you” or “glad to see you.”
Hyeonjae eoyo
It’s currently here” or “It’s here now.” It’s used to indicate the present location or existence of something.
.
“그래가 없어” (geuraega eobseo)
I can’t believe or it can’t be. An expression used to convey disbelief or astonishment “That’s not it” or “That’s not the case.” It’s used to indicate a situation where something is not as expected or not as previously thought.
Yeonghwa-il
Movie
Sasil (사실)
Sasil yeupuda (사실 예쁘다)
Sasil- “fact” or “truth.” It is often used to indicate something that is true or real.
2. “Sasil” (사실):
- “Sasil” is an adverb used to indicate truth, fact, or reality. It can be translated as “actually,” “in fact,” or “truthfully” in English.
- Example: “사실, 그는 매우 친절해요.”“Sasil, geuneun maeu chinjeolhaeyo. (Actually, he is very kind.)
A Korean word that can convey the meanings of “honestly,” “in fact,” “really,” or “indeed” is “사실” (sasil). It’s an adverb used to emphasize the truthfulness or sincerity of a statement. Here are some examples of how it can be used:
- 사실 그것은 잘못했어요. (Sasil geugeoseun jalmoshaesseoyo.) - Honestly, I did it wrong.
- 사실은 그것이 맞아요. (Sasireun geugeosi majayo.) - In fact, that’s correct.
- 사실, 나는 그렇게 생각하지 않아요. (Sasil, naneun geureohge saenggakaji anhaseoyo.) - Honestly, I don’t think so.
- 그것은 사실이에요. (Geugeoseun sasirieyo.) - That’s really true.
Geugeoseun and Geugeosi both mean “that is or it is”
In each of these examples, “사실” (sasil) is used to emphasize the sincerity, truthfulness, or reality of the statement
Sasil yeupuda “truthfully beautiful” or “actually beautiful”
The phrase “와 사실 예쁘다!” (Wa sasil yeppeuda!) in Korean means “Wow, it’s really beautiful!” in English. It’s used to express admiration or appreciation for something that is visually appealing.
Gameyeon
If it’s so” or “if that’s the case.
“타면” (tamyeon)
“if you ride” or “when you ride.” It is a conditional form of the verb “타다” (tada), which means “to ride.” This form is used to express a condition or situation that occurs when someone rides something, such as a vehicle or an animal.
“타면” (tamyeon) primarily means “if you ride” or “when you ride,” it can also be used in a conditional sense to mean “if it’s different” or “if it’s otherwise” depending on the context. In certain contexts, it can convey the meaning of “if it’s other than what was just mentioned” or “if it’s in a different situation.” So, yes, “타면” (tamyeon) can carry the additional meaning of “if it’s different” or “if it’s otherwise” in specific contexts. Thank you for bringing this to my attention.
“뭐라 내?” (mwola nae) and “몰라 내?” (molla nae)
What did you say? What are you saying?
“뭐라 내?” (mwola nae) and “몰라 내?” (molla nae) both informal ways of saying “What did you say?” or “What?” when asking someone to repeat what they said. The difference lies in the level of certainty:
- “뭐라 내?” (mwola nae): This can be translated as “What did you say?” or “What?” and implies that the speaker didn’t quite catch or understand what was said and is seeking clarification.
- “몰라 내?” (molla nae): This can also be translated as “What did you say?” or “What?” but adds the speaker’s uncertainty about what was said. It can imply that the speaker didn’t hear or understand clearly and is expressing uncertainty or confusion.
Both phrases are informal and used in casual conversations among friends or peers.
“아름다운” (areumdaun)
Beautiful or lovely
in Korean means “beautiful” in English. It is an adjective used to describe something that is visually pleasing or aesthetically attractive.
Ibeon
This time or this instance
Hoksi
Perhaps or maybe
Dega Honja
Doing it alone or by oneself
Halsillae yo
Would you like to? or do you want to?
“어떻게지” (eotteokaji) and
“어떻게지” (eotteokajji)
“어떻게 해지?” (eotteokae haji?) or
“어떻게 되지?” (eotteokae doji?),
What should we do? How should we do it?
“어떻게지” (eotteokaji) and “어떻게지” (eotteokajji) are variations of the same phrase in Korean, but they have slightly different meanings and uses:
- “어떻게지” (eotteokaji): This phrase is used to ask “How is it?” or “How is that?” in Korean. It is a casual form of the question “어떻게 해지?” (eotteokae haji?) or “어떻게 되지?” (eotteokae doji?), both of which mean “What should I/we do?” or “What will happen?” depending on the context.
- “어떻게지” (eotteokajji): This phrase is also used to ask “How is it?” or “How is that?” but with a slightly different nuance. It can be used to express doubt or uncertainty about a situation or outcome, similar to saying “I wonder how it is” or “I wonder what’s going on.” It’s a more tentative or speculative form of the question.
In summary, both phrases are used to ask “How is it?” but “어떻게지” (eotteokajji) carries a bit more uncertainty or speculation compared to “어떻게지” (eotteokaji). The choice between them depends on the context and the speaker’s intention.
Eotteokeyo”어떻게요”
“Eotteonga gataeyo” (어떤가요)
What should we/I do?
“어떻게요” (eotteokeyo) is another variation of the phrase “어떻게” (eotteoke) in Korean, which means “how” or “in what way.” It is a polite and formal way of asking “How is it?” or “What is it like?”
Here’s how they compare:
- “어떻게요” (eotteokeyo): This is the polite and formal way of asking “How is it?” or “What is it like?” in Korean. It is commonly used in formal situations or when speaking to someone in a polite manner.
- “어떻게지” (eotteokajji) or “어떻게지” (eotteokaji): These are casual and slightly informal ways of asking “How is it?” or “How is that?” in Korean. They can be used in casual conversations among friends or peers.
In summary, “어떻게요” (eotteokeyo) is polite and formal, while “어떻게지” (eotteokajji) or “어떻게지” (eotteokaji) are more casual and informal. The choice between them depends on the level of formality and the context of the conversation.
“Eotteonga gataeyo” (어떤가요) in Korean translates to “How is it?” or “What do you think?” in English. It’s a question asking for someone’s opinion or assessment of a situation.
“한 번” (han beon)
One time or once
“한 번” (han beon) in Korean means “once” or “one time” in English. It is used to indicate a single occurrence or instance of something.
Mwolae
What are you saying? What is that?
“Mwolae” is a casual way of saying “What’s that?” or “What’s this?” in Korean. It’s often used when someone is curious about or confused about something they’ve seen or heard. It’s an informal expression commonly used in everyday conversations.
Hallae “할래”
Will you (do something) do you want to (do something)
“할래” (hallae) in Korean is a casual way of saying “Do you want to?” or “Shall we?” It’s often used when making suggestions or inviting someone to do something together in a friendly and informal context.
Nolleo gallae “놀러 갈래?”
Do you want to go play? Shall we go play
“놀러 갈래?” in Korean translates to “Do you want to go out/have fun?” in English.
“Wae an ga?” (왜 안 가?)
Why aren’t you going?
“Wae an ga?” (왜 안 가?) in Korean translates to “Why aren’t you going?” in English. It’s a question asking for the reason why someone is not going or doing something.
Uri chingu hallae “우리 친구 할래?”
Do you want to be friends?
“우리 친구 할래?” (Uri chingu hallae?) in Korean translates to “Do you want to be our friend?” in English.
“몰라” (molla)
I don’t know
“몰라” (molla) in Korean means “I don’t know” in English. It’s a simple and straightforward way of expressing lack of knowledge or uncertainty about something.
“Iranikka” (이란이까)
Is that so? Is it
“Iranikka” (이란이까) in Korean means “Is it so?” or “Is that right?” in English. It’s used to confirm or verify information that has been stated or implied.
Chingu aneunde “친구 있는데”
I have a friend. I know a friend
“친구 있는데” (Chingu aneunde) in Korean translates to “I have a friend, but…” in English. This phrase is often used to introduce a statement or situation where the speaker has a friend, but there may be some additional context or complication that they want to discuss.
Ah bullah “아, 불아”
Oh come one. Oh no. An expression
Ah, I see. Thank you for the clarification. “아, 불아” (Ah, bullah) is a colloquial expression in Korean that can be interpreted as “Oh, come on!” or “Oh, no!” in English, depending on the context and tone of the speaker. It’s used to express frustration, disappointment, or disbelief in a casual conversation.
Eottae? “어떻게”
(eottaeyo) “어떻게요?”
How is it? What do you think?
“어떻게” (eottae) in Korean means “how” or “in what way” in English. It’s often used to inquire about a method, manner, or condition. It can also be used as a standalone expression to ask “What’s wrong?” or “What’s the matter?” depending on the context.
“어떻게요?” (eottaeyo) in Korean translates to “How are you?” or “How is it?” in English. It’s a polite and formal way of asking about someone’s well-being or the state of something.
“사과를 어떻게요?” (Sagwareul eottaeyo?) in Korean can also translate to “What about the apple?” or “How about the apple?” in English, depending on the context. It’s a versatile phrase that can be used to inquire about the condition, quality, or preference regarding the apple.
Dodeo or “되어” (doeeo)
To become or to be
“되어” (doeeo) in Korean. It is the passive form of the verb “되다” (doeda), which means “to become” or “to be done.” It is used to indicate that something is being or has been done by someone or something else.
(Ireon gayo)”이런 거야” and
(Ireon geoyeyo)”이런 거예요”
This is it. It’s like this
Both “이런 거예요” (Ireon geoyeyo) and “이런 거야” (Ireon gayo) essentially convey the same meaning in Korean, which is “It’s like this” or “This is how it is” in English.
The difference lies in the level of formality and tone:
- “이런 거예요” (Ireon geoyeyo) is the more formal and polite way of saying it.
- “이런 거야” (Ireon gayo) is the more informal and casual way of saying it.
So, the choice between them depends on the context and the level of formality or familiarity with the listener.
“Ireoke” (이렇게)
In this way. Like this
“Ireoke” (이렇게) in Korean translates to “like this” or “in this way” in English. It’s used to describe or indicate a manner or condition.
Sure, here are some sample sentences using the word “이렇게” (ireoke) in Korean:
- 이렇게 해 보세요. (Ireoke hae boseyo.) - “Try it like this.”
Hada- to do, boda- to see - 이렇게 맛있는 음식을 오랜만에 먹어서 기뻐요. (Ireoke masinneun eumsigeul oraenmane meogeoseo gibbeoyo.) - “I’m happy to eat such delicious food after a long time.” Gippeuda- to be happy or glad
- 이렇게 일찍 일어나면 피곤해요. (Ireoke iljjik ireonamyeon pigonhaeyo.) - “I get tired when I wake up this early.”
iljjik-early, ireonada-to wake up, myeon-if or when - 이렇게 큰 고기를 구울 때는 오래 기다려야 해요. (Ireoke keun gogireul guul ttaeneun orae kidaryeoya haeyo.) - “You have to wait a long time when grilling such a big piece of meat.” Gogi-meat, guul-grill, orae- long time, kidarida-wait,ttaeneun- connector when or whenever, doeda-to wait
- 이렇게 늦게까지 일하면 몸이 피곤해져요. (Ireoke neutgekkaji ilhamyeon momi pigonhaejyeoyo.) - “Your body gets tired when you work this late.”
Momi- body & neutgekkaji-this late or until late -
Like This: Used to indicate the way something is done or the current state.
- Example: 이렇게 해 보세요. (Ireoke hae boseyo.) - Try it like this.
-
In This Way: Describing a particular method or manner.
- Example: 이렇게 말하면 이해가 빠릅니다. (Ireoke malhamyeon ihaega pparibnida.) - If you say it like this, it’s easier to understand.
-
So Much, This Much: Used to express a considerable amount or degree.
- Example: 이렇게 많이 먹을 수 있어요. (Ireoke mani meogeul su isseoyo.) - You can eat this much.
(Gass-eoyo)”갔어요”
(Galyeoyo) “가려요”
- Past tense: “갔어요” (gass-eoyo) - “went” I did go”
- Present/future tense: “가려요” (galyeoyo) - “will go” or “going” I will go”
“Meukjagu” (먹자구)
Let’s eat
“Meukjagu” (먹자구) is a colloquial and informal expression in Korean that is derived from the verb “먹다” (meokda), which means “to eat.” The suffix “-자” (-ja) is added to the verb stem to form the casual imperative form, which is used to suggest or invite someone to do something together. In this case, “먹자” (meokja) means “let’s eat.” The ending “-구” (-gu) is often added for emphasis or casual tone, so “먹자구” (meukjagu) can be translated as “Let’s eat!” in English.
Dalsi damyeon”달시다면”
(dalsi damyeon) “if it’s sweet” or “if it’s delicious” in English. The word “달시다” (dalsida) is derived from the adjective “달다” (dalda), which means “to be sweet” or “to be delicious.” The suffix “-면” (myeon) is added to indicate a conditional form, similar to “if” in English. So, “달시다면” (dalsi damyeon) is used to express a condition or hypothesis related to sweetness or deliciousness.
(dulgada)”둘가다”
Dulga “둘가”
Together or along with
“둘” (dul) means “two” in Korean, and “가” (ga) is a particle indicating the subject marker, “둘가” (dulga) is used to mean “both” or “the two.” When “둘가” (dulga) is combined with “다” (da), the casual declarative ending, it becomes “둘가다” (dulgada), which means “together” or “along with” in Korean. So, “둘가다” (dulgada) can indeed be interpreted as “together” or “along with.”
(Nuga gagi) “누가 가기”
“Who is going?” but it could also be understood as “Who goes?” or “Who is supposed to go?” depending on the situation. Context is key in understanding the precise meaning.
(Sip-eunde)”십은데”
(Sip-eunde-yo) “십은데요”
“even though” or “although” used to indicate a concession or contrast between two clauses in a sentence.
“십은데” (Sip-eunde) in Korean could be a shortened or informal way of saying (Sip-eunde-yo), which means “but, however” It’s often used in casual conversation to introduce a contrasting statement or to express a change of topic.
(Hamgge nuga)”함께 누가”
(Hamgge nuga) “together with whom”
(gaetta), “갔다”(getda)”갔다” , and (gatda) “갔다”
all represent the past tense form of the verb “가다” (gada), which means “to go” or “went” in English. The variations in spelling arise from different Romanization systems used to represent Korean sounds using the English alphabet. Despite the different spellings, they all convey the same meaning in English.
Mwo itjiman “뭐 잊지만”
(Mwo itjiman) in Korean translates to “But what about…” or “But what if…” in English. It’s a phrase used to introduce a new topic or suggest an alternative perspective in a conversation.
“뭐래 일이야?” (Mworaeyo ileoya?)
What happened? What’s going on?
in Korean translates to “What’s the matter?” or “What’s going on?” in English. It’s a question used to inquire about a situation or problem.
(Saram ante)”사람 안” and
(Saram eopda) “사람 없다”
There’s no one it’s empty
“사람 안” (Saram ante) and “사람 없다” (Saram eopda) have different meanings in Korean:
- “사람 안” (Saram ante): This phrase does not make grammatical sense in Korean. “안” (ante) means “inside” or “within,” and “사람” (saram) means “person.” Therefore, “사람 안” (Saram ante) would translate to something like “inside the person,” which is not a coherent expression.
- “사람 없다” (Saram eopda): This phrase means “There is no one” in Korean. “없다” (eopda) means “to not exist” or “to be absent,” and “사람” (saram) means “person.” So, “사람 없다” (Saram eopda) accurately conveys the idea of “There is no one” or “There are no people.”
In summary, “사람 없다” (Saram eopda) is the correct expression for “There is no one” in Korean, while “사람 안” (Saram ante) does not have a meaningful interpretation in Korean.
Geureomanen “그러말았네”
Just like that. Only like that.
“그러말았네” (Geureomanen) in Korean does mean “Just like that” or “Only like that.” Thank you for your patience, and I apologize for any misunderstanding caused by the incorrect information in my previous response.
Nugu wae isseo? “누구 왜 있어?”
Why is someone here? Why is somebody here? Why you here?
“누구 왜 있어?” (Nugu wae isseo?) in “Who’s there? Why are you here?” in English. It’s a question asking about the identity and purpose of someone’s presence.
Gaya-ji “가야지”
“가야지” (Gaya-ji) in Korean is a phrase that translates to “I should go” or “I have to go” in English. It’s commonly used to express the speaker’s intention or obligation to leave or go somewhere.
“지” (ji) is a sentence-ending particle used to indicate intention or determination.
“머가” (meoga)
“what is” or “what’s”
(meoga) is a colloquial and shortened form of “뭐가” (mwoga) It’s commonly used in casual conversation to ask “What is” or “What’s.”
“가마” (gama)
furnace” or “kiln.”
“배” “bae
boat” or “ship.”
(I go)ㅣ고”
(hago)“하고”
And or while
In Korean, “이고” (igo) does not mean “I go.” It is a conjunction used to connect two nouns or noun phrases, and it translates to “and” or “as well as” in English. It is similar to the English conjunction “and” but is used in specific contexts to link related items or ideas. For example:
- 사과이고 바나나이고 딸기를 좋아해요. (Sagwai-go banana-igo ttalgi-reul johahaeyo.) - “I like apples, bananas, and strawberries.”
“재미있고” (jaemi-go) in Korean is a conjunction that means “and interesting” or “and enjoyable” in English. It is formed by combining the adjective “재미있다” (jaemi-issda), which means “to be interesting” or “to be enjoyable,” with the conjunction “고” (go), which means “and.” So, “재미있고” (jaemi-go) is used to connect two adjectives or describe something as both interesting and enjoyable.
“이고” (igo) is used as a conjunction meaning “and,” similar to “하고” (hago). Both “이고” (igo) and “하고” (hago) are conjunctions used to connect nouns or noun phrases in Korean sentences, and they have the same meaning of “and” or “as well as.” So, you can use either “이고” (igo) or “하고” (hago) to convey the same meaning of “and” in this context.
고 “Go”
And, while, but, with, to, at
It’s a versatile particle with various meanings
sae”새”
(Jega jeil joahaneun saeneun aengmusaeeimnida.)”제가 제일 좋아하는 새는 앵무새입니다.”
bird.”
“제가 제일 좋아하는 새는 앵무새입니다.” (Jega jeil joahaneun saeneun aengmusaeeimnida.)
This translates to “My favorite bird is a parrot” in English.
“gago” “가고”
(Meolli gago sipeoyo)”멀리 가고 싶어요”
going” or “to go.”
To say “I want to go far” in Korean, you can say:
“멀리 가고 싶어요” (Meolli gago sipeoyo)
“I want to go far.”
“모사” “mosa”
imitation” or “copying.”
“가서” “gaseo”
it means “and then” or “so.” To go and
소거 (sogeo)
removal
“나두” “nadu”
me too” or “I also”
“서가” seoga,”
bookshelf” or “bookcase
“이구” Igu
this” or “here.to refer to something that is nearby or within reach.
“두부” (dubu)
tofu
“보다” (boda)
to see” or “to look.”
“우비” ubi
raincoat
“eseo” (에서)
“Jeoneun undong eseo Busan haeyo” (저는 운동에서 부산 해요)
from” or “at
The phrase “Jeoneun undong eseo Busan haeyo” (저는 운동에서 부산 해요) in Korean translates to “I exercise in Busan” or “I do sports in Busan” in English. It indicates that the speaker engages in physical activity or sports in the city of Busan.
A good example of using the word “eseo” (에서) in Korean. It effectively demonstrates the usage of “eseo” to indicate the location where an action takes place, in this case, “undong” (exercise) happening in “Busan.”
(Geureomyeon)”그러면”
“and then” or “after that”
“그러면” (geureomyeon) is the Korean term that means “and then” or “after that” in English. It is used to indicate a sequence of events or actions, similar to “그리고 그 다음에” (geurigo geu daeume) or “그리고 그 후에” (geurigo geu huae) in a more formal context.
(ama)”아마” and (hoksi)”혹시”
“maybe” or “perhaps.”
“아마” (ama) and “혹시” (hoksi) are both adverbs in Korean that express uncertainty or possibility, but they are used in slightly different contexts.
- “아마” (ama) typically means “probably” or “perhaps.” It implies a higher degree of confidence or likelihood compared to “혹시” (hoksi).
- “혹시” (hoksi) means “perhaps” or “maybe.” It is often used when asking questions or suggesting possibilities in a more tentative or uncertain manner.
In summary, while both words convey a sense of uncertainty or possibility, “아마” (ama) suggests a higher likelihood or probability, while “혹시” (hoksi) is used to express a more tentative or speculative possibility.
“안은 즉” (Aneunjeuk)
pretending” or “acting like”
(Areumdaun)”아름다운”
(Yeppeuda)”예쁘다”
beautiful and warm.”
both “아름다운” (areumdaun) and “예쁘다” (yeppeuda) mean “beautiful” or “pretty,” but they are used in slightly different contexts and convey different nuances:
- “아름다운” (areumdaun) is used to describe something that is aesthetically beautiful in a more profound or elegant way. It is often used to describe landscapes, artworks, nature, or something that evokes a sense of deep beauty or admiration.
- “예쁘다” (yeppeuda) is used to describe something that is visually pleasing or attractive in a more casual or everyday context. It is often used to describe people, objects, or everyday scenes that are charming or cute.
In summary, while both words convey the idea of beauty, “아름다운” (areumdaun) is used for deeper or more profound beauty, while “예쁘다” (yeppeuda) is used for more casual or everyday beauty.
“Ani peolo jaemi eobseoyo” (아니 펄롱 재미 없어요)
no it’s not that interesting.
“Ani peolo jaemi eobseoyo” (아니 펄롱 재미 없어요) in Korean translates to “No, it’s not fun” or “No, it’s not enjoyable” in English. It’s a way of expressing that something is not entertaining or enjoyable.
김치는: kim-chi-neun
유명해요: yu-myeong-hae-yo
Kimchi is famous
“Jeoneun radioneun an deureoyo, geureon-de podcasteneun deureoyo.” . “저는 라디오는 안 들어요, 그런데 팟캐스트는 들어요.”
“I don’t listen to radio, but I listen to podcasts.
Deulda- to listen or hear
Can also be written as:
“저는 라디오는 안 들어요, 그런데 팟캐스트는 들어요.” (Jeoneun radioneun andeoryeowoyo geureon-de podcasteneun deoryeowoyo.)
And it translates to: “I don’t listen to the radio, but I do listen to podcasts.”
“Jeodo hanguk norae joahaeyo.”저도 한국 노래 좋아해요.”
I also like Korean songs.”
Jigeum mwoeyo “지금 뭐에요?”
what are you doing now?
“Jigeum mwoeyo?” and translates to “What is it now?” or “What’s going on now?”
“지금 뭐에요?” (jigeum mwoeyo), the verb is “에요” (eyo). It’s a combination of the verb “이다” (ida), which means “to be,” and the polite sentence-ending suffix “요” (yo).
So, “뭐에요?” (mwoeyo) literally translates to “What is?” or “What is it?” in English, and when combined with “지금” (jigeum) meaning “now” or “currently,” the phrase “지금 뭐에요?” (jigeum mwoeyo) translates to “What is it now?” or “What is it currently?” in English.
chingwa bap mogeureoyo(친구와 밥 먹으러요).
I’m going to eat with a friend”
Sigan eotteo “시간 어떻게?”
What time is it or how is the time?
“Sigan eotteo?” and translates to “How is the time?” or “What time is it?” depending on the context.
Igeon yo-il “이건 요일”
This week
“Igeon yo-il” “This is a day of the week” or “This is a weekday” depending on the context.
Hagin ” (하긴)
Geureon-de “그런데”
Hajiman, 하지만”
Neunde “는데”
“그런데” (geureon-de) and “하긴” (hagin) are both conjunctions in Korean, but they serve different purposes and have different meanings:
“but,” “however,” or “meanwhile”
In addition 하지만” (hajiman), “는데” (neunde), and “그런데” (geureon-de) are all used to convey the idea of “but”
- “그런데” (geureon-de):
- “그런데” is used to introduce a new topic or shift the focus of the conversation. It can be translated as “but,” “however,” or “meanwhile” in English.
- Example: “저는 많이 일했어요. 그런데, 피곤하지 않아요.”Jeoneun mani ilhaesseoyo. Geureonnde, pigonhaji anh-a-yo.”” (I worked a lot. But I’m not tired.)
- “하긴” (hagin):
- “하긴” is used to introduce a contrast or concession in a sentence. It can be translated as “but,” “however,” or “although” in English.
- Example: “그는 바빠요. 하긴, 항상 바빠요.” “Geuneun bappayo. Hagin, hangsang bappayo.”(He is busy. But then again, he is always busy.)
In summary, while “그런데” (geureon-de) introduces a new topic or shift in the conversation, “하긴” (hagin) introduces a contrast or concession within a sentence.
-
하지만 (hajiman):
- More formal.
- Often used in written language or formal speech.
- Stronger contrast.
(I like coffee, but I also drink tea.) -
는데 (neunde):
- Neutral and widely used in both spoken and written language.
- Common in everyday conversations.
- Less formal than “하지만.”
(I like coffee, but today I drank tea.) -
그런데 (geureon-de):
- Used to introduce a contrasting idea or topic.
- Can also mean “however” or “by the way.”
- Used when changing the topic or introducing new information.
(Did you have some coffee? By the way, I’d like to have a cup too.)
“이해되다” (i-hae-doe-da).
makes sense”
“하루하루” “haru haru” .
everyday” or “day by day”
Jal jinaesseoyo” (잘 지내셨어요)
Have you been well?” or “How have you been?”
“다신” “dassin”
never again
그러니까 어요” “geureonikka eoyo”
so, I know”
Eo-seo-o-seyo
Please come in or welcome
(sillyehamnida)실례합니다” in formal situations or (jamsimanyo)”잠시만요” in informal situations.
Excuse me”
politely get someone’s attention or to apologize for interrupting.
“Jeogiyeo” (저기여):
“Yugiyeo” (유기여):
Sillyehabnida 실례합니다.
“hey” or “look” in English.
Yugiyeo- here it is..
“Jeogiyeo” (저기여): formal better way to say
“Yugiyeo” (유기여): informal
Sillyehabnida then Gamsahamnida
“Silnyehamnida Gamsahamnida” and translates to “Excuse me. Thank you.”
“정말 축하합니다” (jeongmal chukahamnida)
Congratulations” or “Really, congratulations.”
저 돌아왔어요” (jeo dorawaosseoyo) or
“저 돌아왔습니다” (jeodorawaosseumnida).
I’m back”
“Mworeogeotsimida.”“뭐라고 싶다”
“Mworeogosimida.”“뭐라고 싶다”
“I want to say something” “Mworeogosimida.” correct romanization should be “Mworago sipda.” to “I want to say something” or “I have something to say”
“뭐라고 했는데요” (Mworeogeotneundeyo)
“I didn’t understand what you said” It’s a polite and formal way to express that you didn’t comprehend what was said.
Ige mwoya “이게 뭐야”
What is this?
“Ige mwoya” “What is this?” It’s used to inquire about something or express confusion or curiosity about an object or situation.
츰 Chum
(츰 여기 있어) Chum yeogiyeo
Chum- me too or same here
Chum yeogiyeo- Here it is. Im here
“나 한국말 공부해요” (Na hangungmal gongbuhaeyo)
I study Korean language”
“있다” (itda)
“없다” (eopda)
(itda) “to exist” or “to be” to have
(eopda) “to not exist” or “to be absent” not to have
(isseo)”있다” (isseoyo)”있다요” polite
(eopseo)”없다”
(isseosseoyo)”있었어요”
(isseo) “to have” or “to exist” “to be”
(eopseo) “to not have” or “to not exist”
The Korean verb “있어요” (isseoyo) means “to exist” or “to be” in English, and it is used in the present tense.
The past tense form of this verb is , which means “existed” or “was.” It indicates that something existed or was in a certain state in the past.
“약속” (yakso)
appointment, promise, engagement
“여자친구” (yeojachingu). Yeochin for short
girlfriend
(Gapjagi)”갑자기”
all of a sudden” “unexpectedly” “suddenly”
adverb that translates to “suddenly” or “unexpectedly” in English. It is used to describe an event or action that occurs abruptly or without warning.
- 갑자기 비가 내려서 우산을 챙겼어요. (Gapjagi biga naeryeoseo usaneul chaengeosseoyo.)
- Suddenly, it started raining so I grabbed my umbrella.
- 갑자기 전화가 왔는데 누구지? (Gapjagi jeonhwaga wanneunde nuguzi?)
- I got a sudden phone call, but who could it be?
- 그녀는 갑자기 사라졌다. (Geunyeoneun gapjagi sarajyeotda.)
- She suddenly disappeared.
- 갑자기 창문을 열어서 시원한 바람이 들어왔어요. (Gapjagi changmuneul yeoreoseo siwonhan barami deureowasseoyo.)
- I suddenly opened the window, and a refreshing breeze came in.
- 그는 갑자기 키스를 하려고 했지만 나는 당황해서 거부했다. (Geuneun gapjagi kiseureul haryeogo haetjiman naneun danghwanghaeseo geobuhaetda.)
- He suddenly tried to kiss me, but I was startled and refused.
- 갑자기 새로운 아이디어가 떠올라서 회의에 제안했다. (Gapjagi saeroun aideeoga tteoollaro hoeuie jeanhayeotda.)
- Suddenly, a new idea came to mind, so I proposed it at the meeting.
(deo chingunhage malhaejullae-yo?), “더 친근하게 말해줄래요?”
“Would you speak more intimately?” or “Would you speak more casually?”
“Ireonnayo?” (이런나요) ?
“Is it like this?” or “Is it this way?” used when someone is confirming or seeking clarification about a situation, object, or behavior that seems unusual or unexpected.
“일하다” (ilhada).
to work”
It is used to describe the action of engaging in labor or employment.
In Korean, “일” (il) means “work” or “job.” So, when combined with “하다” (hada) which means “to do,” it forms the verb “일하다” (ilhada) meaning “to work” or “to do work.”
(Meokda)”먹다”
(Deusida)”드시다” The more formal form
(Siksahada) “식사하다”
To eat
“드시다” (deusida) and “식사하다” (siksahada) are different in terms of formality and usage:
- “드시다” (deusida):
- This is the honorific or formal version of the verb “먹다” (meokda), which means “to eat.”
- It is used to show respect when referring to someone else’s actions, especially when speaking to or about someone of higher social status or in formal situations.
- Example: “식사를 드셨어요?” (Siksa-reul deusyeosseoyo?) - Have you eaten your meal? (polite form)
- “식사하다” (siksahada):
- This means “to have a meal” or “to eat a meal.”
- It is a neutral term used in everyday conversation to refer to the act of having a meal, regardless of formality.
- Example: “식사를 하세요.” (Siksa-reul haseyo.) - Please have a meal. (neutral form)
In summary, “드시다” (deusida) is a formal and respectful way of saying “to eat,” while “식사하다” (siksahada) is a neutral term for “to have a meal.”
(siksahada)”식사하다” or
(siksa-reul hada). “식사를 하다”
(bap meokda)”밥 먹다”
“To have a meal” “식사하다” (siksa hada) or simply “밥 먹다” (bap meokda), which literally means “to eat rice” but is commonly used to mean “to have a meal” in general.
- “네” (ne) “
- “내” (nae)
(ne) means “yes,” and “내” (nae) means “my” when referring to something that belongs to oneself.
“저” (je) for “나” (na).
“제” (je) for “내” (nae).
“저희” (jeohui) for “우리” (uri).
내가” (naega) for “i”
Na-“i”
Nae- my
Uri- we
Jeoui can be used as my in certain context
내가” (naega) in Korean means “I” or “me” in English. It is a pronoun used to refer to oneself as the subject of a sentence. For example:
- “내가 학생입니다.” (Naega haksaengimnida.) = “I am a student.”
(ireonayo)”이런나요” and
(ireonaeyo)”일어나어요”
- “이런나요” (ireonayo): This phrase means “Is it like this?” or “Is it this way?” It is used to inquire about the nature, characteristics, or condition of something.
- “일어나어요” (ireonaeyo): This phrase is formed from the verb “일어나다” (ireonada), which means “to get up” or “to rise.” When conjugated with “어요” (eyo), it becomes a polite form and means “get up” or “rise.” It is used to politely ask or instruct someone to stand up or get out of bed.
So, “이런나요” (ireonayo) is used to ask about something’s nature or condition, while “일어나어요” (ireonaeyo) is used to politely ask someone to get up.
“나는 한국말 배요” (Naneun hangungmal baeyo): “그런데” (geureon-de)
“내 친구는 영어 배요” (nae chinguguneun yeongho baeyo)
I’m learning Korean, but my friend is learning English.”
Geureon-de-“But” or “however.”
“나는 한국말 가르쳐요” (Naneun hangungmal chareulsayo):
“그런데” (geureon-de):
“내 친구는 영어 가르쳐요” (nae chinguguneun yeongho chareulsayo):
“I’m teaching Korean.”“But” or “however.”“My friend is teaching English.”
“그거 좋아해요?” (Geugeo joahaeyo?)
Do you like that?
Deo ttagttaghan maeteuriseuga issseubnikka?
“더 땡땡한 매트리스가 있습니까?”
Do you have a firmer mattress?
“그대” (geudae)
“you.” It’s a more poetic or formal way of addressing someone, often used in songs, poetry, or formal writing
“thou” or “thee” in old-fashioned or poetic language, but it’s more commonly used in Korean.
“저도 한국인입니다” (Jeodo hanguguninimnida)
“I am also Korean” Similar to saying “Me too, nado is similar but less formal way
“저도 한국 노래 좋아해요” (Jeodo hangug norae joahaeyo),
“I also like Korean songs”?
“저도 한국 음식 좋아해요” (Jeodo hangug eumsig joahaeyo)
“I also like Korean food.” It’s a correct sentence to express that you enjoy Korean cuisine.
That’s correct! “저도 한국 음식도 좋아해요” (Jeodo hangug eumsigdo joahaeyo)
I also like Korean food too.”
오늘도 우제처럼” (Oneuldo Ujee cheoreom)
Today too like yesterday. expressing similarity or comparison to them today as well.
“일 거야” (Il geoya)
“It will happen” or “It will be done” in
something is expected to occur or be accomplished in the future.
“내 친구와 바빠요” (Nae chinguwa bappeyo)
“My friend and I are busy.”
“Wa” is used as and
“Hago” can also be used as and
“뭐 지금 해요?” (Mwo jigeum haeyo?)
What are you doing now?”
“친구하고 전화해요” (Chinguhago jeonhwahaeyo)
“I am calling with my friend”
친구와 밥 해요” (Chinguwa bap haeyo)
I am eating with my friend”
“나는 친구하고 운동해요” (Naneun chinguhago undonghaeyo)
“I exercise with my friend”
Wa and hago can mean and but if there is no noun it becomes “with”
“친구하고 밥 먹어요” (Chinguhago bap meogeoyo)
“I eat with my friend” currently having a meal with your friend.
“나 너와 같은 차를 타고” (Na nowa gatchin chareul tago)
“타고” (tago) is a verb
“I ride the same car with you”
Tago is from a word tada- means to ride
In the phrase “차를 타고” (chareul tago), “타고” (tago) is a verb that means “to ride” or “to take (a vehicle).” So, “차를 타고” (chareul tago) translates to “ride a car” or “take a car” in English.
the person they are addressing are riding together in the same car.
- “자전거를 타고 가요.” (Jajeongeoreul tago gayo.)
- “버스를 타고 공항에 갔어요.” (Beoseureul tago gonghange gasseoyo.) -
- “I go by bicycle.”
- “I went to the airport by bus.”
“나 너와 같이 커피 마시러 가요” (Na nowa kahji keopi masireo gayo)
“I’m going to have coffee with you
“나 너와 같은 곳을 보고” (Na nowa gatchin goseul bogo
“I look at the same place with you”
Gatchin-same Goseul-place
looking at the same location or place together.
“나 나와 같이 같은 곳으로” (Na nawa gachi gatchin goseuro)
I with you together heading to the same place or
together with me to the same place.”
“그 곳은 천국일 거야” (Geu goseun cheongugil geoya)
“That place must be a heaven”
(Geu goseun cheongugil geoya):
- “그” (geu) - “that”
- “곳은” (goseun) - “place/is” (subject marker)
- “천국일” (cheongugil) - “heaven/is” (subject marker)
- “거야” (geoya) - “will be” or “is going to be” (informal declarative sentence ending)
So, the sentence translates to “That place is going to be heaven.”
“여기가 한국인 일 것이야” (Yeogiga hangukeun il geoya)
“This place must be Korea” in English. It implies a strong assumption or conviction that the current location is Korea.
“보통 일” (botong il). Or “보통날” (botongnal),
“normal days”
botong- normally or usually
“Il” (일), “nal” (날), and “haru” (하루)
- “일” (il):
- “일” (il) means “day” in a general sense and is often used in formal or written language.
- It is commonly used in expressions related to time, schedules, and dates.
- Example: 오늘은 무슨 요일입니까? (What day is it today?)
- “날” (nal):
- “날” (nal) also means “day” and is more commonly used in spoken language or informal contexts.
- It can refer to a specific day or date, similar to “il.”
- Example: 내일은 놀기로 했어요. (We decided to play tomorrow.)
- “하루” (haru):
- “하루” (haru) specifically means “a day” or “one day” as a unit of time.
- It refers to the duration of one complete rotation of the Earth, typically consisting of 24 hours.
- Example: 하루에 세 끼 식사를 해야 합니다. (You should have three meals a day.)
“안 됐어요” (an deo-eosseoyo)
“안 됐어요” is “안 돼” (an dwae). casual informal
“It’s not right” or “It’s not okay”
used to express that something is not acceptable or not going well.
Urineun keun jib-eseo sabnida
We live in a big house
Sappnida from sabnida is a polite form of sarayo- mean to live
“계단” (gyedan)
“stairs” or “staircase”
“부엌은 저쪽입니다” (Bueogeun jeojjogimnida)
“The kitchen is over there” a polite and formal way to indicate the location of the kitchen.
“침실은 저쪽입니다” (Chimsireun jeojjogimnida) .
The bedroom is over there” a polite and formal way to indicate the location of the bedroom
“문이 열려 있습니다” (Muni yeollyeo isseumnida)
“The door is open” . describes the current
“열쇠를 가지고 있습니다” (Yeolsoereul gajigo isseumnikka)
“열쇠 있어?” (Yeolsoe isseo?)
“Do you have the keys?” polite and formal manner
Yeolsoe isseo An informal way to ask “Do you have the keys?”
“창문은 닫혀 있습니다” (Changmun-eun dachyeo isseumnida)
“창문이 닫혀 있어.” (Changmun-i dachyeo isseo.)
“The window is closed”
Changmun-i dachyeo informal way
“접시” (jeopsi)
plate”
“베개” (begae).
Pillow
a cushion or pad used to support the head while sleeping or resting.
Badag-i deoreowoyo
the floor is dirty
“첨” (cheom)
“a little” or “a bit”
indicate a small amount or degree of something.
“지금 뭐해요 바쁘세요?” (Jigeum mwohaeyo bappeyo?)
“What are you doing now? Are you busy?”
to ask if someone is busy at the moment.
“한국어 공부는 그렇게 쉽지 않아요” “hangugeo gongbuneun geureohge swipji anayo.”
“Studying Korean is not that easy.”
“피클볼을 하고 싶어요?” (Pikeulboreul hago sipeoyo?)
“피클볼을 할래?” (Pikeulboreul hallae?)
“Do you want to play pickleball?”
In an informal way, you can say Pikeulboreul hallae?
“Il cheoreom” (일처럼)
“like this” or “in this way”
“자지 마세요” (jaji maseyo).
“먹지 마세요” (meokji maseyo).
“주세요” (juseyo)
“Please don’t sleep,”
“Please don’t eat”
“주세요” (juseyo) is also a polite imperative form, but it is used to make requests or give instructions politely. It comes from the verb “주다” (juda), which means “to give.” Therefore, “주세요” (juseyo) is used when asking for something or giving instructions politely, whereas “마세요” (maseyo) is used to express a polite request or command to refrain from doing something. In the context of “먹지 마세요” (meokji maseyo), it specifically means “Please don’t eat,” indicating a request or command to refrain from eating.
“드디어” (deudieo)
“드디어 4단계에요” (deudieo 4 dangye-eyo).
“finally” or “at last”
“finally in level 4”
“뭐 사용해?” (mwo sayonghae?) informal or
“무엇을 사용하십니까?” (mueoseul sayonghasimnikka?) for a polite
“What do you use” or “What are you using”
“한국어를 배우는 것은 좋지만 새로운 언어를 배우는 것은 쉽지 않아요” (han-guk-eo-reul bae-u-neun geot-eun jo-chi-man sae-ro-un eon-eo-reul bae-u-neun geot-eun swip-ji an-a-yo)
“I like learning Korean but learning a new language is not easy”
“Hangukmal Eotteohke Gongbuhaeyo”
한국어 어떻게 공부하세요?
How do you study Korean?”
“저는 드라마를 보고 그리고 에센셜 한국말 들어요” (Jeoneun deuramareul bogo geurigo eseonseol hangukmal deureoyo)
“I watch dramas and listen to essential Korean language.”
“저는 드라마 봐요” (Jeoneun deurama bwayo)
“I watch dramas.”
Jeoneun deurama bwayo geurigo eseonseol hangukmal Podcaster deureoyo
“저는 드라마 봐요 그리고 에센셜 한국말 팟캐스트 들어요.”
“I watch dramas and listen to Essential Korean podcasts.”
Jeoneun deurama bogo eseonseol hangukmal Podcaster Deureoyo
“I watch dramas and listen to Essential Korean Podcasts.”
“Jeoneun eseonseol Podcaster deureoyo, gongbu chingu hago eonsiphaeyo.”
“I listen to essential podcasts and study with a buddy.”
“Jeoneun gongbu chingu hago yeonsupeu hago hanguk chingudeul hante imeil-eul seugo chingudeul hago munjadeuldo haeyo.”
“저는 공부 친구하고 연습하고 한국 친구들한테 이메일을 보고 친구들하고 문자들도 해요.”
“I practice with study buddies, write emails to Korean friends, and also exchange messages with friends.”
“Ireon igeo il geoya”
“This is the way it should be” or “This is how it should be.”
Nuga narang. “누가 나랑”
“Who is with me?”
Yeolsimhi
“열심히”
“diligently” or “earnestly”
“태나지” “Taenaji.”
Sure thing, you bet, absolutely
“Geureonga” (그런가)
“maybe” or “perhaps”
“Iyagineun” (이야기는)
the story” or “the conversation”
“Geuraedo” (그래도)
“nevertheless” or “even so”
“Ibeon” (이번) vs. “igeon” (이건)
“ibeon” specifically refers to “this time,” as in “this occasion” or “this instance,”
“igeon” is a more general term for “this thing” or “this object.”
누구 (nugu)
뭐 (mwo)
언제 (eonje)
어디 (eodi)
Who: 누구 (nugu)
What: 뭐 (mwo)
When: 언제 (eonje)
Where: 어디 (eodi)
“Igeo bollae” vs. Igeo bollae-yo
“See this” look at this
Please look at this, or im showing you this. To pay attention on something
“방관에서 판거와요.”
“Banggwane-seo pangeo-wa-yo.” .”
“I’ll step out of the room
“만나서 반가워요” (mannaseo bangawoyo).
“반갑습니다” (bangapseumnida)
“nice to meet you”
The phrase “반갑습니다” (bangapseumnida) is used to say “nice to meet you” formal way
“곧 다시 만나요” (got dasi mannayo).
“see you again soon”
“Gwansimi” (관심이)
“interest” or “concern”
attention or care given to something or someone.
몰라 (molla)
몰라요 (mollayo)
모르겠어요 (moreugesseoyo)
모릅니다 (moreumnida)
(molla): casual and informal “I don’t know”. used with close friends or people younger than you.
(mollayo): polite and standard way to say “I don’t know”. used in most situations with people you are not close with or older than you.
(moreugesseoyo) another polite way “I don’t know” or “I’m not sure”. A bit softer and more uncertain than mollayo
(moreumnida) most formal and respectful way to say “I don’t know”. used in formal situations or when you want to show extra respect to the listener.
“Moreugesseo” (모르겠어) is the informal way of saying “I don’t know” in Korean, while “moreugasseo” (모르겠어) is the past tense form of it, meaning “I didn’t know.”
Araseo aratago”알았어 알았어”
“I got it, I got it” to emphasize that “i got it” could also mean “ok i got”
“isang hani” (이상하니)
“this is strange” or “this is odd”
convey a sense of something being unusual or out of the ordinary.
“Eotteohke” (어떻게)
translates to “how” or “in what way” in English. So, “Eotteohke” can be interpreted as “How?” or “In what way?” In the context of your question “What do we do?” it could be translated as “How do we proceed?” or “What should we do?”
“Oneul gabjagi” (오늘 갑자기)-
Gabjagi wae
But today, all of the sudden.
“Oneul gapjagi” (오늘 갑자기) in Korean translates to “suddenly today” or “unexpectedly today” in English. It’s used to describe something that happened suddenly or unexpectedly on the current day.
The spelling and translation are mostly correct. “Gabjagi wae” (갑자기 왜) translates to “Why suddenly?” or “Why all of a sudden?” It’s a common expression used to inquire about the unexpectedness of a situation. So, yes, the spelling and translation are accurate.
“Seolma” (설마)
“no way” or “surely not expression used to convey disbelief or surprise at something unexpected or unlikely.
Amuraedo
Bogieneun
cheoreom boyeo
Amuraedo biga ol geot gatayo
Geuneun haksaengcheoreom boyeoyo
Amuteun
Eojjeotdeun
“anyway” or “regardless” “nevertheless”, “nonetheless”no matter what” “ in any case” “Amuraedo, or amuradu - I think you’re right” “Anyway, I think you’re right”
“Amuraedo” (아무래도) translates to “somehow” or “seems like” in English. It’s used to convey a sense of uncertainty or likelihood about a situation. So, “Amuraedo” can indeed be interpreted as “it looks like” in certain contexts.
“it looks like” or “it seems,” in Korean, you might be referring to “아무래도” (amuraedo), which translates to “it seems,” “perhaps,” or “probably.”
Another common phrase used to convey “it looks like” in terms of appearance or similarity is “보기에는” (bogieneun) or “처럼 보여” (cheoreom boyeo).
For example:
- 아무래도 비가 올 것 같아요. (Amuraedo biga ol geot gatayo.) - “It seems like it’s going to rain.”
- 그는 학생처럼 보여요. (Geuneun haksaengcheoreom boyeoyo.) - “He looks like a student.”
“아무튼” (Amuteun) and “어쨌든” (Eojjeotdeun) both serve as transitional phrases in Korean, commonly used to signify “anyhow,” “anyway,” or “regardless.” They’re used to change the subject, return to a previous topic, or move the conversation forward despite what has been said or happened previously.
-
아무튼, 저는 이제 가야 해요.
- Anyway, I need to go now.
-
어쨌든, 결론은 무엇입니까?
- Anyhow, what is the conclusion?
These phrases are quite versatile and can be used in a variety of contexts to smoothly transition between topics or ideas.
“Neomu orenmaneyo” (너무 오랜만에요)
“It’s been too long” or “It’s been a long time” rather than “Long time no see.”
“Dangyeonhi” (당연히)
“Dangyeonhi jeo” (당연히 저)
“of course” or “naturally” used to express agreement, certainty, or inevitability in a situation.
“Of course, me” or “Naturally, I’ll do it” .
Mwohago isseoyo?
Mwohaeyo?
Mworeogeosiseoyo?
“What are you doing?” or “What are you up to?” in English. It’s a polite form of asking someone about their current activity or plans
“What are you doing?” or “What are you up to?” is “뭐하고 있어요?” (mwohago isseoyo?) or “뭐해요?” (mwohaeyo?). So, “Mworeogeosiseoyo” (뭐러거시세요) does not convey the intended meaning. It appears to be a typo or misspelling.
“Eotteon” (어떤)
“what kind of”, which, or “what sort of” It’s used to ask about the nature or characteristics of something.
means “what kind of” or “which” in Korean. It is used to ask about or describe the characteristics of something or someone. For example:
- 어떤 책을 읽고 싶으세요? (Eotteon chaek-eul ilkgo sipeuseyo?) - Which book do you want to read?
- 어떤 음식을 좋아하세요? (Eotteon eumsik-eul johahaseyo?) - What kind of food do you like?
It can also be used as an adjective to describe a noun. For example:
- 어떤 사람 (eotteon saram) - What kind of person
- 어떤 문제 (eotteon munje) - What kind of problem
Hangungmal joahaeyo geurigo gongbuhago harueyo
“한국말 좋아해요 그리고 공부하고 하루에요”
“I like Korean and I study it every day”
“Naneun kimbapeul gimchicheoreom jeongmal joahae”나는 김밥을 김치처럼 정말 좋아해”
I like kimbap just like kimchi”
“Eoje cheoreom” (어제처럼)
“like yesterday”
“Kimchineun massi eoyo geurigo Kimchineul mani mogoyo” (김치는 맛이 있어요 그리고 김치를 많이 먹어요)
“Kimchi tastes good and I eat a lot of kimchi”
“Oneureun biga waseo geurigo jibe isseoyo” (오늘은 비가 와서 그리고 집에 있어요)
“It’s raining today, so I’m staying at home”
“처럼” (cheomeol) and “처럼” (cheoreom)
They both mean “like or as”
“처럼” (cheoreom) is considered more formal
“처럼” (cheomeol) casual conversation.
indicate similarity or comparison in Korean, and used interchangeably in spoken language.
“Naya” (나야)
“나야! 여기 있어!” (Naya! Yeogi isseo!)
Naya It’s often used to emphasize “me” or “I”
Naya! Yeogi isseo “It’s me! I’m here!”
Uri iuseun jo-eun saramdeurimnida
- our neighbors are nice people
“Dangyeonhi naju” (당연히 나주)
“Of course, Naju”
statement indicating agreement or affirmation with the place named “Naju”
“자주 운동하지 않지만 주당 두 번 운동하려고 해요.” (Jaju undonghaji anhjiman judang du beon undongharyeogo haeyo.)
“I don’t exercise often but I try to work out 2 times a week”
“Babeul” (밥을) and “Pabeul” (파를)
- “Babeul” (밥을) is the object particle “을” (eul) attached to the word “bab” (밥), which means “rice” or “meal.” “Babeul” (밥을) translates to “rice” or “meal”
- “Pabeul” (파를) consists of the word “pa” (파), means “green onion,” and the object particle “를” (reul) indicating the object of the action. “Pabeul” (파를) translates to “green onions”
“나는 밥을 싫어해요. 몸무게가 늘어날 거 같아서요.” (Naneun babeul sireohaeyo. Mommugega neureonal geo gataseoyo.)
“I don’t like rice because it will make me gain weight”
“밥을 안 먹어요. 살이 찌겠거든요.” (Babeul an meogeoyo. Sari jjigetgeodeunyo.)
Yes, a simpler way to say “I don’t like rice because it will make me gain weight”
“Hoksi Undonghago jibeul-i geoya”
“Perhaps I’ll exercise and go home.”
“누구야 나야?” Nugu ya? naya?
“Who is it? Is it me?”
It’s a question asking about the identity of the person.
“Hangukmal joahaeyo hago yeolsimhi eun gongbu-hago haruaeyo”
“I like the Korean language and study hard every day.”
“일번” (ilbeon)
“once” or “one time” in .
“역세” (yeokse)
“trend” or “tendency”
“역세를” (yeukseleul)
역세하다” (yeuksehada)
conjugated form of the verb “역세하다” (yeuksehada), which means “to reverse” or “to change the direction of a trend.”
Mani pul su “많이 풀 수”
“can do a lot” or “can solve many”
“풀 수” (pul su) translates to “can solve” or “can do” in English. It’s a combination of the verb “풀다” (pulda), which means “to solve” or “to untie,” and the auxiliary verb “수” (su), which indicates the ability to do something. So, “풀 수” (pul su) together means “can solve” or “can do.”
“Iku” (이쿠), “igo” (이고), and “igeo” (이거)
- Iku (이쿠): This is an informal expression used in Korean internet slang, often used to express frustration or annoyance. It doesn’t have a specific meaning but is used similarly to “ugh” or “ughh” in English.
- Igo (이고): This is a Korean conjunction meaning “and” or “also.” It’s used to connect two clauses or phrases, similar to “and” in English.
- Igeo (이거): This is a shortened form of “이것” (igeot), which means “this” in Korean. It’s used to refer to something close to the speaker or to indicate an object being talked about. In informal speech, it’s common to contract “이것” to “이거” for convenience.
“Yeolsi” (열시)
means “10 o’clock” in Korean. It refers to the hour on a 12-hour clock system.
“Pudda” (풀다) and “peuda” (피우다)
are both Korean verbs, but they have different meanings:
- Pudda (풀다): This verb means “to solve” or “to untie” in English. It can also mean “to release” or “to undo.” It’s commonly used in contexts related to solving problems, untying knots, or releasing something.
- Peuda (피우다): This verb means “to light” or “to kindle” in English. It’s often used when referring to lighting a fire, cigarette, or other combustible material.
“Jinjja jaemi isseo” (진짜 재미 있어)
“It’s really fun” or “It’s really enjoyable”
“아머나두” (ameonadu)
to express frustration or annoyance. It is an informal way of saying “어쩌나” (eojjeona), which means “what should I do?” or “what can I do?” in English. It’s similar to expressions like “Oh no” or “What now” .
“어려워요” (eoryeowoyo)
means “It’s difficult” in English. It’s the polite form of the adjective “어렵다” (eoryeopda), which means “difficult” or “hard.”
“Andwae ketta” (안돼 갔다)
translates to “No, I won’t go” in English. It’s a colloquial expression in Korean used to refuse or decline an invitation or suggestion to go somewhere.
“그들은” (geudeuleun) and “그들은” (geudeureun)
“그” (geu) .
Geu is a demonstrative pronoun that translates to “that” or “those”
both mean “they” but they are used in different contexts:
- 그들은 (geudeuleun): This is the subject marker “은” (eun) added to “그들” (geudeul), which means “they.” It’s used when “they” is the subject of the sentence. For example: “그들은 학생입니다” (geudeuleun haksaengimnida) means “They are students.”
- 그들은 (geudeureun): This is the topic marker “은” (eun) added to “그들” (geudeul). It’s used when “they” is the topic of the sentence, but not necessarily the subject. For example: “그들은 공원에 갔어요” (geudeureun gongwone gasseoyo) means “As for them, they went to the park.”
In summary, “geudeuleun” is used when “they” is the subject of the sentence, while “geudeureun” is used when “they” is the topic of the sentence.
“매일” (maeil) and “하루” (haru) .
both refer to “every day” in Korean, but they are used slightly differently:
- 매일 (maeil): This is an adverb that means “every day” or “daily.” It is used to describe actions that occur every single day without exception. For example, “매일 밥을 먹어요” (maeil babeul meogeoyo) means “I eat rice every day.”
- 하루 (haru): This is a noun that means “a day.” It refers to a single day as a unit of time. However, when used in the context of frequency, “하루” (haru) can also mean “every day.” For example, “하루에 세 번” (harue se beon) means “three times a day” or “every day.”
“매일” (maeil) specifically means “every day” as an adverb, while “하루” (haru) means “a day” as a noun but can also mean “every day” in certain contexts
“저는 매일 밥과 김치를 먹는 것을 좋아해요.”
“Jeoneun maeil bapgwa kimchireul meogneun geoseul johahaeyo.”
“I like eating rice and kimchi every day”
“Yoksi Geurae geuna” (역시 그래 그나)
“Indeed, that’s right” or “Yes, that’s correct” used to agree with or affirm a statement that has been made.
“Chinguga ttaemune?” (친구가 때문에?)
translates to “Because of your friend?” in English. It’s a question asking if something is happening or being done because of a friend.
“Geurae geuna” (그래 그나)
“I see” or “That’s right” in English. It’s a casual expression used to acknowledge or agree with something that has been said.
“Nugu ra” (누구랑)
“with whom?” in English. It’s a question asking about the person with whom an action is being done or an event is taking place.
“Jibe odiya?” (집에 어디야?)
“Where do you live?” in English. It’s a question asking about the location or address of someone’s residence.
“Andwae sireo” (안돼 싶어)
“I don’t want to” in English. It’s a phrase used to express the desire not to do something or to refuse a request.
“Eodi” (어디) and “eodie” (어디에)
“I eodie innayo
both mean “where” in Korean, but they are used in different contexts:
- Eodi (어디): This is a standalone adverb meaning “where.” It is used to ask about the location or position of something or someone. For example, “어디에 가세요?” (eodi-e gaseyo?) means “Where are you going?”
- Eodie (어디에): This is a compound word formed by adding the location marker “에” (e) to “어디” (eodi). It is used to indicate a specific location or destination. For example, “서점은 어디에 있어요?” (seojeom-eun eodie isseoyo?) means “Where is the bookstore?”
In summary, “eodi” is used to ask about a general location, while “eodie” is used to ask about a specific location or destination.
“I eodie innayo?” (이 어디에 있나요?) translates to “Where are you?” in English.
“Eodi ga?” (어디 가?)
“Where are you going?” in English. It’s a question asking about someone’s destination or intended location.
“Yeogi isseo” (여기 있어)
“Yeogi isseosseoyo?” (여기 있었어요?)
translates to “I’m here” or “I’m here right now” in English. It is a statement indicating one’s current location.
To ask “Where were you?” in Korean, you can use the past tense form:
“Jeongmal ya” (정말 야)
is an informal expression in Korean that translates to “Really?” or “Is that so?” in English. It’s often used to express surprise, disbelief, or confirmation.
“Uri jibe kaja” (우리 집에 가자)
“Let’s go home” in English. It’s a common expression used to suggest or propose going back to one’s home.
“Pigoneji” (피곤해지)
must be tired” in English. It’s a statement indicating the speaker’s assumption or inference about someone else being tired.
어제 (eoje)
오늘 (oneul)
내일 (naeil)
Yesterday: 어제 (eoje)
Today: 오늘 (oneul)
Tomorrow: 내일 (naeil
- 한 시 (han si)
- 두 시 (du si)
- 세 시 (se si)
- 네 시 (ne si)
- 다섯 시 (daseot si)
- 여섯 시 (yeoseot si)
- 일곱 시 (ilgop si)
- 여덟 시 (yeodeol si)
- 아홉 시 (ahop si)
- 열 시 (yeol si)
- 열한 시 (yeolhan si)
- 열두 시 (yeoldu si)
- 한 시 (han si) - 1 o’clock
- 두 시 (du si) - 2 o’clock
- 세 시 (se si) - 3 o’clock
- 네 시 (ne si) - 4 o’clock
- 다섯 시 (daseot si) - 5 o’clock
- 여섯 시 (yeoseot si) - 6 o’clock
- 일곱 시 (ilgop si) - 7 o’clock
- 여덟 시 (yeodeol si) - 8 o’clock
- 아홉 시 (ahop si) - 9 o’clock
- 열 시 (yeol si) - 10 o’clock
- 열한 시 (yeolhan si) - 11 o’clock
- 열두 시 (yeoldu si) - 12 o’clock
When indicating the minutes, you can simply add the number of minutes after the hour. For example:
- 한 시 삼십 분 (han si samsip bun) - 1:30
- 두 시 오십 분 (du si osip bun) - 2:50
Additionally, you can add “반” (ban) to indicate “half past” the hour, and “전” (jeon) or “후” (hu) to indicate “before” or “after” the hour respectively. For example:
- 두 시 반 (du si ban) - half past 2
- 세 시 전 (se si jeon) - a quarter to 3
- 다섯 시 후 (daseot si hu) - a quarter past 5
“Ani geoya” (아니 거야)
“No, it’s not” or “No, that’s not it” in English. It’s a casual expression used to deny or reject something.
“Geoya” (거야) “is” or “it is” in English. It’s often used in casual speech to affirm or emphasize a statement. For example, “그것이 거야” (Geugeosi geoya) means “That’s it” or “It is that.”
“이렇게 가지” “Ireohge gaji.”
Polite form: “Ireohge gaseyo”
Casual form: “Ireohge gaja
“Go this way” or “Go like this”
Polite form: “Ireohge gaseyo”
Casual form: “Ireohge gaja”
“Sasil Jeoneun” (사실 저는)
“Actually, I” or “In fact, I” . It’s a phrase used to introduce a statement or express one’s own perspective or situation.
“Ireoke sanikka” (이렇게 사니까)
“If you buy it like this” It’s a phrase used to suggest a particular manner or method of purchasing something.
can also be translated to “If you buy it like this” or “When you buy it like this”
“Gachi itago” (가치 있어)
“It has value” or “It’s valuable” in English. It’s a phrase used to indicate that something is meaningful or important. If you meant something else, please provide more context, and I’ll be happy to assist you further.
“앉으세요” (Anjeuseyo) or “앉아 주세요” (Anja juseyo).
Both “앉으세요” (Anjeuseyo) and “앉아 주세요” (Anja juseyo) are polite ways to say “please sit” in Korean.
- “앉으세요” (Anjeuseyo): This is a formal and polite way to say “please sit.” It is formed by combining the verb “앉다” (to sit) with the honorific suffix “-으세요.” This form is commonly used in formal or polite settings.
- “앉아 주세요” (Anja juseyo): This is also a polite way to say “please sit,” but it includes the honorific verb ending “-아 주세요” (please do). It is a slightly more polite and deferential form compared to “앉으세요,” and it is often used when addressing someone older or of higher status.
Both expressions convey the same meaning and politeness level, but “앉아 주세요” (Anja juseyo) adds a bit more emphasis on the request for the person to kindly sit down.
“Jeom ni jeotta” (점이 좋다) .
“I am lucky” or “My luck is good” in English. It’s a phrase used to express gratitude for being fortunate or having good luck
“점이 거야 친구가” (Jeom-i geoya chinguga)
“We’re just friends” in English. It’s a phrase used to indicate a platonic relationship between two people.
“우리는 그냥 친구야” (Urineun geunyang chinguya) or “우리는 친구일 뿐이야” (Urineun chinguil ppuniya)
“We’re just friends”
“우리는 그냥 친구야” (Urineun geunyang chinguya) or “우리는 친구일 뿐이야” (Urineun chinguil ppuniya)
“We’re just friends”
“아침을 먹어요” (Achimeul meogeoyo) or “아침 식사하세요” (Achim siksa haseyo).
“Have some breakfast”
“또는” “ttoneun.”
It means “or” in English. It is used to indicate an alternative or choice between two or more options.
닭 Dak
(chicken)
열쇠 yeol-seo
- key ( ㅚ is eo)
예, 이신문 ye, i shinmun
(yes, this newspaper)
“사라지다” (sarajida)
“to disappear” It’s the verb form of “사라지다” (sarajida), which means “disappearance” or “vanishing.”
“사라요” (sarayo)
“to live” verb form of “살다” (salda), which means “to live” or “to be alive.”
“Ilhada” (일하다) and “ilhaeyo” (일해요)
are both related to the verb “일하다” (ilhada), which means “to work” in Korean.
- “일하다” (ilhada): It is the infinitive form of the verb “to work.” It is used when talking about the action of working in general.
- Example: 나는 매일 일해. (Naneun maeil ilhae.) - I work every day.
- “일해요” (ilhaeyo): This is the polite present tense form of the verb “to work.” It is used to describe ongoing or habitual actions in a polite manner.
- Example: 그는 매일 일해요. (Geuneun maeil ilhaeyo.) - He works every day.
So, “일하다” (ilhada) is the infinitive form, while “일해요” (ilhaeyo) is the polite present tense form.
“가지고” (gajigo)
Have, has, “to hold” or “to carry” It is the verb stem of the verb “가지다” (gajida), which means “to possess” or “to have.”
For example:
- 가방을 가지고 있어요. (Gabangeul gajigo isseoyo.) - I have a bag (and I’m holding it).
- 우산을 가지고 다녔어요. (Usaneul gajigo danoesseoyo.) - I carried an umbrella around.
“Dari” (다리)
“Dalireul” (달이를)
“Dari” (다리) means “bridge” in Korean.
“Dalireul” (달이를) means “the moon” in Korean.
These words have different meanings and contexts. “Dari” refers to a physical structure that spans a gap or connects two points, while “dalireul” refers to the celestial body that orbits the Earth and illuminates the night sky.
“Issseubnida” (있습니다)
is a formal and polite way of stating that something exists or is present in Korean. It is the present tense form of “있다” (to exist, to be present).
For example:
- 책이 있습니다. (Chaegi itsseumnida.) - There is a book.
- 사과가 있습니다. (Sagwaga itsseumnida.) - There are apples.
“imnikka” (임니까)
“Imnikka” (임니까) is a formal and polite way of asking a question in Korean. It is often used in written or formal spoken contexts. It is similar to the question-ending particle “-inga” in English, indicating that the speaker is seeking confirmation or clarification
- 오늘 날씨가 좋은데요. 비가 오늘 있습니까? (Oneul nalssiga joheunde yo. Bi ga oneul itsseumnikka?)
- The weather is nice today. Is it going to rain today?
In this example, “imnikka” (임니까) is used at the end of the question to seek confirmation about the possibility of rain.
“Issseubnikka” (있습니까)
is a formal and polite way of asking if something exists or is present in Korean. It is often used in written or formal spoken contexts. Here’s an example:
- 사과가 있습니까? (Sagwaga itsseubnikka?)
- Is there an apple?
“Imnikka” (임니까) and “isseubnikka” (있습니까)
both used to form questions in Korean, but they serve different purposes:
- “Imnikka” (임니까):
- It is a formal and polite way of expressing a desire or wish.
- It is often used when asking for permission, making requests, or expressing intentions.
- Example: 커피를 한 잔 드십니까? (Keopireul han jan deusimnikka?) - Would you like a cup of coffee?
- “Isseubnikka” (있습니까):
- It is a formal and polite way of asking if something exists or is present.
- It is used to inquire about the existence of something or to confirm its presence.
- Example: 책이 있습니까? (Chaegi itsseubnikka?) - Is there a book?
In summary, “imnikka” is used to express desires or intentions politely, while “isseubnikka” is used to inquire about the existence or presence of something politely.
“Sip-eundeyo” (싶은데요)
“I want to” or “I would like to” in English. It’s a polite expression used to express a desire or wish.
“제” (je)
“내” (nae)
“my” or “mine.”제” (Je)is used in formal or polite contexts. In casual settings, “내” (nae) is more commonly used to mean “my” or “mine.”
“Je” is not a complete word in Korean. If you’re trying to say “mine” or “my” in Korean, the word you’re looking for is It is used to indicate possession or ownership. For example:
- 제 책 (je chaek) = my book
- 제 친구 (je chingu) = my friend
- 제 집 (je jip) = my house
“재미 없다” (Jaemi eopta)
“It’s not fun” or “It’s boring” in Korean. “재미” (jaemi) means “fun” or “enjoyment,” and “없다” (eopta) means “to not exist” or “to be absent.”
“아니 라” (Ani ra):
“No, it’s not” or “No, it isn’t” in Korean. “아니” (ani) means “no” or “not,” and “라” (ra) is a declarative ending particle used in spoken Korean to indicate that the statement is a direct response to a question or assertion.
Sigani neujeosseunikka jibe gayo
because it’s late, let’s go home.
“편말 서멀요” (pyeonmal seomeolyo).
“천만에요” (cheonmaneyo) or “아니에요” (anieoyo)
“You’re welcome” in response to thanks, similar to “천만에요” (cheonmaneyo) or “아니에요” (anieoyo). However, “Peulmal seomeolyo” is less commonly used and more informal compared to the other expressions.
“아닙니다” (Anibnida).
Aniyo” (아니요)
The formal way to say “No” or “Not at all” in Korean is
in Korean, which means “No” or “Not at all.” It’s commonly used to politely decline or negate something.
“Bangeopsimnida” (반갑습니다)
“Nice to meet you” in a formal manner. It’s a polite expression commonly used when meeting someone for the first time or in a formal setting.
“반갑습니다 여러분” Bangeopsimnida yeoreobun
is a polite and formal way to say “Nice to meet you, everyone” in Korean. It’s commonly used when addressing a group of people in a formal setting.
“Osyeo” (오셔)
“오시다” (osida)
“Osyeosseoyo” (오셨어요)
“Osyeo” (오셔) is the plain present tense form of the Korean verb “오시다” (osida), which means “to come” in polite form.
“Osyeosseoyo” (오셨어요) is the past tense form of the same verb, which means “came” in polite form.
So, depending on the context, you would use “osyeo” for the present tense and “osyeosseoyo” for the past tense
“수고하세요” (Sugo haseyo)
“Take care” or “Keep up the good work” in English. It’s commonly used to express appreciation or encouragement towards someone who is working hard or has just completed a task.
“Yeogiyeo” (여기여요)
“I’m here” or “I am here” in Korean. It’s used to indicate one’s current location or presence.
“Jeomsimaneyo” (점심이에요)
“It’s lunchtime” in Korean. It’s a polite way to indicate that it’s time for lunch.
- 실례합니다 (Sillyehamnida)
- 죄송합니다 (Joesonghamnida)
- 실례지만 (Sillyejiman)
- 저기요 (Jeogiyo)
- 양해 부탁드립니다 (Yanghae butakdeurimnida)
- 실례합니다 (Sillyehamnida) - This is a formal and polite way to say “excuse me” when you want to get someone’s attention or apologize.
- 죄송합니다 (Joesonghamnida) - This also means “excuse me” and is used in formal situations or to apologize.
- 실례지만 (Sillyejiman) - This is a polite way to interrupt or ask for someone’s attention.
- 저기요 (Jeogiyo) - This is used to politely get someone’s attention, similar to “excuse me” or “pardon me.”
- 양해 부탁드립니다 (Yanghae butakdeurimnida) - This is a formal expression meaning “please understand” or “please excuse me.”
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
Sure, here are the common particles in Korean transliterated into the English alphabet:
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
These transliterations are based on the pronunciation of the Korean particles in English. Keep in mind that transliterations may vary, and there are different romanization systems for Korean.
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
- 이/가 (subject marker): i/ga
- 을/를 (object marker): eul/reul
- 에 (location marker): e
- 에서 (location marker indicating a starting point): ese
- 에게/한테 (indirect object marker): ege/hantae
- 와/과 (and, with): wa/gwa
- 도 (also, too): do
- 만 (only): man
- 은/는 (topic marker): eun/neun
- 으로/로 (direction marker): euro/ro
- 까지 (until, up to): kkaji
- 에게서/한테서 (origin marker): egeseo/hantaeseo
- 에게로/한테로 (destination marker): egero/hantaero
- 과/와 (subject conjunction): gwa/wa
- 에서부터 (starting point marker): eseo buteo
- 께서 (subject honorific marker): kyeso
- 까지만 (only until): kkajiman
- 의 (possessive marker): ui
- 와/과 (with): wa/gwa (used for conjunction and means “and” when it follows a vowel)
- 이라/라 (like, as): ira/ra
- 이랑/랑 (with): irang/rang (used for conjunction and means “and” when it follows a consonant)
- 부터 (from, since): buteo
- 에다/한테다 (to, toward): eda/hantaeda
- 쯤/정도 (about, approximately): jjeum/jeongdo
- 에게서/한테서 (from): egeseo/hantaeseo (used to indicate the source or origin of something)
- 께서/에게서 (to): kyeso/egeeseo (used to indicate the recipient or destination of something, often with honorific connotations)
- 에다가/한테다가 (to, towards): edaga/hantaedaga (used to indicate the direction or destination of something)
- 보다 (than): boda (used in comparisons to indicate the standard or point of reference)
- 보다도 (even more than): bodado (used to emphasize a comparison)
- 같이 (together, with): gati (used to indicate companionship or simultaneous action)
- 만큼 (as much as, to the extent): mankeum
- 없이 (without): eobsi
- 대로 (according to, as per): daero
- 한테서 (from): hantaeseo
- 을/를 위해서 (for, in order to): eul/reul wihaeseo
- 이라도 (even if): irado
- 에 비해/에 비하여 (compared to): e bihae/e bihaeo
- 의 (possessive marker): ui
- 와/과 (with): wa/gwa (used for conjunction and means “and” when it follows a vowel)
- 이라/라 (like, as): ira/ra
- 이랑/랑 (with): irang/rang (used for conjunction and means “and” when it follows a consonant)
- 부터 (from, since): buteo
- 에다/한테다 (to, toward): eda/hantaeda
- 쯤/정도 (about, approximately): jjeum/jeongdo
- 에게서/한테서 (from): egeseo/hantaeseo (used to indicate the source or origin of something)
- 께서/에게서 (to): kyeso/egeeseo (used to indicate the recipient or destination of something, often with honorific connotations)
- 에다가/한테다가 (to, towards): edaga/hantaedaga (used to indicate the direction or destination of something)
- 보다 (than): boda (used in comparisons to indicate the standard or point of reference)
- 보다도 (even more than): bodado (used to emphasize a comparison)
- 같이 (together, with): gati (used to indicate companionship or simultaneous action)
- 만큼 (as much as, to the extent): mankeum
- 없이 (without): eobsi
- 대로 (according to, as per): daero
- 한테서 (from): hantaeseo
- 을/를 위해서 (for, in order to): eul/reul wihaeseo
- 이라도 (even if): irado
- 에 비해/에 비하여 (compared to): e bihae/e bihaeo
- 뿐 (only, just): bbun
- 까지도 (even until): kkajido
- 만으로도 (just by, with only): maneurodo
- 보다는 (rather than): bodaneun
- 더 (more): deo
- 보다는 (rather than): bodaneun
- 마다 (each, every): mada
- 만큼 (as much as, to the extent): mankeum
- 면서 (while, as): myeonseo
- 만으로도 (just by, with only): maneurodo
- 이라도 (even if): irado
- 이든지 (whether…or): ideunji
- 이에요/예요 (to be): ieyo/eyo
- 이라도 (even if): irado
- 라고 (as, like): rago
- 어/아 (connecting ending): eo/a
- 네/여 (confirmative ending): ne/yeo
- 이에요/예요 (to be): ieyo/eyo (informal)
- 니까 (because, so): nikka
- 는다면 (if, when): neundamyeon
- 뿐 (only, just): bbun
- 까지도 (even until): kkajido
- 만으로도 (just by, with only): maneurodo
- 보다는 (rather than): bodaneun
- 더 (more): deo
- 보다는 (rather than): bodaneun
- 마다 (each, every): mada
- 만큼 (as much as, to the extent): mankeum
- 면서 (while, as): myeonseo
- 만으로도 (just by, with only): maneurodo
- 이라도 (even if): irado
- 이든지 (whether…or): ideunji
- 이에요/예요 (to be): ieyo/eyo
- 이라도 (even if): irado
- 라고 (as, like): rago
- 어/아 (connecting ending): eo/a
- 네/여 (confirmative ending): ne/yeo
- 이에요/예요 (to be): ieyo/eyo (informal)
- 니까 (because, so): nikka
- 는다면 (if, when): neundamyeon
- ㄹ까요 (shall we?): lkkayo
- 구나 (expressing realization or discovery): guna
- ㄴ다 (future tense marker): nda
- ㄴ가요 (question marker): ngayo
- ㄹ게요 (intention marker): lgeyo
- 는데 (but, however): neunde
- 라도 (even, at least): rado
- 라면 (if, when): rameon
- 이나 (or): ina
- 더라도 (even if, even though): deorado
- 네/이야 (confirmative ending): ne/iya
- 라는 (called, named): raneun
- 라도 (even, at least): rado
- 래/래 (informal way of saying “shall/will”): rae/lae
- 느라고 (because of): neurago
- 랑/이랑 (with): rang/irang (used for conjunction and means “and” when it follows a consonant)
- 이라면 (if, when): iramyeon
- 도록 (so that): dorok
- 뿐만 아니라 (not only, but also): bbunman anira
- 라도 (even if, even though): radon
- ㄹ까요 (shall we?): lkkayo
- 구나 (expressing realization or discovery): guna
- ㄴ다 (future tense marker): nda
- ㄴ가요 (question marker): ngayo
- ㄹ게요 (intention marker): lgeyo
- 는데 (but, however): neunde
- 라도 (even, at least): rado
- 라면 (if, when): rameon
- 이나 (or): ina
- 더라도 (even if, even though): deorado
- 네/이야 (confirmative ending): ne/iya
- 라는 (called, named): raneun
- 라도 (even, at least): rado
- 래/래 (informal way of saying “shall/will”): rae/lae
- 느라고 (because of): neurago
- 랑/이랑 (with): rang/irang (used for conjunction and means “and” when it follows a consonant)
- 이라면 (if, when): iramyeon
- 도록 (so that): dorok
- 뿐만 아니라 (not only, but also): bbunman anira
- 라도 (even if, even though): radon
Polite: 누구세요? (Nugu seyo?)
-Casual: 누구야? (Nugu-ya?)
To ask “Who is it?” in Korean, you can use the phrase “누구세요?” (Nugu seyo?). This is a polite way to inquire about the identity of someone who is at your door or calling you on the phone.
“뭐에요?” (Mwoeyo?)
“그 소리가 무엇일까요?” (Geu soriga mueosilkka yo?)
- B: “좀 놀라서요. 뭐에요?” (Jom nollaseoyo. Mwoeyo?)
The phrase “뭐에요?” (Mwoeyo?) in Korean translates to “What is it?” or “What’s the matter?” in English. It is used to inquire about something that is not clear or to ask for clarification.
For example:
- A: “그 소리가 무엇일까요?” (Geu soriga mueosilkka yo?) - “What is that sound?”
- B: “좀 놀라서요. 뭐에요?” (Jom nollaseoyo. Mwoeyo?) - “I’m a bit startled. What is it?”
So, when someone says “뭐에요?” (Mwoeyo?), they are asking for information or clarification about something that has been mentioned or implied in the conversation.
그럼 뭐에요?” (Geureom mwoeyo?)
A: “그 영화는 정말 재미있었어요.” (Geu yeonghwaneun jeongmal jaemiisseosseoyo.)
B: “그럼 뭐에요?” (Geureom mwoeyo?)
The phrase “그럼 뭐에요?” (Geureom mwoeyo?) in Korean translates to “Then what is it?” or “So, what is it?” in English. It is used to ask for further information or clarification in response to something that has been mentioned or suggested.
For example:
A: “그 영화는 정말 재미있었어요.” (Geu yeonghwaneun jeongmal jaemiisseosseoyo.) - “That movie was really interesting.”
B: “그럼 뭐에요?” (Geureom mwoeyo?) - “So, what is it?” (asking for more details about the movie)
In this context, person B is asking for more information or elaboration about the movie that person A mentioned.
“Aniyo” (아니요) and “anieoyo” (아니에요)
“천만에요” (Cheonmaneyo) and “아니에요” (Anieyo) !
“Aniyo” (아니요) and “anieoyo” (아니에요) are both negative forms of the verb “이다” (ida) which means “to be” in Korean. They are used to negate statements or to say “no” in response to a question.
- “Aniyo” (아니요):
- This is the more formal and polite way to say “no” or “not” in Korean. It is used in formal or polite contexts, such as when speaking to elders, strangers, or in formal situations.
- Example: 네, 그것은 사과가 아니에요. (Ne, geugeoseun sagwaga anieyo.) - “Yes, that is not an apple.”
- “Anieoyo” (아니에요):
- This is a more casual and informal way to say “no” or “not” in Korean. It is used in casual or informal situations, such as when speaking to friends, family members, or people of similar age.
- Example: 네, 그것은 사과가 아니에요. (Ne, geugeoseun sagwaga anieoyo.) - “Yes, that is not an apple.”
are indeed more common ways to say “You’re welcome” in Korean. Thank you for providing the correct information. If you have any more questions or need further clarification on anything else, feel free to ask
In both cases, “aniyo” and “anieoyo” are used to negate statements or to say “no,” but “aniyo” is more formal and polite, while “anieoyo” is more casual and informal.
Question: “뭐 먹어요?” (Bwo meogeoyo?)
Answer: “김치 먹어요.” (Kimchi meogeoyo.)
Question: “뭐 먹어요?” (Bwo meogeoyo?)
Translation: “What are you eating?”
Answer: “김치 먹어요.” (Kimchi meogeoyo.)
Translation: “I’m eating kimchi.”
Question: “뭐에요?” (Mwoeyo?)
Answer: “이거 사과네요.” (Igeo saguaneun.)
Question: “이거 뭐에요?” (Igeo mwoeyo?)
Answer: “이거 김밥이에요.” (Igeo kimbap-ieyo.)
Request: “감사합니다, 사과는 주세요.” (Gamsahabnida, saguaneun juseyo.)
Question: “뭐에요?” (Mwoeyo?)
Translation: “What is this?”
Answer: “이거 사과네요.” (Igeo saguaneun.)
Translation: “This is an apple.”
Question: “이거 뭐에요?” (Igeo mwoeyo?)
Translation: “What is this?”
Answer: “이거 김밥이에요.” (Igeo kimbap-ieyo.)
Translation: “This is kimbap.”
Request: “감사합니다, 사과는 주세요.” (Gamsahabnida, saguaneun juseyo.)
Translation: “Thank you, please give me an apple.”
- Question: “어디 가세요?” (Eodi gaseyo?)
Translation: “Where are you going?”
Answer: “학교에 가요.” (Hakgyoe gayo.)
Translation: “I’m going to school.” - Question: “무슨 색이에요?” (Museun saeg-ieyo?)
Translation: “What color is it?”
Answer: “빨간색이에요.” (Ppalgan saeg-ieyo.)
Translation: “It’s red.” - Question: “뭐 먹을래요?” (Mwo meogeullae-yo?)
Translation: “What do you want to eat?”
Answer: “치킨 먹고 싶어요.” (Chikin meokgo sipeoyo.)
Translation: “I want to eat chicken.” - Question: “오늘 뭐 할 거예요?” (Oneul mwo hal geoyeyo?)
Translation: “What are you going to do today?”
Answer: “친구 만나러 갈 거예요.” (Chingu mannareo gal geoyeyo.)
Translation: “I’m going to meet a friend.” - Question: “어디서 왔어요?” (Eodiseo wasseoyo?)
Translation: “Where are you from?”
Answer: “서울에서 왔어요.” (Seoul-eseo wasseoyo.)
Translation: “I’m from Seoul.” - Question: “언제 왔어요?” (Eonje wasseoyo?)
Translation: “When did you come?”
Answer: “방금 왔어요.” (Banggeum wasseoyo.)
Translation: “I just came.” - Question: “몇 살이에요?” (Myeot sal-ieyo?)
Translation: “How old are you?”
Answer: “스무 살이에요.” (Seumu sal-ieyo.)
Translation: “I’m twenty years old.” - Question: “어디 있어요?” (Eodi isseoyo?)
Translation: “Where is it?”
Answer: “책상 위에 있어요.” (Chaeksang wie isseoyo.)
Translation: “It’s on the desk.” - Question: “무엇을 찾으세요?” (Mueoseul chajeuseyo?)
Translation: “What are you looking for?”
Answer: “열쇠를 찾고 있어요.” (Yeolsoereul chajgo isseoyo.)
Translation: “I’m looking for the keys.” - Question: “무슨 과일이 좋아하세요?” (Museun gwail-ie joahaseyo?)
Translation: “What fruits do you like?”
Answer: “사과가 좋아요.” (Sagwaga joayo.)
Translation: “I like apples.”
- Question: “어디 가세요?” (Eodi gaseyo?)
Translation: “Where are you going?”
Answer: “학교에 가요.” (Hakgyoe gayo.)
Translation: “I’m going to school.” - Question: “무슨 색이에요?” (Museun saeg-ieyo?)
Translation: “What color is it?”
Answer: “빨간색이에요.” (Ppalgan saeg-ieyo.)
Translation: “It’s red.” - Question: “뭐 먹을래요?” (Mwo meogeullae-yo?)
Translation: “What do you want to eat?”
Answer: “치킨 먹고 싶어요.” (Chikin meokgo sipeoyo.)
Translation: “I want to eat chicken.” - Question: “오늘 뭐 할 거예요?” (Oneul mwo hal geoyeyo?)
Translation: “What are you going to do today?”
Answer: “친구 만나러 갈 거예요.” (Chingu mannareo gal geoyeyo.)
Translation: “I’m going to meet a friend.” - Question: “어디서 왔어요?” (Eodiseo wasseoyo?)
Translation: “Where are you from?”
Answer: “서울에서 왔어요.” (Seoul-eseo wasseoyo.)
Translation: “I’m from Seoul.” - Question: “언제 왔어요?” (Eonje wasseoyo?)
Translation: “When did you come?”
Answer: “방금 왔어요.” (Banggeum wasseoyo.)
Translation: “I just came.” - Question: “몇 살이에요?” (Myeot sal-ieyo?)
Translation: “How old are you?”
Answer: “스무 살이에요.” (Seumu sal-ieyo.)
Translation: “I’m twenty years old.” - Question: “어디 있어요?” (Eodi isseoyo?)
Translation: “Where is it?”
Answer: “책상 위에 있어요.” (Chaeksang wie isseoyo.)
Translation: “It’s on the desk.” - Question: “무엇을 찾으세요?” (Mueoseul chajeuseyo?)
Translation: “What are you looking for?”
Answer: “열쇠를 찾고 있어요.” (Yeolsoereul chajgo isseoyo.)
Translation: “I’m looking for the keys.” - Question: “무슨 과일이 좋아하세요?” (Museun gwail-ie joahaseyo?)
Translation: “What fruits do you like?”
Answer: “사과가 좋아요.” (Sagwaga joayo.)
Translation: “I like apples.”
- Question: “이 책은 어디에서 샀어요?” (I chaeg-eun eodi-eseo sasseoyo?)
Translation: “Where did you buy this book?”
Answer: “서점에서 샀어요.” (Seojeom-eseo sasseoyo.)
Translation: “I bought it at the bookstore.” - Question: “오늘 날씨 어때요?” (Oneul nalssi eottaeyo?)
Translation: “How is the weather today?”
Answer: “오늘은 맑아요.” (Oneureun malgayo.)
Translation: “It’s sunny today.” - Question: “저녁에 뭐 먹을까요?” (Jeonyeok-e mwo meogeulkkayo?)
Translation: “What should we eat for dinner?”
Answer: “짜장면을 먹을까요?” (Jjajangmyeon-eul meogeulkkayo?)
Translation: “How about having jjajangmyeon?” - Question: “오늘 무슨 계획이에요?” (Oneul museun gyehoe-gi-eoyo?)
Translation: “What are your plans for today?”
Answer: “영화를 보러 갈 거예요.” (Yeonghwareul boreo gal geoyeyo.)
Translation: “I’m going to watch a movie.” - Question: “어제 뭐 했어요?” (Eoje mwo haesseoyo?)
Translation: “What did you do yesterday?”
Answer: “친구와 놀았어요.” (Chinguwa norasseoyo.)
Translation: “I hung out with my friend.” - Question: “이 차는 얼마에요?” (I cha-neun eolmae-yeyo?)
Translation: “How much is this car?”
Answer: “오백만 원에요.” (Obaekman woneyo.)
Translation: “It’s five million won.” - Question: “어디서 일해요?” (Eodiseo ilhaeyo?)
Translation: “Where do you work?”
Answer: “회사에서 일해요.” (Hoesaeseo ilhaeyo.)
Translation: “I work at a company.” - Question: “무엇을 좋아하세요?” (Mueoseul joahaseyo?)
Translation: “What do you like?”
Answer: “음악을 좋아해요.” (Eumageul joahaeyo.)
Translation: “I like music.” - Question: “언제 출발할 거예요?” (Eonje chulbalhal geoyeyo?)
Translation: “When will you depart?”
Answer: “한 시에 출발할 거예요.” (Han sie chulbalhal geoyeyo.)
Translation: “I will depart at one o’clock.” - Question: “이 번호는 누구의 거예요?” (I beonho-neun nuguui geoyeyo?)
Translation: “Whose number is this?”
Answer: “친구의 번호예요.” (Chinguui beonho-eyo.)
Translation: “It’s my friend’s number.”
- Question: “이 책은 어디에서 샀어요?” (I chaeg-eun eodi-eseo sasseoyo?)
Translation: “Where did you buy this book?”
Answer: “서점에서 샀어요.” (Seojeom-eseo sasseoyo.)
Translation: “I bought it at the bookstore.” - Question: “오늘 날씨 어때요?” (Oneul nalssi eottaeyo?)
Translation: “How is the weather today?”
Answer: “오늘은 맑아요.” (Oneureun malgayo.)
Translation: “It’s sunny today.” - Question: “저녁에 뭐 먹을까요?” (Jeonyeok-e mwo meogeulkkayo?)
Translation: “What should we eat for dinner?”
Answer: “짜장면을 먹을까요?” (Jjajangmyeon-eul meogeulkkayo?)
Translation: “How about having jjajangmyeon?” - Question: “오늘 무슨 계획이에요?” (Oneul museun gyehoe-gi-eoyo?)
Translation: “What are your plans for today?”
Answer: “영화를 보러 갈 거예요.” (Yeonghwareul boreo gal geoyeyo.)
Translation: “I’m going to watch a movie.” - Question: “어제 뭐 했어요?” (Eoje mwo haesseoyo?)
Translation: “What did you do yesterday?”
Answer: “친구와 놀았어요.” (Chinguwa norasseoyo.)
Translation: “I hung out with my friend.” - Question: “이 차는 얼마에요?” (I cha-neun eolmae-yeyo?)
Translation: “How much is this car?”
Answer: “오백만 원에요.” (Obaekman woneyo.)
Translation: “It’s five million won.” - Question: “어디서 일해요?” (Eodiseo ilhaeyo?)
Translation: “Where do you work?”
Answer: “회사에서 일해요.” (Hoesaeseo ilhaeyo.)
Translation: “I work at a company.” - Question: “무엇을 좋아하세요?” (Mueoseul joahaseyo?)
Translation: “What do you like?”
Answer: “음악을 좋아해요.” (Eumageul joahaeyo.)
Translation: “I like music.” - Question: “언제 출발할 거예요?” (Eonje chulbalhal geoyeyo?)
Translation: “When will you depart?”
Answer: “한 시에 출발할 거예요.” (Han sie chulbalhal geoyeyo.)
Translation: “I will depart at one o’clock.” - Question: “이 번호는 누구의 거예요?” (I beonho-neun nuguui geoyeyo?)
Translation: “Whose number is this?”
Answer: “친구의 번호예요.” (Chinguui beonho-eyo.)
Translation: “It’s my friend’s number.”
- Question: “어제 뭐 했어요?” (Eoje mwo haesseoyo?)
Translation: “What did you do yesterday?”
Answer: “공원에 갔어요.” (Gongwone gasseoyo.)
Translation: “I went to the park.” - Question: “이 옷은 얼마예요?” (I oseun eolmayeyo?)
Translation: “How much is this clothing?”
Answer: “이 옷은 만 원입니다.” (I oseun man woneum-nida.)
Translation: “This clothing is ten thousand won.” - Question: “지금 뭐 하세요?” (Jigeum mwo haseyo?)
Translation: “What are you doing now?”
Answer: “책을 읽고 있어요.” (Chaeg-eul ilggo isseoyo.)
Translation: “I’m reading a book.” - Question: “한국 음식을 좋아하세요?” (Hanguk eumsigeul joahaseyo?)
Translation: “Do you like Korean food?”
Answer: “네, 한국 음식을 좋아해요.” (Ne, Hanguk eumsigeul joahaeyo.)
Translation: “Yes, I like Korean food.” - Question: “이 버스는 어디로 가요?” (I beoseuneun eodiro gayo?)
Translation: “Where does this bus go?”
Answer: “이 버스는 시내로 가요.” (I beoseuneun sinaero gayo.)
Translation: “This bus goes to downtown.” - Question: “이 책은 누구의 거예요?” (I chaeg-eun nugui geoyeyo?)
Translation: “Whose book is this?”
Answer: “이 책은 제 친구의 거예요.” (I chaeg-eun je chingue geoyeyo.)
Translation: “This book is my friend’s.” - Question: “오늘 뭐 할 거예요?” (Oneul mwo hal geoyeyo?)
Translation: “What are you going to do today?”
Answer: “친구랑 영화를 볼 거예요.” (Chingurang yeonghwareul bol geoyeyo.)
Translation: “I’m going to watch a movie with my friend.” - Question: “언제 집에 도착하실 거예요?” (Eonje jibe dochakhassil geoyeyo?)
Translation: “When will you arrive home?”
Answer: “오후 여섯 시쯤 도착할 거예요.” (Ohu yeoseos sijjeum dochakhal geoyeyo.)
Translation: “I will arrive around 6 p.m.” - Question: “이 일은 어떤가요?” (I ireun eotteongayo?)
Translation: “How is this job?”
Answer: “이 일은 재미있어요.” (I ireun jaemiisseoyo.)
Translation: “This job is interesting.” - Question: “어디 가고 싶어요?” (Eodi gago sipeoyo?)
Translation: “Where do you want to go?”
Answer: “제주도에 가고 싶어요.” (Jejudo-e gago sipeoyo.)
Translation: “I want to go to Jeju Island.”
- Question: “어제 뭐 했어요?” (Eoje mwo haesseoyo?)
Translation: “What did you do yesterday?”
Answer: “공원에 갔어요.” (Gongwone gasseoyo.)
Translation: “I went to the park.” - Question: “이 옷은 얼마예요?” (I oseun eolmayeyo?)
Translation: “How much is this clothing?”
Answer: “이 옷은 만 원입니다.” (I oseun man woneum-nida.)
Translation: “This clothing is ten thousand won.” - Question: “지금 뭐 하세요?” (Jigeum mwo haseyo?)
Translation: “What are you doing now?”
Answer: “책을 읽고 있어요.” (Chaeg-eul ilggo isseoyo.)
Translation: “I’m reading a book.” - Question: “한국 음식을 좋아하세요?” (Hanguk eumsigeul joahaseyo?)
Translation: “Do you like Korean food?”
Answer: “네, 한국 음식을 좋아해요.” (Ne, Hanguk eumsigeul joahaeyo.)
Translation: “Yes, I like Korean food.” - Question: “이 버스는 어디로 가요?” (I beoseuneun eodiro gayo?)
Translation: “Where does this bus go?”
Answer: “이 버스는 시내로 가요.” (I beoseuneun sinaero gayo.)
Translation: “This bus goes to downtown.” - Question: “이 책은 누구의 거예요?” (I chaeg-eun nugui geoyeyo?)
Translation: “Whose book is this?”
Answer: “이 책은 제 친구의 거예요.” (I chaeg-eun je chingue geoyeyo.)
Translation: “This book is my friend’s.” - Question: “오늘 뭐 할 거예요?” (Oneul mwo hal geoyeyo?)
Translation: “What are you going to do today?”
Answer: “친구랑 영화를 볼 거예요.” (Chingurang yeonghwareul bol geoyeyo.)
Translation: “I’m going to watch a movie with my friend.” - Question: “언제 집에 도착하실 거예요?” (Eonje jibe dochakhassil geoyeyo?)
Translation: “When will you arrive home?”
Answer: “오후 여섯 시쯤 도착할 거예요.” (Ohu yeoseos sijjeum dochakhal geoyeyo.)
Translation: “I will arrive around 6 p.m.” - Question: “이 일은 어떤가요?” (I ireun eotteongayo?)
Translation: “How is this job?”
Answer: “이 일은 재미있어요.” (I ireun jaemiisseoyo.)
Translation: “This job is interesting.” - Question: “어디 가고 싶어요?” (Eodi gago sipeoyo?)
Translation: “Where do you want to go?”
Answer: “제주도에 가고 싶어요.” (Jejudo-e gago sipeoyo.)
Translation: “I want to go to Jeju Island.”
Keutae jeodo “그때 저도,”
Keutae jeodo- thats then that i too
which means “At that time, me too”
Geurae aratta! “그래 알았다”
“Yes, I understand” or “Okay, I got it.”
“뭐니?” (mwoni)
“Mwoni.” It’s commonly used as a casual way of saying “What’s up?” or “What’s going on?”
- “뭐니- 너 돌아왔어?” would be Romanized as “Mwoni- neo dorawaosseo?”
- “돌아왔어?” would be Romanized as “Dorawaosseo?”
“수박과 오렌지” (subakgwa orenji)
“오렌지와 수박” (orenjiwa subak)
Wa/gwa
“내 친구와 같이 운동해요” (Nae chinguwa gatchi undonghaeyo)
Wa/gwa- means “and” or “with” this is more formal than “hago” and used only after a noun. Hago can be used after a verb
Use gwa after consonants and Wa after a bowel
“watermelon and orange”
“orange and watermelon”
means “I exercise/work out with my friend”
“그대로” (geudaero)
“as it is” or “without changing” It’s commonly used to indicate maintaining something in its current state without alterations or modifications.
Actually, “그대” (geudae)
“you” in Korean. It’s a more poetic or formal way of addressing someone, similar to “thou” or “thee” in English. It’s often used in literature, songs, or in formal writing. This is NOT used in a conversation
“돌” (dol)
typically refers to a stone or a pebble. However, it can also have other meanings depending on the context. For example, “돌” (dol) can also refer to a traditional Korean milestone or marker used for counting age. Additionally, “돌” (dol) can mean “to turn” or “to rotate” as a verb. If you have a specific context in mind, please let me know, and I can provide more detailed information.
“슬픈데” (seulpeunde)
“I’m sad” or “I’m upset” in Korean. If you’re feeling upset, I’m here to chat and help if you need support or someone to talk to.
“오늘 왜?” (oneul wae)
“What is it this time?” It’s a shortened and more casual way of asking the question.
“오늘 왜?” (oneul wae) directly translates to “Why today?” in Korean, and it’s not a direct translation for “What is it this time?” A more accurate translation for “What is it this time?” in Korean would be “이번에는 뭐야?” (ibeoneun mwoya) or “지금은 뭐야?” (jigeumeun mwoya)
“너는 아름답고 똑똑해” (neoneun areumdapgo ttokttokhae).
“예쁘고 똑똑해요” (yeppeugo ttokttokhaeyo)
“You’re beautiful and smart”
“you’re beautiful and smart”
“파랑색” (parangsaeg)
“blue color” or simply “blue.” The word “색” (saeg) means “color,” so when you add it to “파랑” (parang), which means “blue,” you get “blue color” or “blue.” Therefore, “saeg” in the phrase “parangsaeg” refers to “color.”
“어떻게 하면” (eotteohke hamyeon)
means “How can I…” or “What should I do if…” in Korean. It’s used when asking for advice or seeking solutions to a problem or situation.
“예전처럼” (yejeoncheoreom) or “여전히” (yeojeonhi)
“as usual” or “like before” in Korean. They are used to indicate continuity or consistency in a situation or behavior.
“역시” (yeoksi)
“as usual” or “as expected.”
“고맙다” (gomabda)
“고마워” (gomawo)
“감사합니다” (gamsahamnida)
informal way to say “thank you” in Korean. It’s commonly used among friends, family, and in casual situations.
“thanks” “고마워” (gomawo) in informal settings, or “감사합니다” (gamsahamnida) in formal situations. The informal “고마워” (gomawo) is commonly used among friends, peers, or in casual settings, while “감사합니다” (gamsahamnida) is more polite and appropriate for formal situations, such as expressing gratitude to elders, strangers, or in professional settings.
The differences among “있습니다” (isseumnida), “있습니다” (isseubnida), and “있습니댜” (issseubnida) lie in their formality levels and grammatical structures:
- “있습니다” (isseumnida): This is a polite and formal way to say “there is” or “there are” in Korean. It’s used in formal situations or when speaking to someone older or in a higher position.
- “있습니다” (isseubnida): This is another polite and formal way to say “there is” or “there are” in Korean. It’s also used in formal situations or when speaking to someone older or in a higher position. The difference from “있습니다” (isseumnida) lies in the pronunciation and spelling conventions.
- “있습니댜” (issseubnida): This is a combination of the polite form “있습니다” (isseumnida) and the informal sentence ending “댜” (dya). It’s used in written language, especially in internet or casual contexts, to sound more friendly or approachable while maintaining a level of politeness.
In summary, “있습니다” (isseumnida) and “있습니다” (isseubnida) are formal and polite, while “있습니댜” (issseubnida) is a more casual and friendly variant used in written language, particularly online or in informal settings.
“아니야” (aniya)
아니야 라고” (aniya rago)
is a casual way to say “no” or “it’s not” in Korean. It’s used in informal situations among friends or peers. The word “라고” (rago) is a particle in Korean that is often used to quote or report what someone else said. So, “아니야 라고” (aniya rago) would mean “It’s not,” quoting someone else’s statement.
“아니야” (aniya)
“No” or “It’s not” in English. It’s a casual way to deny or negate something. It can also be used to mean “Nope” or “Not really” in informal conversations.
“지” (ji)
지” (ji) after a noun, pronoun, or verb forms a casual question tag, similar to the English question tag “right?” or “isn’t it?” It’s used to seek confirmation or agreement from the listener.
For example:
- “그거 맛있지?” (geugeo masitji?): “That tastes good, right?”
- “오늘 춥지?” (oneul chupji?): “It’s cold today, isn’t it?”
- “밥 먹었지?” (bap meogeotji?): “You ate, right?”
Adding “지” (ji) after a verb or adjective changes the statement into a question, making it a casual way to ask for confirmation or agreement.
“아니지” (aniji) or “아니야지” (aniyaji)
adds emphasis to the denial or disagreement. It’s a more emphatic way of saying “no” or “it’s not” in a casual manner. Adding “지” (ji) at the end intensifies the assertion or negation.
“Ani ji” (아니지) in Korean translates to “No, it’s not” or “No, it isn’t” in English. It’s used to disagree or refute something.
“그렇었지” (geureotji)
in Korean translates to “That’s right” or “That’s how it was” in English. It’s a casual way of affirming something or acknowledging a previous statement. Adding “지” (ji) at the end turns the statement into a casual question tag, seeking confirmation or agreement from the listener.
“내일 친구랑 밖에 나가서 밥 먹을 거예요” (Naeil chingurang bakke nagaseo bab meogeul geoyeyo).
This translates to “Tomorrow, my friend and I will go out and eat.”
“와 진짜 예쁘다!” (Wa jinjja yeppeuda!) and “와 사실 예쁘다!” (Wa sasil yeppeuda!)
express admiration for something beautiful in Korean. However, there’s a slight difference in emphasis:
- “와 진짜 예쁘다!” (Wa jinjja yeppeuda!): This translates to “Wow, it’s really beautiful!” The emphasis here is on the speaker’s genuine astonishment or surprise at the beauty of something.
- “와 사실 예쁘다!” (Wa sasil yeppeuda!): This also translates to “Wow, it’s really beautiful!” However, the emphasis here is on the factuality or truthfulness of the statement. It’s like saying “Wow, it’s indeed beautiful!” or “Wow, it’s actually beautiful!”
Both convey admiration for something beautiful, “진짜” (jinjja) emphasizes the speaker’s genuine reaction, while “사실” (sasil) emphasizes the truthfulness or factuality of the statement.
“하면” (hamyeon), “다면” (damyeon), and “사면” (samyen)
are all conditional conjunctions in Korean, used to express hypothetical or conditional situations. Here’s how they are typically used:
- “하면” (hamyeon): This conjunction is used to express a conditional relationship between two clauses. It translates to “if” or “when” in English. For example: “비가 오면 집에 가겠어요” (biga omyeon jibe gagesseoyo) - “If it rains, I will go home.”
- “다면” (damyeon): This conjunction is also used to express a conditional relationship between two clauses, but it’s often used to introduce a hypothetical situation or condition. It translates to “if” or “in the case that” in English. For example: “시간이 있다면 영화를 볼 거예요” (sigani itdamyeon yeonghwaleul bol geoyeyo) - “If I have time, I will watch a movie.”
- “사면” (samyen): This conjunction is used to express a condition or situation that is based on or contingent upon something else. It can be translated as “if” or “provided that” in English. For example: “돈이 있으면 사면 좋겠어요” (doni isseumyeon samyeon jokesseoyo) - “If there is money, it would be nice to buy it.”
These conjunctions are important in Korean grammar for expressing various types of conditions or hypothetical situations.
“다르면” (dareumyeon) or “그렇지 않으면” (geureoji aneumyeon)
“if it’s different” or “if it’s otherwise” in Korean, you would use different phrases such as
These phrases are used to indicate a condition or situation that occurs when something is different or otherwise.
(Eotteohke eop-sseo hamgge duga sipeunde?) “어떻게 없어 함께 둘 가 싶은데?”
“How come you’re not there? I want to be with you,”
(Mwoya?) “뭐야?” or
(Mwoga munjeya?).”뭐가 문제야?”
“What’s wrong?” or “What’s the matter?”
(Geumanhae!) “그만해!”
is a common expression in Korean used to mean “That’s enough!” or “Stop it!” It’s used to abruptly end or halt someone’s actions or behavior.
(Sukjereul haeya haeyo). “숙제를 해야 해요”
“I should do my homework” in Korean
“Jeodo hanguk deuramareul boneun geoseul joahaeyo.”“저도 한국 드라마를 보는 것을 좋아해요.”
“I also like to watch Korean dramas”
“없다” (Eopda)
“덮다” (Deopda)
“없어” (Eopseo)
- “없다” (Eopda) - meaning “to not exist” or “to be absent.”
- “덮다” (Deopda) - meaning “to cover” or “to conceal.”
- “없어” (Eopseo) - meaning “there is not” or “is not available.”
“Gabjagi nado jinjja baegopa” (갑자기 나도 진짜 배고파)
“Gabjagi nado jinjja baegopa,” and it translates to “Suddenly, I’m really hungry” in English.
Sure, here are those words in Korean:
- Would - 할 것이다 (Hal geosida)
- Can - 할 수 있다 (Hal su itda)
- Will - 할 것이다 (Hal geosida)
- They - 그들 (Geudeul)
- If - 만약 (Manyak)
- When you - 네가 할 때 (Nega hal ttae)
- Give - 주다 (Juda)
- Put - 넣다 (Neotda)
- Provide - 제공하다 (Jegonghada)
- “더” (deo)
Sure, here are those words in Korean:
- Would - 할 것이다 (Hal geosida)
- Can - 할 수 있다 (Hal su itda)
- Will - 할 것이다 (Hal geosida)
- They - 그들 (Geudeul)
- If - 만약 (Manyak)
- When you - 네가 할 때 (Nega hal ttae)
- Give - 주다 (Juda)
- Put - 넣다 (Neotda)
- Provide - 제공하다 (Jegonghada)
- “더” (deo)-“more” or “additional
11.”할 수 있을까요?-“Could” “할 수 있을까요?” (hal su isseulkkayo?) or “할 수 있을까요?” (hal su isseulkka?) depending on the context. It expresses a possibility or ability to do something.
“더” (deo) generally means “more” or “additional.” However, in the context of the phrase “더 친근하게 말해줄래요?” (deo chingunhage malhaejullae-yo?), the word “더” (deo) is not being used to mean “more” in a quantitative sense, but rather to convey a sense of “further” or “even more.”
Here, “더 친근하게” (deo chingunhage) means “more friendly” or “even friendlier,” and it’s used to modify the verb “말해줄래요?” (malhaejullae-yo?), which means “Could you say?” or “Would you say?”
So, “더 친근하게 말해줄래요?” (deo chingunhage malhaejullae-yo?) translates to “Could you say it more friendly?” or “Can you say it in a friendlier manner?” where “더” (deo) is used to emphasize the request for a friendlier tone or manner of speaking.
Naneun sugjega heungmireul yubarandago saeng-gaghaeyo
“나는 숙제가 흥미를 유발한다고 생각해요.”
“I find the homework to be stimulating”
Jeongmal joh-eun naissineyo
“나는 숙제가 흥미를 유발한다고 생각해요.”
- what a beutiful day.
“죄송해요” (joesonghaeyo).
“I’m sorry”
“PPALIEOYO” (빨리어요)
in Korean means “hurry up” or “quickly.” It’s commonly used to urge someone to do something quickly or to hurry.
“Wah igeo yah” (와 이거야)
in Korean is an exclamation that can be translated as “Wow, this is it!” or “Wow, this is the one!” It’s commonly used to express surprise, excitement, or satisfaction when discovering or experiencing something.
“iltan” (일탄)
can also mean “first” or “first time” in various contexts. It can refer to being first in order, sequence, or occurrence. For example, “일탄 경험” (iltan gyeongheom) means “first experience,” and “일탄 미팅” (iltan miting) means “first meeting.”
More examples
“Iltan joahaneunde” (일탄 좋아하는데) in Korean means “I like the first strike,” or more accurately, “I like the first move,” depending on the context. It suggests a preference for taking action or initiative in a given situation.
Ttaemune “때문에”
can mean “because of” “due to” or “si ce” in Korean, so “Ttaemune” can be translated as “because of me” or “due to me” depending on the context. It’s often used to indicate a cause or reason for something.
1. 나는 일이 있어서 늦었어. 때문에 미안해. (Naneun ili isseoseo neujeosseo. Ttaemune mianhae.)
(I was late because I had work. I’m sorry due to that.)
- 비가 내리기 시작했어. 때문에 우산을 가져왔어. (Biga naerigi sijakhaesseo. Ttaemune usaneul gajyeowasseo.)
(It started raining, so I brought an umbrella because of that.) - 그는 열심히 공부해서 시험에 통과했다. 때문에 칭찬을 받았어. (Geuneun yeolsimhi gongbuhaseo siheome tonggwahaetda. Ttaemune chingchaneul badaosseo.)
(He passed the exam because he studied hard. Because of that, he received praise.)
“맞아요” (majayo)
can also mean “that’s it” in Korean, depending on the context. It can be used to confirm or acknowledge that something is correct or accurate, similar to saying “that’s right” or “that’s it” in English.
“있습니다” (jaimnida)
is a valid Korean word, which means “to have” or “there is/are.” It’s a conjugated form of the verb “있다” (to have/exist).
“누구 있던데요” (nugu isseondeyo)
in Korean, which translates to “Who’s there?” Is anyone there in English. It’s a common phrase used to inquire about the presence of someone or to ask who is present in a particular place or situation.
“Hana do” (하나 더)
“Hanado eobs-eo” (하나도 없어)
in Korean means “one more thing” or “one more time.” It’s commonly used when someone wants to add or mention something additional to what has already been discussed or done.
“Hanado eobs-eo” (하나도 없어) in Korean means “There isn’t even one” or “Not even one exists” in English. It’s used to emphasize the complete absence of something or the lack of anything at all.
“들어와” (deureowa).
“come inside,”
“언제부터” (eonjebuteo).
“since when,”
“Saramdeul” (사람들)
in Korean means “people” or “many people” in English. It’s a plural form of the word “사람” (saram), which means “person.” So, “saramdeul” refers to multiple individuals or a group of people.
“Mwoseunerya jigeum” (뭐슨에랴 지금)
in Korean is an informal and colloquial way of asking “What are you doing right now?” or “What’s going on?” It’s a casual way to inquire about someone’s current activity or situation.
“Mwoseunerya jigeum” (뭐쓰네리야 지금) seems like a casual or colloquial way of expressing surprise or disbelief about something happening right now. It’s not standard Korean, but it appears to be a playful or slangy way of saying “What’s happening right now?” or “What’s going on right now?”
The standard way to ask “What’s happening right now?” or “What are you doing right now?” in Korean would be:
- 지금 뭐하고 있어? (jigeum mwohago isseo?)
- 지금 무슨 일이 있어? (jigeum museun iri isseo?)
These phrases are more commonly used in everyday conversation to inquire about current actions or situations.
“Taenaji” (태나지)
in Korean is a colloquial expression that can be translated as “of course” or “definitely.” It’s a casual way of agreeing with or affirming something.
“Geureosse” (그렇쎄)
is a colloquial and informal way of saying “I don’t know” in Korean. It’s a contraction of “그렇다” (geureota), which means “to be like that” or “to be so,” and the informal ending “-쎄” (-sse) is often used in casual speech. So, “geureosse” essentially means “I don’t know” in a casual tone.
“Jeo halle” (저 할래)
“I will do that” or “I will take care of that” in Korean. It’s used to express one’s willingness to handle or take responsibility for something.
“I want that” or “I would like that”
“Wasso” (왔소)
in Korean translates to “you came” in English. It’s the past tense form of the verb “오다” (oda), which means “to come.”
“Chingu rang” (친구랑)
“with a friend” in English. It’s commonly used to indicate that someone is doing or going somewhere with a friend.
“Sarangago” (사랑하고)
in Korean means “I love” or “and love” in English. It’s the verb “사랑하다” (saranghada), which means “to love,” conjugated with the particle “고” (go) to indicate “and.” So, depending on the context, it could mean “I love” or “and love.”
“멀리” (meolli)
“Far”
in Korean. It’s used to describe a distance that is considerable or distant. For example, “멀리 있는 집” (meolli inneun jip) means “a house that is far away.”
(meogeosseoyo)”먹었어요” or (meogeosseo) “먹었어”
“I ate” in Korean is
“먹었어요” (meogeosseoyo) in polite form, or “먹었어” (meogeosseo) in casual form.
(deureoyo)”듣어요”
(joahaeyo)”좋아해요”
have different meanings and usage:
- “듣어요” (deureoyo) is the verb “듣다” (deuda) conjugated to the polite present tense form. It means “to listen” or “to hear.” It’s used when talking about the act of listening to something, such as music, a lecture, or a conversation.
- “좋아해요” (joahaeyo) is the verb “좋아하다” (joahada) conjugated to the polite present tense form. It means “to like” or “to enjoy.” It’s used when expressing positive feelings or preferences toward something or someone, indicating that you like or enjoy it/them.
In summary, “듣어요” (deureoyo) is used for the action of listening or hearing, while “좋아해요” (joahaeyo) is used for expressing liking or enjoyment
conjugated verbs
eyo, eoyo, isseo, isseoyo,haeyo, waeyo, Haseyo
The verbs you’ve mentioned are all conjugated forms of basic Korean verbs, and they are used to convey different nuances in politeness, formality, and tense. Let’s break down each one:
- “이다” (ida) - “to be”:
- “이에요” (ieyo) or “예요” (yeyo): Polite present tense form used in informal speech.
- “있어” (isseo) or “있습니다” (isseumnida): Polite present tense form used in formal speech.
- “해요” (haeyo): Polite present tense form used in informal speech, also used with action verbs.
- “해세요” (haeseyo): Polite imperative form used to make requests or commands.
- “오다” (oda) - “to come”:
- “와요” (wayo): Polite present tense form used in informal speech.
- “와세요” (waseyo): Polite imperative form used to make requests or commands.
- “하다” (hada) - “to do”:
- “해요” (haeyo): Polite present tense form used in informal speech, also used with descriptive verbs.
- “하세요” (haseyo): Polite imperative form used to make requests or commands.
The differences lie mainly in the level of politeness/formality and the tense of the verb. The “요” (yo) or “세요” (seyo) endings indicate politeness, and they are often used in formal or polite speech. The verb endings without “요” or “세요” are used in informal speech. Additionally, “해요” (haeyo) is used with both action and descriptive verbs, while “해세요” (haseyo) is used primarily with action verbs in polite requests or commands.
“Bottong” (보통)
in Korean means “usually” or “normally” in English. It is used to indicate something that happens in a typical or regular manner. For example:
- “그는 보통 아침에 운동해요.” (Geuneun botong achime undonghaeyo.) - He usually exercises in the morning.
It’s important to note that “bottong” is not used to mean “but,” as your initial phrase suggests. If you intended to express “but usually,” you would need to use both words separately in the sentence structure.
제 경우에는 조금 따뜻한 음식을 좋아해요. (Je gue-seo-e-neun jogeum ttatteuthan eumsik-eul joahae-yo.)
This sentence translates to: “As for me, I like a bit warm food.”
(Baro)바로
(Jogeum)조금
(je gue-seo-e-neun)제 경우에는 or (jeo-neun) 저는
- “Right away” - 바로 (baro)
- “A bit” - 조금 (jogeum)
- “As for me” - 제 경우에는 (je gue-seo-e-neun) or 저는 (jeo-neun) for “as for me,” depending on the context.
(-go)”-고” Verb ending suffix
I see, you’re referring to verbs ending with the suffix “-고” (-go) in Korean.
- “타고” (tago) is a verb that means “to ride” or “to take (a vehicle).”
- 가다 (gada) - to go
- 가고 (gago) - go and…
- 오다 (oda) - to come
- 오고 (ogo) - come and…
- 먹다 (meokda) - to eat
- 먹고 (meokgo) - eat and…
- 마시다 (masida) - to drink
- 마시고 (masigo) - drink and…
- 보다 (boda) - to see, to watch
- 보고 (bogo) - see/watch and…
- 듣다 (deuda) - to listen, to hear
- 듣고 (deugo) - listen/hear and…
- 하다 (hada) - to do
- 하고 (hago) - do and…
- 살다 (salda) - to live
- 사고 (sago) - live and…
- 자다 (jada) - to sleep
- 자고 (jago) - sleep and…
- 웃다 (utda) - to laugh
- 웃고 (utgo) - laugh and…
- 일어나다 (ireonada) - to get up, to rise
- 일어나고 (ireonago) - get up and…
- 걷다 (geotda) - to walk
- 걸어가고 (georeogago) - walk and…
- 달리다 (dallida) - to run
- 달려가고 (dallyeogago) - run and…
- 넘다 (neomda) - to cross, to pass
- 넘어가고 (neomeogago) - cross/pass
- 찾다 (chatda) - to find
- 찾고 (chatgo) - find and…
- 기다리다 (gidarida) - to wait
- 기다리고 (gidarigo) - wait and…
- 도와주다 (dowajuda) - to help
- 도와주고 (dowajugo) - help and…
- 배우다 (baeuda) - to learn
- 배우고 (baeugo) - learn and…
- 춤추다 (chumchuda) - to dance
- 춤추고 (chumchugo) - dance and…
- 만나다 (mannada) - to meet
- 만나고 (mannago) - meet and…
- 일하다 (ilhada) - to work
- 일하고 (ilhago) - work and…
- 공부하다 (gongbuhada) - to study
- 공부하고 (gongbuhago) - study and…
- 떠나다 (tteonada) - to leave, to depart
- 떠나고 (tteonago) - leave/depart and…
- 끝나다 (kkeutnada) - to end, to finish
- 끝나고 (kkeutnago) - end/finish and…
- 생각하다 (saenggakhada) - to think
- 생각하고 (saenggakago) - think and…
- 이야기하다 (iyagihada) - to talk, to converse
- 이야기하고 (iyagihago) - talk/converse and…
- 쓰다 (sseuda) - to write
- 쓰고 (sseugo) - write and…
- 남기다 (namgida) - to leave (behind), to leave a mark
- 남기고 (namgigo) - leave (behind)/leave a mark and…
- 그리워하다 (geuriwohada) - to miss (someone/something)
- 그리워하고 (geuriwohago) - miss (someone/something) and…
- 기다리다 (gidarida) - to wait
- 기다리고 (gidarigo) - wait and…
- 만들다 (mandeulda) - to make, to create
- 만들고 (mandeulgo) - make/create and…
- 웃다 (utda) - to laugh
- 웃고 (utgo) - laugh and…
- 울다 (ulda) - to cry
- 울고 (ulgo) - cry and…
- 움직이다 (umjigida) - to move
- 움직이고 (umjigigo) - move and…
conjugated with “-고” (-go) in Korean to connect actions in sentences.
Wa “와” nouns joining particle
Nouns joined by the particle “와” (wa) to indicate “and” or “with” in Korean:
“너와” (neowa) “with you” or “and you” combination of the word “너” (neo), which means “you,” and the particle “와” (wa), which is used to indicate “and” or “with” when joining nouns.
- 친구와 (chinguwa) - friend and
- 가족과 (gajokgwa) - family and
- 여자친구와 (yeojachinguwa) - girlfriend and
- 남자친구와 (namjachinguwa) - boyfriend and
- 형제와 (hyeongjaewa) - siblings and
- 부모와 (bumowa) - parents and
- 선생님과 (seonsaengnimgwa) - teacher and
- 학생들과 (haksaengdeulgwa) - students and
- 동료와 (dongryowa) - colleagues and
- 이웃과 (iwotgwa) - neighbors and
These examples illustrate how “와” (wa) is used to join nouns in Korean to indicate “and” or “with.”
In Korean, “wa” (와/과), “go” (고), and “geurigo” (그리고) are conjunctions used to connect clauses, phrases, or words, including nouns. They serve similar functions to “and” in English, but they are used in slightly different contexts:
-
“Wa” (와) and “Gwa” (과): These are used to join nouns and are usually interchangeable. The choice between them depends on the final sound of the preceding word:
- “와” is used after a vowel sound. (e.g., 사과와 배 = “an apple and a pear”)
- “과” is used after a consonant sound. (e.g., 사과과 오렌지 = orenjiwa sagwareul”an apple and an orange,” though 오렌지 would typically not be followed by 과 in natural Korean due to its ending in a vowel sound; this is just to illustrate the consonant rule.)
- “Go” (고): This is used to connect clauses or sentences, and it can also connect the last item in a list of nouns. It translates to “and” in the context of continuing an action or list. (e.g., 저는 사과를 먹고, 배도 먹어요. = Jeoneun sagwareul meokgo, baedo meogeoyo.”I eat an apple and also eat a pear.”)
- “Geurigo” (그리고): This is more flexible as it can be used to join sentences or clauses and can also start a sentence, much like “and” in English. It’s used to add information or introduce a related point. (e.g., 저는 사과를 먹습니다. 그리고, 배도 먹어요. =Jeoneun sagwareul meokseumnida. Geurigo, baedo meogeoyo “I eat an apple. And, I also eat a pear.”)
- 저는 사과를 먹습니다. 그리고, 배도 먹어요.
- Jeoneun sagwareul meokseumnida. Geurigo, baedo meogeoyo.
- 저는 사과를 먹고, 배도 먹어요.
- Jeoneun sagwareul meokgo, baedo meogeoyo.
- 사과과 오렌지
- Sagwagwa orenji
However, note that there’s a slight mistake in the third sentence; it should ideally use 와 (wa) after 사과 since 사과 (apple) ends in a vowel sound, making it 사과와 오렌지 (sagwawa orenji) for “apples and oranges.”
pronouns and adjectives
do not have specific conjunctive endings like verbs do.
In Korean, conjunctive endings like “-고” (-go) are typically used with verbs to connect actions or describe simultaneous actions. However, pronouns and adjectives do not have specific conjunctive endings like verbs do.
Instead, when connecting pronouns or adjectives to form compound sentences, you can use conjunctions like “그리고” (geurigo) for “and” or “그러나” (geureona) for “but.” These conjunctions serve a similar purpose to conjunctive endings for verbs, but they are separate words rather than endings attached to the pronouns or adjectives themselves.
For example:
- “그녀는 예쁘고 친절해요.” (Geunyeoneun yeppeugo chinjeolhaeyo.) - “She is pretty and kind.”
- “나는 바빠요, 그러나 행복해요.” (Naneun bappayo, geureona haengbokhaeyo.) - “I am busy, but I am happy.”
In these sentences, “그리고” (geurigo) and “그러나” (geureona) are used to connect the pronouns “그녀” (geunyeo) and “나” (na) to the adjectives “예쁘” (yeppeu) and “친절” (chinjeol), respectively.
(geurigo)”그리고”
(-go)”-고”
“그리고” (geurigo) and “-고” (-go) can be used in comparison between phrases and verbs:
- 그리고 (geurigo) - Conjunction for connecting phrases:
- Example: “나는 사과를 사고, 그리고 배를 샀어요.” (Naneun sagwareul sago, geurigo baereul sasseoyo.)
- Translation: “I bought apples, and then I bought pears.”
- In this example, “그리고” (geurigo) is used to connect the two independent actions of buying apples and then buying pears.
- Example: “나는 사과를 사고, 그리고 배를 샀어요.” (Naneun sagwareul sago, geurigo baereul sasseoyo.)
- -고 (-go) - Conjunctive ending for connecting verbs:
- Example: “나는 사과를 사고 배를 샀어요.” (Naneun sagwareul sago baereul sasseoyo.)
- Translation: “I bought apples and pears.”
- In this example, “-고” (-go) is used to connect the verbs “buying apples” and “buying pears” in a single compound sentence.
- Example: “나는 사과를 사고 배를 샀어요.” (Naneun sagwareul sago baereul sasseoyo.)
So, both “그리고” (geurigo) and “-고” (-go) can be used to connect phrases or verbs in a comparison or sequential manner, depending on the structure and context of the sentence.
Conjunctions that can be used to connect two independent sentences or clauses. One common conjunction for this purpose is “그리고” (geurigo), which means “and” in English.
For example:
- Sentence 1: 저는 공부했어요. (Jeoneun gongbuhesseoyo.) - “I studied.”
- Sentence 2: 친구를 만났어요. (Chingureul mannasseoyo.) - “I met my friend.”
- Combined with “그리고” (geurigo): 저는 공부했어요, 그리고 친구를 만났어요. (Jeoneun gongbuhesseoyo, geurigo chingureul mannasseoyo.) - “I studied, and I met my friend.”
In this example, “그리고” (geurigo) is used to connect the two independent sentences “저는 공부했어요” (Jeoneun gongbuhesseoyo) and “친구를 만났어요” (Chingureul mannasseoyo), forming a compound sentence. This conjunction serves to indicate the relationship between the actions described in each sentence.
What makes a full sentences
Besides noun, verb etc..
In addition to nouns, verbs, pronouns, conjunctive endings, subjects, and objects, here are some other important components that can make up full sentences in Korean:
- Adjectives (형용사 - hyeongyongsa): These are used to describe nouns or pronouns in a sentence. Adjectives can be used predicatively (before a verb) or attributively (modifying a noun directly).Example: 예쁜 꽃 (yeppeun kkot) - “pretty flower”
- Adverbs (부사 - busa): These modify verbs, adjectives, or other adverbs to provide information about time, place, manner, degree, etc.Example: 빨리 달려요 (ppalli dallyeoyo) - “run quickly”
- Particles (조사 - josa): These are small words that attach to nouns, pronouns, or verbs to indicate grammatical relationships such as subject, object, location, direction, possession, etc.Example: 에 (e) - indicating location/direction, as in 집에 가다 (jibe gada) - “go home”
- Determiners (한정사 - hanjeongsa): These are used to specify or limit the meaning of nouns. They include demonstratives (this, that), possessives (my, your), quantifiers (some, many), etc.Example: 이 책 (i chaek) - “this book”
- Auxiliary Verbs (보조동사 - bojodongsa): These verbs accompany main verbs to express tense, mood, aspect, or other grammatical meanings.Example: ~고 싶다 (~go sipda) - “want to do”
- Conjunctions (접속사 - jeopsoksa): These connect words, phrases, or clauses in a sentence.Example: 그리고 (geurigo) - “and”
- Sentence Endings (마침표 - machimpyo): These are used at the end of sentences to indicate declarative, interrogative, imperative, or exclamatory meanings.Example: 요 (yo) - declarative sentence ending
These components, along with nouns, verbs, pronouns, conjunctive endings, subjects, and objects, contribute to creating full and grammatically correct sentences in Korean.
Sentence-final Particles nuances
The words “neunde,” “nikka,” “geoya,” and “yeon” are examples of sentence endings or sentence-final particles in Korean. These particles are used to convey various nuances or add emphasis to the sentence. Here’s a breakdown of each:
- ~는데 (-neunde): This sentence ending is often used to indicate a causal relationship between two clauses or to provide background information. It can also be used to express contrast or concession.Example: 비가 오는데 우산을 가져가지 않았어요. (Biga oneunde usaneul gajyeogaji anasseoyo.) - “It’s raining, but I didn’t bring an umbrella.”
- ~니까 (-nikka): This sentence ending is used to indicate a reason, cause, or explanation for the preceding statement. It is often used in informal speech.Example: 춥니까 옷을 두껍게 입으세요. (Chupnikka oseul dukkeopge ibeuseyo.) - “Because it’s cold, please wear thick clothes.”
- ~거야 (-geoya): This sentence ending is used to express conviction or certainty about the statement being made. It is often used in declarative sentences.Example: 내일 비가 올 거야. (Naeil biga ol geoya.) - “It will rain tomorrow.”
-
~연 (-yeon): This sentence ending is used to express hearsay or indirect information. It is often used when reporting something someone else has said.Example: 친구가 비가 온다고 해서 우산을 가져왔어요. (Chinguga biga ondago haeseo usaneul gajyeowasseoyo.) - “My friend said it’s going to rain, so I brought an umbrella.”
Yes, there are more sentence-final particles in Korean that convey various nuances or add emphasis to the sentence. Here are a few more examples: - ~야 (-ya): This particle is used to add emphasis or make a statement sound more assertive. It is often used in informal speech.Example: 가세요! (Gaseyo!) - “Go!”
- ~군요 (-gunyo): This particle is used to express realization or discovery. It is often used to convey surprise or interest.Example: 그것은 맛있는 거군요! (Geugeoseun masinneun geogunyo!) - “That looks delicious!”
- ~나요 (-nayo): This particle is used to seek confirmation or verification from the listener. It is often used in questions.Example: 비가 오나요? (Biga onayo?) - “Is it raining?”
- ~지요 (-jiyo): This particle is used to express agreement or confirmation with the listener’s statement. It is often used in responses.Example: 네, 그렇지요. (Ne, geureohjiyo.) - “Yes, that’s right.”
- ~려나요 (-ryeonayo): This particle is used to express uncertainty or speculation. It is often used when the speaker is not sure about something.Example: 그렇게 할려나요? (Geureohge hallyeonayo?) - “Do you think we should do it like that?”
Certainly! Here are a few more sentence-final particles in Korean with their respective nuances:
- ~나 (-na): This particle is used to express wonder, doubt, or curiosity. It often indicates a questioning tone.Example: 그게 정말 그런 거나? (Geuge jeongmal geureon geona?) - “Is that really true?”
- ~니 (-ni): This particle is used to express surprise, realization, or emphasis. It is often used in informal speech.Example: 진짜니? (Jinjjani?) - “Is that really true?”
- ~이야 (-iya): This particle is used to emphasize the subject or to provide additional information about the subject.Example: 내가 그랬어요. (Naega geuraesseoyo.) - “It was me.”
- ~다 (-da): This particle is used to make a statement sound more assertive or declarative. It is often used in informal speech.Example: 너무 맛있어요! (Neomu masisseoyo!) - “It’s so delicious!”
- ~더라 (-deora): This particle is used to convey past experiences or things that the speaker has personally witnessed.
Example: 그렇게 했더라. (Geureohge haetdeora.) - “That’s how it was done.”
Of course! Here are a few more sentence-final particles in Korean with their respective nuances:
- ~네요 (-neyo): This particle is used to express surprise, realization, or confirmation based on new information.
Example: 오늘은 추워요, 날씨가 춥네요. (Oneureun chuwoyo, nalssiga chupneyo.) - “It’s cold today, the weather is cold.”
- ~아요 (-ayo): This particle is used to make a statement sound polite or deferential. It is often used in formal speech.
Example: 맛있어요! (Masisseoyo!) - “It’s delicious!”
- ~라고 (-rago): This particle is used to quote or report what someone else has said. It is often used in indirect speech or hearsay.
Example: 친구가 그것을 좋다고 했어요. (Chinguga geugeoseul johdago haesseoyo.) - “My friend said that it’s good.”
- ~네 (-ne): This particle is used to soften a statement or make it sound more polite. It is often used in informal speech.
Example: 이거 좀 먹어봐도 돼요? (Igeo jom meogeobwado dwaeyo?) - “Can I try this?”
- ~거든요 (-geodeunyo): This particle is used to provide an explanation or reason for a statement. It is often used to emphasize the speaker’s intention.
Example: 이유가 있거든요. (Iyuga itgeodeunyo.) - “There’s a reason.”
Jom (좀)
“Jom” (좀) is an adverb that is commonly used to soften requests or commands in Korean. It can be translated as “a bit,” “a little,” or “please” depending on the context.
In the sentence “Ne chaek jom billyeodo dwaeyo?” (네 책 좀 빌려도 돼요?), “jom” (좀) is an adverb that softens the request or action being asked. It can be translated to “a bit” or “a little” in English.
So, the sentence can be translated as “Can I borrow your book for a bit?” or “Can I borrow your book for a little while?” The use of “jom” adds a sense of politeness or humility to the request.
For example:
- 조금 기다려 주세요. (Jogeum kidaryeo juseyo.) - “Please wait a moment.”
In this sentence, “jom” (좀) softens the request to make it more polite. It does not mean “I” but rather adds a polite tone to the sentence.
“이거는 무거워요” (Igeoneun mugeowoyo)
“This is heavy” in English. Here, “이거는” (Igeoneun) means “this” (demonstrative pronoun indicating the subject), “무거워요” (mugeowoyo) means “is heavy” (verb indicating the state or condition of the subject).
(Joh-ahaneun saegkkareun mueos-ibnikka?)”좋아하는 색깔은 무엇입니까?”
(Joh-ahaneun saegkkareun mueos-ibnikka?) “What is your favorite color?”
- “좋아하는” (joh-ahaneun) - This is the present participle form of the verb “좋아하다” (joh-ahada), which means “to like” or “to prefer.” It is conjugated to indicate that the subject likes or prefers something.
- “색깔은” (saegkkareun) - This is composed of two parts:
- “색깔” (saegkkal) means “color.”
- “-은” (-eun) is a topic marker used to indicate the topic of the sentence. It is attached to the noun “색깔” (saegkkal) to mark it as the topic.
- “무엇입니까?” (mueos-ibnikka?) - This is a question form:
- “무엇” (mueos) means “what.”
- “입니까?” (ibnikka?) is a polite question ending used to ask “is it?” or “does it?”
So, when combined, “좋아하는 색깔은 무엇입니까?” (Joh-ahaneun saegkkareun mueos-ibnikka?) literally translates to “What is the color that you like?” or more naturally, “What is your favorite color?”
(Jeongmal joh-eun naissineyo)”정말 좋은 나이세요”
“정말 좋은 날이네요” (Jeongmal joh-eun nal-ineyo) “What a beautiful day!”
Here’s the breakdown:
- “정말” (jeongmal): “really” or “very.”
- “좋은” (joh-eun): “good” or “nice.”
- “날” (nal): “day.”
- “이네요” (ineyo): is a sentence ending used to express a certain feeling or observation.
So, “정말 좋은 날이네요” (Jeongmal joh-eun nal-ineyo) can be translated as “What a beautiful day!” or “It’s such a nice day!” depending on the context and tone of the speaker.
The phrase “정말 좋은 나이세요” (Jeongmal joh-eun naissineyo) translates to “You are really nice” or “You are very kind” in English.
Here’s the breakdown of each word:
- “정말” (jeongmal): means “really” or “very.”
- “좋은” (joh-eun): is the adjective “좋다” (jota) which means “good” or “nice,” conjugated to mean “good” or “nice.”
- “나이세요” (naissineyo): is the honorific form of the verb “이다” (ida) meaning “to be,” which is used to show respect to the person you are speaking to. It’s a combination of “나이다” (naida) which is the honorific form of “이다” (ida), and the polite ending “-세요” (-seyo) which is used to make the sentence polite.
(ppalli hamyeon)”빨리 하면”
(seodulleoseo)”서둘러서”
“if you hurry”
(seodulleoseo) or (ppalli hamyeon).
(gachi gada).같이 가다”
“go together” “같이 가다” (gachi gada). “같이” (gachi) means “together” or “with,” and “가다” (gada) means “to go.” So, “같이 가다” (gachi gada) translates to “go together”
(Siraneukka)”싫어니까”
(siraneukka) in Korean translates to “because I don’t like/want it” in English. It’s a combination of the word “싫어” (sirheo), which means “dislike” or “don’t want,” and the conjunction “니까” (nikka), which indicates a reason or cause. So, “싫어니까” (siraneukka) expresses the reason for not wanting something.
(dago) .”다고”
in Korean is a conjunction that is often used to report or convey what someone else has said. It is frequently translated as “said that” or “told that” in English. For example, “그는 내일 올 거라고 했어요” (Geuneun naeil ol georago haesseoyo) translates to “He said that he will come tomorrow
“누가 했어?” (Nuga haesseo?)
“누구 있어?” (Nugu isso?)
“누가 했어?” (Nuga haesseo?) or “이걸 누가 했어?” (Igeol nuga haesseo?) would be the correct Korean phrases for “Who did this?”
“누구 있어?” (Nugu isso?) means “Who is there?” or “Is someone there?” in Korean, it’s used to inquire about the presence of someone else, not specifically asking who did something.
(Nugu mwoya?)”누구 뭐야?”
“누구 뭐야?” (Nugu mwoya?) literally translates to “Who is it?” or “Who is there?” in English. However, it can also be used informally to express surprise or confusion about something, similar to saying “What’s this?” or “What’s going on?” in English. So, in certain contexts, “누구 뭐야?” (Nugu mwoya?) can indeed be understood as “What’s this?” or “What’s going on?”
(Mworaguyo? Geureohke?) “뭐라구요? 그렇게?”
“뭐라구요? 그렇게?” (Mworaguyo? Geureohke?) can be translated as “What did you say? Like that?” or “What are you saying? Like that?” in English. It’s a response expressing surprise, disbelief, or indignation at something someone has said.
(Dareun ittna?) “다른 있나?”
(Dareun ittna?) could be translated more accurately as “Is there something else?” or “Is there anything different?” in English. It’s commonly used to inquire about the existence of other options or alternatives.
The word “있나” (itnna) is a contraction of “있나요” (itnayo), which is a casual form of asking “Is there?” or “Do you have?” in Korean. So, “이챠나” (itchana) is an informal way to say “있나” (itnna) and translates to “Is there?” or “Do you have?”
The phrase “이챠나” (itchana) is not a complete sentence in Korean, so it’s difficult to determine its meaning without context. However, it seems like it could be a contraction or colloquial form of “있나” (itnna), which means “Is there?” or “Do you have?” in English. If used in a sentence like “내가 말했잖아, 이챠나?” (Naega malhaetjanha, itchana?), it could potentially mean “I told you, is it there?” or “I told you, do you have it?” depending on the context.
(Pilyo eobseo)”필요 없어”
(Pilyo eobseo) in Korean translates to “There’s no need” or “It’s not necessary” in English. It’s a phrase used to express that something is not needed or necessary in a given context.
(Amado geureojyo)”아마도 그렇죠”
(Amado geureojyo) in Korean translates to “Probably, right?” or “I probably will” in English. It’s used to express a likelihood or probability of something happening.
“keutae” (끝내)
“keutae” (끝내) “finally” or “in the end” in English. It’s used to indicate the conclusion or the final outcome of something.
(Tsum)”뜸”
(Cheum) “첨”
(Chum)”춤”
“뜸” (tsum), “첨” (cheum), and “춤” (chum) are three different words in Korean with distinct meanings:
- “뜸” (tsum) is a noun that means “hesitation” or “pause.” It refers to the act of hesitating or pausing momentarily before making a decision or taking action.
- “첨” (cheum) is an adverb that means “for the first time” or “initially.” It indicates the first occurrence of something or the beginning of an action or experience.
- “춤” (chum) is a noun that means “dance.” It refers to the rhythmic movement of the body, usually accompanied by music, for artistic expression or entertainment.
(Rago)”라고”
“라고” (rago) is a Korean particle used to indicate reported speech or indirect quotation. It is often used after verbs of saying, thinking, or believing to introduce what someone else said or thought. It can be translated to “that,” “said,” or “according to.” For example:
- 그가 “나는 배고프다” 라고 했어요. (Geuga “naneun baegopeuda” rago haesseoyo.) - He said, “I’m hungry.”
- 친구가 내일 비가 온다 라고 말했어요. (Chingu ga naeil biga onda rago malhaesseoyo.) - My friend said that it will rain tomorrow.
(Masitgetne gwaenchasseo?)”맛있겠네 괜찮았어?”
“맛있겠네 괜찮았어?” (Masitgetne gwaenchasseo?) is a combination of two separate expressions in Korean:
- “맛있겠네” (Masitgetne) - “Looks delicious” or “Seems tasty.”
- “괜찮았어?” (Gwaenchasseo?) - “Was it okay?” or “Was it alright?”
So, when combined, it could loosely translate to “It looked delicious, was it okay?” or “Seemed tasty, was it alright?”To say “Are you okay?” in Korean, you can use the following phrases depending on the level of formality:
- Formal/polite: 괜찮으세요? (Gwaenchaneuseyo?)
- Informal: 괜찮아? (Gwaenchana?)
“맛있겠네” (masitgetne) is a Korean expression that translates to “looks delicious” or “seems tasty” in English. It is often used when observing or commenting on food that appears appetizing.
(Meogeullae)”먹을래”
(Meogeul)”먹을이”
“먹을래” (meogeullae) and “먹을이” (meogeuli) are both forms of the verb “먹다” (meokda), which means “to eat” in Korean.
- “먹을래” (meogeullae) is the informal way of saying “Do you want to eat?” or “Shall we eat?” It is used when speaking to someone casually, like a friend or family member.
- “먹을이” (meogeuli) is a noun derived from the verb “먹다” (meokda) with the suffix “-이” (-i), which indicates a tool or an object related to the action. “먹을이” (meogeuli) can be translated as “eating utensils” or “tableware” in English.
“Irang” (이랑)
“Irang” (이랑) is a Korean particle that is used to indicate “and” or “with” when listing items or actions. It is often used in spoken Korean to connect two or more nouns, indicating that they are associated or linked together in some way. For example:
- 사과이랑 바나나를 사왔어요. (Sagwa-irang banana-reul sawasseoyo.) - I bought apples and bananas.
- 친구들이랑 영화를 보러 갔어요. (Chingudeul-irang yeonghwareul boreo gasseoyo.) - I went to see a movie with friends.
In both sentences, “이랑” (irang) is used to connect nouns, indicating that they are part of the same category or activity.
(Aneunde geuege) “애는데 그에게”
(Aneunde)애는데”
in Korean translates to “but to him” or “but for him” in English. It’s a phrase that indicates a contrast or contradiction in the context of a sentence.”애는데” (Aneunde) in Korean is a conjunction that is often used to express contrast or concession. It is similar to saying “but” or “however” in English. It is typically used to introduce a contrasting or unexpected clause following a statement.
“(Manemyeon dago) 만으면 다고”
“만으면 다고” (Manemyeon dago) is a Korean expression that roughly translates to “If possible” or “If it’s possible” in English. It’s used to express a conditional situation or to indicate a preference or suggestion.
(Geuga “biga onda” rago haesseoyo.)- 그가 “비가 온다” 라고 했어요.
“비라고” (Bi rago) can be used in indirect speech or reported speech to indicate what someone else said about rain. For example:
- 그가 “비가 온다” 라고 했어요. (Geuga “biga onda” rago haesseoyo.) - He said, “It’s going to rain.”
Here, “비가 온다” (biga onda) means “It’s going to rain,” and “라고” (rago) is used to quote or report what someone else said.
(Geunde yakgan)”그런데 약간”
(Ani geunde)”아니 근데”
(Geunde yakgan) in Korean roughly translates to “But slightly” or “However, a little” in English. It’s a phrase that introduces a slight or minor contrast or qualification to a previous statement.
(Ani geunde) in Korean is a colloquial expression that can be translated to “No, but” or “No, however” in English. It’s often used in casual conversations to introduce a contrasting or additional point after negating or disagreeing with something.
“뭐예요 니까” (Mwogoseyo nikka)
“뭐예요 니까” (Mwogoseyo nikka) in Korean translates to “Because it is what” or “Because it is” in English. This phrase is used to provide a reason or explanation for something, often in response to a question or statement.
“Ibeonde geuege” (이번에 그에게)
“Ibeonde geuege” (이번에 그에게) in Korean translates to “to him this time” or “to him this instance” in English. It indicates the direction or recipient of an action or event happening this time or on this occasion.is this accurate
(Yeolsimhi hago geurigo himdeureoyo)”열심히 하고 그리고 힘들어요”
(Yeolsimhi hago geurigo himdeureoyo) in Korean translates to “Working hard, and it’s difficult” in English. It describes a situation where someone is putting in a lot of effort or working diligently, but it’s also challenging or tough.
(Jal dwaessne) “잘됐네”
“That’s great” or “That’s good” in English. It’s an expression used to convey satisfaction or approval upon hearing good news or positive developments.
(Geurae neunde)”그래 는데”
(Geurae neunde) “Okay, but” or “Okay, so” okay go on..in English. It’s a phrase used to acknowledge what was previously said and to signal agreement or acceptance, but also to introduce a continuation or further discussion.
(Majimag gichaneun sipbun dwiimnida)”마지막 기차는 십분 뒤입니다”
in Korean translates to “The last train is in ten minutes” in English. Here’s the breakdown of each word:
- “마지막” (majimag): Last
- “기차는” (gichaneun): Train (subject marker)
- “십분” (sipbun): Ten minutes
- “뒤입니다” (dwiimnida): Behind, after
(eonje) “언제”
(eoje) “어제”
“언제” (eonje) means “when” in Korean.
“어제” (eoje) means “yesterday” in Korean.
(Daeum) “다음”
(Daeum beoseuneun eonjeimnikka) “대점 버스는 언제입니다까?”
“Daeum” (다음) means “next” or “following” in Korean. It can refer to something that comes after the current moment or event.
in Korean means “next”
(Daeum beoseuneun eonjeimnikka) in Korean translates to “When is the express bus?” in English. However, “대점” (daem) doesn’t seem to have a clear meaning in this context. It might be a typographical error or an uncommon usage. The correct term for express bus is usually “고속버스” (gosok beoseu) or “고속” (gosok) for short.
(Mworago ilgeoya?)”뭐라고 일거야?”
(Mworago ilgeoya?) “What are you going to say?” or “What will you say?”
(Pi)”피”
“Blood”
Korean onomatopoeic expressions:
common Korean onomatopoeic expressions:
- 뚝뚝 (ttukttuk): Dripping sound.
- 똑똑 (ttokttok): Tapping sound.
- 찰칵 (chalkak): Clicking sound.
- 빙글빙글 (binggeulbinggeul): Spinning or swirling motion.
- 콩닥콩닥 (kongdakkongdak): Sound of walking with heavy footsteps.
- 뽀록뽀록 (pporokpporok): Sound of lightly tapping or patting something.
- 꽁꽁 (kkongkkong): Sound of something being tightly wrapped or packed.
- 찰랑찰랑 (challangchallang): Sound of something flowing smoothly.
- 쾅쾅 (kkwongkkwong): Loud banging sound.
- 펄롱 (peollo): Expresses disappointment or dissatisfaction.
- 두근두근 (dugeundugeun): Sound of a heartbeat, or feeling excited or nervous.
- 쿵쿵 (kungkung): Sound of heavy footsteps, or beating sound.
- 뚜벅뚜벅 (ttubeokttubeok): Steady walking sound, like marching or pacing.
- 빙빙 (bingbing): Spinning or whirling sound, often used to describe dizzying motion.
- 퍼덕퍼덕 (peodeokpeodeok): Light splashing sound, like water drops falling.
- 졸졸 (jjoljjol): Gurgling sound, often used for the sound of flowing water.
- 쾅쾅 (kkwongkkwong): Loud banging or crashing sound.
- 싱글벙글 (singgeulbeonggeul): Cheery, bouncy, or lively mood or movement.
- 똑딱 (ttokttak): Light tapping or knocking sound.
- 찰칵찰칵 (chalkakchalkak): Rapid clicking sound, like typing on a keyboard.
- 싱숭생숭 (singsungsaengsung): Feeling unsure or hesitant.
- 훌쩍훌쩍 (huljjeokhuljjeok): Sobbing or crying sound.
- 허렁 (heoreong): Sound of something falling or collapsing heavily.
- 철썩철썩 (cheolsseokcheolsseok): Sound of crunching or crumbling.
- 부비부비 (bubibubi): Bobbing or bouncing up and down.
- 찰싹찰싹 (chalsakchalsak): Sound of scrubbing or cleaning vigorously.
- 뚝딱뚝딱 (ttukttakttukttak): Sound of hammering or tapping rhythmically.
- 싹싹 (ssaksak): Sound of slicing or cutting swiftly.
- 쿵짝쿵짝 (kungjjakkungjjak): Sound of walking in wooden clogs or sandals.
- 꼬르륵 (kkoreureuk): Sound of swallowing or gulping.
- 뒤집뒤집 (dwijibdwijib): Sound of flipping or turning something over.
- 팔랑팔랑 (pallangpallang): Sound of flapping or fluttering.
- 토닥토닥 (todaktodak): Gentle tapping or patting sound.
- 쿵쿵 (kungkung): Sound of knocking or pounding, often on a door.
- 쾅쾅 (kkwongkkwong): Loud crashing or banging sound.
- 훌훌 (hulhul): Sound of something swiftly passing by.
- 차르르 (charureu): Sound of flowing water or rustling leaves.
- 빙글빙글 (binggeulbinggeul): Spinning or rotating motion.
- 빙글빙글 (binggeulbinggeul): Feeling dizzy or disoriented.
- 쾅쾅 (kkwongkkwong): Loud crashing or banging sound.
Common conversational expressions in Korean
- 안녕하세요? (Annyeonghaseyo?): Hello (formal)
- 안녕! (Annyeong!): Hi/Bye (informal)
- 어떻게 지내세요? (Eotteohge jinaeseyo?): How are you? (formal)
- 잘 지내? (Jal jinae?): How have you been? (informal)
- 감사합니다. (Gamsahamnida.): Thank you. (formal)
- 고마워. (Gomawo.): Thank you. (informal)
- 미안합니다. (Mianhamnida.): I’m sorry. (formal)
- 미안해. (Mianhae.): I’m sorry. (informal)
- 네. (Ne.): Yes.
- 아니요. (Aniyo.): No.
- 좋아요. (Joayo.): That’s good/fine.
- 괜찮아요. (Gwaenchanayo.): It’s okay.
- 싫어요. (Sireoyo.): I don’t like it.
- 잘 모르겠어요. (Jal moreugesseoyo.): I don’t know well.
- 어디에요? (Eodieyo?): Where is it?
- 언제에요? (Eonjeyo?): When is it?
- 뭐라고요? (Mworagoyo?): What did you say?
- 뭐해요? (Mwohaeyo?): What are you doing?
- 뭐 드실래요? (Mwo deusillareyo?): What would you like to eat/drink?
- 화이팅! (Hwaiting!): Fighting!/You can do it!
- 어디 가세요? (Eodi gaseyo?): Where are you going? (formal)
- 뭐 했어? (Mwo haesseo?): What did you do? (informal)
- 언제 만나요? (Eonje mannayo?): When shall we meet? (formal)
- 뭐 먹을래? (Mwo meogeullae?): What do you want to eat? (informal)
- 잘 자요. (Jal jayo.): Good night. (formal)
- 잘 자. (Jal ja.): Good night. (informal)
- 좋은 아침이에요. (Joeun achimieyo.): Good morning. (formal)
- 안녕히 주무세요. (Annyeonghi jumuseyo.): Sleep well. (formal)
- 맛있게 드세요. (Masitge deuseyo.): Enjoy your meal. (formal)
- 고마워요. (Gomawoyo.): Thank you. (formal)
- 뭐 하고 있어요? (Mwo hago isseoyo?): What are you doing? (formal)
- 이거 뭐예요? (Igeo mwoyeyo?): What is this? (formal)
- 어떻게 생각해요? (Eotteohge saenggakhaeyo?): What do you think? (formal)
- 어떡해요? (Eotteokhaeyo?): What should I/we do? (formal)
- 좋아해요. (Joahaeyo.): I like it. (formal)
- 싫어해요. (Sirheohaeyo.): I don’t like it. (formal)
- 궁금해요. (Gunggeumhaeyo.): I’m curious. (formal)
- 잠깐만요. (Jamkkanmanyo.): Just a moment, please. (formal)
- 더 있어요? (Deo isseoyo?): Is there more? (formal)
- 무슨 일 있어요? (Museun il isseoyo?): What’s the matter? (formal)
Common expressions and phrases often used in Korean dramas:
- 사랑해 (Saranghae): I love you.
- 고마워 (Gomawo): Thank you.
- 미안해 (Mianhae): I’m sorry.
- 어디 가? (Eodi ga?): Where are you going?
- 뭐 했어? (Mwo haesseo?): What did you do?
- 뭐라고? (Mworago?): What did you say?
- 죄송합니다 (Joesonghamnida): I’m sorry (formal).
- 네, 알겠습니다 (Ne, algetsseumnida): Yes, I understand (formal).
- 어떻게 됐어? (Eotteoke dwaesseo?): What happened?
- 뭐가 문제야? (Moga munjeya?): What’s the problem?
- 언제 끝나요? (Eonje kkeutnayo?): When does it end?
- 어디 있어? (Eodi isseo?): Where are you?
- 누구세요? (Nuguseyo?): Who is it?
- 대체 왜 그래? (Daeche wae geurae?): What’s wrong with you?
- 너무 신기해 (Neomu singihae): It’s so fascinating.
- 너 어디서 왔어? (Neo eodiseo wasseo?): Where are you from?
- 이게 무슨 일이야? (Ige museun iriya?): What’s going on?
- 정말 이상해 (Jeongmal isanghae): It’s really strange/weird.
- 나쁜 꿈이었어 (Nappeun kkumieosseo): It was a bad dream.
- 나 정말 그 사람을 사랑해 (Na jeongmal geu saram-eul saranghae): I really love that person.
- 이거 무슨 뜻이야? (Igeo museun tteusiya?): What does this mean?
- 많이 보고 싶었어 (Mani bogo sipeosseo): I missed you so much.
- 너무 힘들어 (Neomu himdeureo): It’s too hard/tough.
- 내가 너무 미안해 (Naega neomu mianhae): I’m so sorry.
- 너무 행복해 (Neomu haengbokhae): I’m so happy.
- 우리 다시 만나 (Uri dasi manna): Let’s meet again.
- 좋아하는 건데 (Johahaneun geonde): But I like it.
- 나쁜 꿈을 꿨어 (Nappeun kkumeul kkweosseo): I had a bad dream.
- 내가 너무 신경 쓰이네 (Naega neomu singyeong sseuine): I’m so worried.
- 얼마나 좋아해? (Eolmana johahae?): How much do you like it?
- 나는 너를 믿어 (Naneun neoreul mideo): I trust you.
- 이상한 일이야 (Isanghan iriya): It’s strange/weird.
- 그 사람이 나를 싫어해 (Geu saram-i nareul silheohae): That person dislikes me.
- 다음에 또 만나자 (Daeume tto mannaja): Let’s meet again next time.
- 많이 사랑해 (Mani saranghae): I love you so much.
- 너에게 말하고 싶어 (Neoege malhago sip-eo): I want to talk to you.
- 그냥 내게 말해 (Geunyang naege malhae): Just tell me.
- 내가 너무 힘들어 (Naega neomu himdeureo): I’m so tired.
- 이제 내가 죽을 때 (Ije naega jug-eul ttae): When I die now.
- 우리 결혼하자 (Uri gyeolhonhaja): Let’s get married.
- 내가 너를 보고 싶어 (Naega neoleul bogo sip-eo): I miss you.
- 너무 아픈 거야 (Neomu apeun geoya): It hurts too much.
- 나는 너를 사랑해 (Naneun neoleul salanghae): I love you.
- 나를 떠나가지 마 (Naleul tteonagaji ma): Don’t leave me.
-
그 사람이 나를 싫어해 (Geu saram-i naleul silheohae): That person dislikes me.
Certainly! Here are some additional Korean drama expressions: - 우리 함께 가자 (Uri hamkke gaja): Let’s go together.
- 내가 미안해요 (Naega mianhaeyo): I’m sorry.
- 너무 행복해요 (Neomu haengbokhaeyo): I’m so happy.
- 나는 당신을 사랑합니다 (Naneun dangsin-eul salanghabnida): I love you.
- 우리 함께 할래요 (Uri hamkke hallaeyo): Let’s be together.
- 나를 이해해줘요 (Nareul ihaehaejweoyo): Please understand me.
- 내가 당신을 필요로해요 (Naega dangsin-eul pil-yolo haeyo): I need you.
- 우리 다시 만나요 (Uri dasi mannayo): Let’s meet again.
- 너를 그리워해요 (Neoleul geuriwohaeyo): I miss you.
.
Common expressions you might hear in a talk show setting:
- 반갑습니다 (Bangapseumnida): Nice to meet you.
- 환영합니다 (Hwanyeonghamnida): Welcome.
- 오늘의 주제는… (Oneul-ui jujeneun…): Today’s topic is…
- 오늘의 게스트는… (Oneul-ui ges-teu-neun…): Today’s guest is…
- 다음으로 소개할 사람은… (Dae-um-eulo so-gae-hal sa-ram-eun…): Next, we’ll introduce…
- 이제 게임을 시작합시다 (Ije geim-eul sijakhapsida): Now, let’s start the game.
- 다음으로는… (Dae-um-eulo-neun…): Next, we have…
- 자, 질문을 받겠습니다 (Ja, jilmun-eul batgetsseumnida): Okay, we’ll take questions now.
- 우리의 다음 게스트는… (Uri-ui dae-um ges-teu-neun…): Our next guest is…
- 이제 마지막 게임을 시작합니다 (Ije majimak geim-eul sijaghabnida): Now, let’s start the final game.
- 오늘의 특별 게스트는… (Oneul-ui teukbyeol ges-teu-neun…): Today’s special guest is…
- 다음 코너에서는… (Dae-um ko-nee-e-seo-neun…): In the next segment…
- 이제 진행을 시작하겠습니다 (Ije jinhaeng-eul sijakhaegetsseumnida): Now, let’s begin the proceedings.
- 먼저 자신을 소개해 주세요 (Meonjeo jasin-eul sogae-hae juseyo): First, please introduce yourself.
- 여기서 질문을 받겠습니다 (Yeogiseo jilmun-eul batgetsseumnida): We’ll take questions from the audience here.
- 다음 코너로 넘어가겠습니다 (Dae-um ko-nee-ro neomeogagessseumnida): Let’s move on to the next segment.
- 이제 마무리하겠습니다 (Ije mamurihagessseumnida): Now, let’s wrap up.
- 오늘은 여기까지입니다 (Oneul-eun yeogikkajiibnida): That’s all for today.
- 다음 주에 또 만나요 (Dae-um jue tto mannayo): See you again next week.
- 특별 축하합니다 (Teukbyeol chukahamnida): Special congratulations.
- 오늘은 정말 특별한 방송이었습니다 (Oneul-eun jeongmal teukbyeolhan bangsong-ieossseubnida): Today’s broadcast was truly special.
- 다음 주에 또 만나요 (Dae-um jue tto mannayo): See you again next week.
- 오늘은 이만 마치겠습니다 (Oneul-eun iman machigessseubnida): We’ll wrap it up here for today.
- 정말로 재미있었습니다 (Jeongmallo jaemi-isseossseubnida): It was really enjoyable.
- 많은 시청자분들이 함께해 주셨습니다 (Maneun sichongja-bundeuri hamkkehae jusyeossseubnida): Many viewers joined us today.
- 다음 주에도 기대해 주세요 (Dae-um jue-do gidaehae juseyo): Please look forward to next week as well.
- 특별 게스트에게 다시 한 번 감사드립니다 (Teukbyeol ges-teu-ege dasi han beon gamsadeurimnida): Thank you once again to our special guest.
- 오늘의 방송이 마음에 들었다면 고맙습니다 (Oneul-ui bangsong-i maeum-e deureossdamyeon gomabseubnida): Thank you if you enjoyed today’s broadcast.
- 또 만나서 반가웠습니다 (Tto mannaseo bangawosseubnida): It was nice meeting you all again.
- 오늘도 함께해 주셔서 감사합니다 (Oneul-do hamkkehae jusyeoseo gamsahabnida): Thank you for being with us today as well.
- 이제 방송을 마무리하겠습니다 (Ije bangsong-eul mamurihagessseubnida): Now, we will conclude the broadcast.
- 오늘의 주요 내용은… (Oneul-ui juyo naeyong-eun…): The main content of today’s show is…
- 특별 게스트와의 대화는 정말 유익했습니다 (Teukbyeol ges-teu-wa-ui daehwaneun jeongmal yuikhaetseubnida): The conversation with our special guest was really informative.
- 다음에도 또 만나요 (Dae-ume-do tto mannayo): Let’s meet again next time.
- 오늘은 이만 마치겠습니다 (Oneul-eun iman machigessseubnida): We’ll end it here for today.
- 또 한 번 우리와 함께 해 주셔서 감사합니다 (Tto han beon uri-wa hamkke hae jusyeoseo gamsahabnida): Thank you for being with us once again.
- 방송에 출연해 주신 모든 분들께 감사드립니다 (Bangsong-e chul-yeonhae jusin modeun bundeul-kke gamsadeurimnida): We thank everyone who appeared on the show.
- 오늘은 여기까지 하겠습니다 (Oneul-eun yeogikkaji hagessseubnida): That’s all for today.
- 다음 주에 또 만나요 (Dae-um jue tto mannayo): See you again next week.
- 많은 시청자 여러분께 감사드립니다 (Maneun sichongja yeoreo-bundeul-kke gamsadeurimnida): Thank you to all our viewers.
Common expressions when shopping or at groceries in Korean
- 안녕하세요! 어떻게 도와 드릴까요? (Annyeonghaseyo! Eotteohge dowa deurilkkayo?) - Hello! How can I help you?
- 이것 주세요. (Igeot juseyo.) - Please give me this.
- 이것이 얼마예요? (Igeosi eolmayeyo?) - How much is this?
- 카드로 결제할게요. (Kadeuro gyeoljehalgeyo.) - I’ll pay with a card.
- 현금으로 계산할게요. (Hyun-geumeuro gyesanhalgeyo.) - I’ll pay in cash.
- 봉투 필요해요? (Bongtu pil-yo-haeyo?) - Do you need a bag?
- 신용카드 받으세요? (Sinyongkadeu badeuseyo?) - Do you accept credit cards?
- 조금 할인해 주실 수 있나요? (Jogeum halingae jusil su issnayo?) - Can you give me a little discount?
- 이 제품은 어디서 찾을 수 있어요? (I jepumeun eodiseo chajeul su isseoyo?) - Where can I find this product?
- 이게 있나요? (Ige issnayo?) - Do you have this?
- 제가 이것 좀 보고 싶어요. (Jega igeot jom bogo sipeoyo.) - I’d like to take a look at this.
- 이거 맛있어 보여요. (Igeo masisseo boyeoyo.) - This looks delicious.
- 이거랑 이거랑 비교해 볼 수 있어요? (Igeorang igeorang bigyohae bol su isseoyo?) - Can I compare this with this?
- 이거 사용법이 어떻게 되나요? (Igeo sayongbeobi eotteoke doena yo?) - How do you use this?
- 이게 어디서 만들었어요? (Ige eodiseo mandeureosseoyo?) - Where is this made?
- 이 사이즈는 얼마예요? (I saijeu-neun eolmayeyo?) - How much is this size?
- 저기에 있는 걸로 주세요. (Jeogi-e issneun geollo juseyo.) - Please give me the one over there.
- 이거 사과철인가요? (Igeo sagwacheolin-gayo?) - Is this apple in season?
- 이거 더 큰 거 있어요? (Igeo deo keun geo isseoyo?) - Do you have a bigger one of this?
- 이것 색깔이 다른 거 있나요? (Igeot saekkkari dareun geo issnayo?) - Do you have this in a different color?
- 이거 할인되나요? (Igeo halingdoenayo?) - Is this item on sale?
- 이거 새 제품이에요? (Igeo sae jepumi-eoyo?) - Is this a new product?
- 이거 환불할 수 있어요? (Igeo hwanbulhal su isseoyo?) - Can I return this item?
- 이거 얼마에요? (Igeo eolmaeyo?) - How much is this?
- 이거 포장해 주세요. (Igeo pojanghae juseyo.) - Please wrap this up.
- 이거 줄게요. (Igeo julgeyo.) - I’ll take this.
- 이거 써볼 수 있나요? (Igeo sseobol su issnayo?) - Can I try this?
- 이거 어디에 있어요? (Igeo eodie isseoyo?) - Where can I find this?
- 이거는 어떻게 사용해요? (Igeoneun eotteoke sayonghaeyo?) - How do you use this?
- 이거가 이 제품에 대한 보증이 있나요? (Igeoga i jepume daehan bojeungi issnayo?) - Does this item come with a warranty?
- 이거 세일 중이에요? (Igeo seil jungieyo?) - Is this item currently on sale?
- 이거 새로 들어왔어요? (Igeo saero deureowasseoyo?) - Is this item newly arrived?
- 이거는 할인율이 얼마나 되나요? (Igeoneun halingyuri eolmana doennayo?) - What is the discount rate for this item?
- 이거 조금만 싸게 해주세요. (Igeo jogeumman ssage haejuseyo.) - Can you please give me a little discount on this?
- 이거 결제는 어떻게 하나요? (Igeo gyeolje neun eotteoke hanayo?) - How do I pay for this item?
- 이거는 손님이 많이 사나요? (Igeoneun sonnimi mani sana yo?) - Do many customers buy this item?
- 이거 맛있는데, 무슨 재료로 만들었나요? (Igeo masinneunde, museun jaeryo-ro mandureonnayo?) - This is delicious, what ingredients are used to make it?
- 이거 냉동보관 해야 하나요? (Igeo naengdongbogwan haeya hanayo?) - Should this item be kept frozen?
- 이거는 언제까지 유통기한이에요? (Igeoneun eonjekkaji yutonggihan-ieyo?) - Until when is the expiration date for this item?
- 이거는 소량으로 구매할 수 있나요? (Igeoneun sorangeuro gumae hal su issnayo?) - Can I purchase this item in small quantities?
- 이거 무료 샘플이 있나요? (Igeo muryo saempuli issnayo?) - Do you have any free samples of this item?
- 이거랑 비슷한 거는 없나요? (Igeorang biseuthan geoneun eomnayo?) - Do you have anything similar to this?
- 이거 배송 가능한가요? (Igeo baesong ganeunghankayo?) - Is this item available for delivery?
- 이거 선물용으로 포장해 주세요. (Igeo seonmul-yongeuro pojanghae juseyo.) - Please wrap this as a gift.
- 이거 할인쿠폰 사용 가능한가요? (Igeo halingupeun sayong ganeunghankayo?) - Can I use a discount coupon for this item?
- 이거는 종류가 얼마나 있나요? (Igeoneun jongryuga eolmana innayo?) - How many varieties of this item do you have?
- 이거 교환 가능한가요? (Igeo gyohwan ganeunghankayo?) - Is this item exchangeable?
- 이거는 세탁기로 세탁 가능한가요? (Igeoneun setak-giro setak ganeunghankayo?) - Can this item be washed in a washing machine?
- 이거 품절이에요? (Igeo pumjeori-eoyo?) - Is this item out of stock?
- 이거 포인트 적립 가능한가요? (Igeo pointeu jeogrib ganeunghankayo?) - Can I earn points with this purchase?
Common expressions used at work in Korean:
- 안녕하세요. 회사에 오신 것을 환영합니다. (Annyeonghaseyo. Hoesa-e osin geoseul hwanyeonghamnida.) - Hello. Welcome to the company.
- 오늘도 열심히 일해요. (Oneuldo yeolsimhi ilhaeyo.) - Let’s work hard today too.
- 잘 부탁드립니다. (Jal butagdeurimnida.) - Please take care of it.
- 이 일은 저한테 맡겨 주세요. (I ireun jeohante matgyeo juseyo.) - Please leave this task to me.
- 일정을 조율해야 합니다. (Iljeongeul joyulhaeya hamnida.) - We need to coordinate schedules.
- 미팅이 언제인가요? (Mitingi eonjeingayo?) - When is the meeting?
- 보고서를 작성해야 합니다. (Bogoseoreul jaksunghaeya hamnida.) - We need to write a report.
- 업무가 바쁘네요. (Eopmuga bappuneyo.) - Work is busy.
- 협업을 하고 싶습니다. (Hyeopeobeul hago sipseumnida.) - I want to collaborate.
- 일정을 확인해 주세요. (Iljeongeul hwaginhae juseyo.) - Please check the schedule.
- 직원들과 소통을 해야 합니다. (Jigweondeulgwa sotongeul haeya hamnida.) - We need to communicate with employees.
- 이 프로젝트를 완료해야 합니다. (I peurojekteureul wanryohaeya hamnida.) - We need to complete this project.
- 최신 업데이트를 확인하세요. (Chwisin eobdeiteureul hwagin haseyo.) - Please check for the latest updates.
- 문제가 생겼어요. (Munjega saenggyeosseoyo.) - There’s a problem.
- 휴가 신청을 하려고 합니다. (Hyuga sincheongeul haryeogo hamnida.) - I want to apply for leave.
- 회의가 어떻게 되었나요? (Hoeuiga eotteohge doeonnayo?) - How did the meeting go?
- 보고서를 제출해야 합니다. (Bogoseoreul jechulhaeya hamnida.) - We need to submit the report.
- 일정을 조정해야 할 필요가 있어요. (Iljeongeul jojeonghaeya hal pillyoga isseoyo.) - We need to adjust the schedule if necessary.
- 좀 더 시간이 필요해요. (Jom deo sigani piryohaeyo.) - I need more time.
- 협력사와 협상을 진행해야 합니다. (Hyeobryeogsawa hyeobsangeul jinhaenghaeya hamnida.) - We need to negotiate with the partner company.
- 이슈를 해결해야 합니다. (Issueureul haegyeolhaeya hamnida.) - We need to resolve the issue.
- 계획을 재조정해야 합니다. (Gyehoeg-eul jaejojeonghaeya hamnida.) - We need to readjust the plan.
- 프로젝트 진행 상황을 보고하세요. (Peurojegteu jinhaeng sanghwang-eul bogohaseyo.) - Please report on the progress of the project.
- 프로젝트 일정을 준수해야 합니다. (Peurojegteu iljeong-eul junsuhaeya hamnida.) - We need to adhere to the project schedule.
- 마감일이 언제인가요? (Magamnili eonjeingayo?) - When is the deadline?
- 회사 규정을 따라야 합니다. (Hoesa gyujeong-eul ttaraya hamnida.) - We need to follow company regulations.
- 문제를 해결하는 방안을 찾아야 해요. (Munje-reul haegyeolhaneun bang-an-eul chajaya haeyo.) - We need to find solutions to the problem.
- 팀원들과 협력하여 일해야 합니다. (Tim-wondeul-gwa hyeobryeog-hayeo ilhaeya hamnida.) - We need to collaborate with team members.
- 신규 프로젝트를 시작해야 합니다. (Singyu peurojegteu-reul sijakhaeya hamnida.) - We need to start a new project.
- 저희 팀은 좋은 성과를 이루어야 합니다. (Jeohui tim-eun joeun seong-gwa-reul ilu-eoya hamnida.) - Our team needs to achieve good results.
- 고객의 요구를 충족시켜야 합니다. (Gogaeg-ui yogu-reul chungjuk-sikyeoya hamnida.) - We need to meet customer demands.
- 긴급한 문제가 발생했습니다. (Gingeuphan munje-ga balssaenghaessseubnida.) - An urgent issue has arisen.
- 이메일을 확인해 주세요. (Imeileul hwaginhae juseyo.) - Please check your email.
- 프로젝트 일정을 업데이트해야 합니다. (Peurojegteu iljeong-eul eobdeiteuhaeya hamnida.) - We need to update the project schedule.
- 업무 계획을 수정해야 할 필요가 있습니다. (Eobmu gyehoeg-eul sujeonghaeya hal pillyoga issseubnida.) - We need to revise the work plan if necessary.
- 회의 일정을 조정해야 합니다. (Hoeui iljeong-eul jojeonghaeya hamnida.) - We need to adjust the meeting schedule.
- 업무 분담을 결정해야 합니다. (Eobmu bundam-eul gyeoljeonghaeya hamnida.) - We need to decide on the division of tasks.
- 보고서를 작성해야 합니다. (Bogoseo-reul jaksunghaeya hamnida.) - We need to write a report.
- 프로젝트 진행 상황을 검토해야 합니다. (Peurojegteu jinhaeng sanghwang-eul geomtohaeya hamnida.) - We need to review the progress of the project.
- 조직 내 협력을 강화해야 합니다. (Jojig nae hyeobryeog-eul ganghwahaeya hamnida.) - We need to strengthen collaboration within the organization.
- 문서를 검토하고 승인해야 합니다. (Munseo-reul geomtohago seung-inhaeya hamnida.) - We need to review and approve documents.
- 업무 프로세스를 개선해야 합니다. (Eobmu peuroses-eul gaeseonhaeya hamnida.) - We need to improve work processes.
- 프로젝트 팀원들에게 피드백을 주어야 합니다. (Peurojegteu tim-wondeul-ege pideubaeg-eul jueoya hamnida.) - We need to give feedback to project team members.
- 사내 교육을 실시해야 합니다. (San-nae gyoyug-eul silsihaeya hamnida.) - We need to conduct internal training.
- 업무 일정을 계획해야 합니다. (Eobmu iljeong-eul gyehoeghaeya hamnida.) - We need to plan the work schedule.
- 고객 서비스를 개선해야 합니다. (Gogaeg seobiseu-reul gaeseonhaeya hamnida.) - We need to improve customer service.
- 재고 관리를 최적화해야 합니다. (Jaego gwanli-reul choejeoghwa-haeya hamnida.) - We need to optimize inventory management.
- 프로젝트 일정을 준수해야 합니다. (Peurojegteu iljeong-eul junsuhaeya hamnida.) - We need to adhere to the project schedule.
- 긴급 상황에 신속하게 대응해야 합니다. (Gingeub sanghwang-e sinsokhage daeeunghaeya hamnida.) - We need to respond quickly to emergency situations.
- 안전 규정을 준수해야 합니다. (Anjeon gyujeong-eul junsuhaeya hamnida.) - We need to comply with safety regulations.
- 직원들의 효율성을 향상시켜야 합니다. (Jig-won-deul-ui hyoyul-seong-eul hyang-sang-sikyeoya hamnida.) - We need to improve the efficiency of employees.
- 예산을 관리하고 증액해야 합니다. (Yesan-eul gwanlihago jeung-aekhaeya hamnida.) - We need to manage and increase the budget.
- 팀원들 간의 협력을 장려해야 합니다. (Tim-won-deul gan-ui hyeobryeog-eul janglye-haeya hamnida.) - We need to encourage collaboration among team members.
- 문제를 신속하게 해결해야 합니다. (Munje-reul sinsokhage haegyeolhaeya hamnida.) - We need to solve problems quickly.
- 근무 환경을 개선해야 합니다. (Geunmu hwangyeong-eul gaeseonhaeya hamnida.) - We need to improve the working environment.
Common expressions you might use at a restaurant in Korean:
- 주문할게요. (Jumunhalgeyo.) - I’ll order.
- 메뉴판 주세요. (Menyupan juseyo.) - Can I have the menu, please?
- 물 주세요. (Mul juseyo.) - Water, please.
- 주문할게요. (Jumunhalgeyo.) - I’ll order.
- 이거 주세요. (Igeo juseyo.) - I’ll have this.
- 매운 음식이에요? (Maeun eumsik-ieyo?) - Is it spicy?
- 덜 매운 것 주세요. (Deol maeun geos juseyo.) - Less spicy, please.
- 계산할게요. (Gyesanhalgeyo.) - I’ll pay.
- 카드로 계산할게요. (Kadeuro gyesanhalgeyo.) - I’ll pay with card.
- 영수증 주세요. (Yeongsujeung juseyo.) - Can I have the receipt, please?
- 맛있어요. (Masisseoyo.) - It’s delicious.
- 많이 맵지 않아요. (Mani maepji anayo.) - It’s not very spicy.
- 추천 메뉴가 뭐에요? (Chucheon menyuga mwoeyo?) - What do you recommend?
- 이것도 주세요. (Igeotdo juseyo.) - Please give me this as well.
- 계산 부탁드릴게요. (Gyesan butakdeurilgeyo.) - I’d like to ask for the bill.
- 서비스 주세요. (Seobiseu juseyo.) - Can I have the service (complimentary dish/drink)?
- 얼마예요? (Eolmayeyo?) - How much is it?
- 매운 음식 좋아하세요? (Maeun eumsik johahaseyo?) - Do you like spicy food?
- 다음엔 또 올게요. (Daeumen tto olgeyo.) - I’ll come again next time.
- 좀 더 줘주세요. (Jom deo jweojuseyo.) - Can you give me a little more?
- 기본 반찬 주세요. (Gibon banchan juseyo.) - Please give me the complimentary side dishes.
- 얼마나 걸리나요? (Eolmana geollinayo?) - How long will it take?
- 반찬 추가할게요. (Banchan chugahalgeyo.) - I’d like to order additional side dishes.
- 테이크아웃 가능해요? (Teikeu-aus ganeunghaeyo?) - Is takeout available?
- 매장 포장해주세요. (Maejang pojangeojuseyo.) - Please wrap it for takeaway.
- 전체 계산할게요. (Jeonche gyesanhalgeyo.) - I’ll pay for the whole table.
- 메뉴 추천해주세요. (Menyu chucheonhaejuseyo.) - Please recommend some menu items.
- 좀 더 기다릴게요. (Jom deo gidarilgeyo.) - I’ll wait a bit longer.
- 잘 먹었습니다. (Jal meogeosseumnida.) - It was delicious. (said after finishing the meal)
- 식사를 하셨어요? (Siksa-reul hasyeosseoyo?) - Have you eaten? (common greeting in Korean culture)
- 냄비나 그릇이 필요해요. (Naembi na geureusi piryohaeyo.) - I need a pot or a bowl.
- 이것 좀 바꿔 주세요. (Igeot jom bakkwo juseyo.) - Can you please change this?
- 수저 좀 가져다 주세요. (Sujeo jom gajyeoda juseyo.) - Please bring some utensils.
- 어디서 무엇을 시키나요? (Eodiseo mueoseul sikinayo?) - Where do we place our order?
- 물 좀 더 주세요. (Mul jom deo juseyo.) - Can I have some more water?
- 식사 시간이 얼마나 걸려요? (Siksa sigani eolmana geollyeoyo?) - How long does the meal take?
- 메뉴에 사진이 있나요? (Menyue sajini innayo?) - Are there pictures in the menu?
- 제가 이걸 먹을 수 있나요? (Jega igeol meogeul su innayo?) - Can I eat this?
- 어제와는 조금 다르네요. (Eojewaneun jogeum dareuneyo.) - It’s a little different from yesterday.
- 계산서를 주세요. (Gyesanseoreul juseyo.) - Please give me the bill.
- 얼마에요? (Eolmaeyo?) - How much is it?
- 이 식당의 특별 메뉴가 있나요? (I sikdangui teukbyeol menyuga innayo?) - Does this restaurant have any special menu?
- 저는 채식주의자입니다. 채식주의 메뉴가 있나요? (Jeoneun chaesikjuuijaimnida. Chaesikjuui menyuga innayo?) - I’m a vegetarian. Do you have any vegetarian options?
- 음식이 너무 맛있어요. (Eumsigi neomu masisseoyo.) - The food is very delicious.
- 조금 매워요. (Jogeum maewoyo.) - It’s a little spicy.
- 음식이 너무 짜요. (Eumsigi neomu jjayo.) - The food is too salty.
- 양념이 부족해요. (Yangnyeomi bujokhaeyo.) - The seasoning is insufficient.
- 메뉴판을 주문하겠어요. (Menyupaneul jumunhagesseoyo.) - I’ll order from the menu.
- 추천 메뉴가 있나요? (Chucheon menyuga innayo?) - Do you have any recommended dishes?
- 배부르네요. (Baebureuneyo.) - I’m full.
In Korean, particles play specific grammatical roles in sentences. Here’s a breakdown of the particles
In Korean, particles play specific grammatical roles in sentences. Here’s a breakdown of the particles you mentioned:
- 을/를 (eul/reul): This particle marks the direct object of a verb. For example, in “친구를 만나다” (chingureul mannada), “을/를” marks “친구” (chingu) as the direct object of the verb “만나다” (to meet).
- 는/은 (neun/eun): This particle marks the topic or subject of the sentence. It’s used to introduce a new topic or emphasize the topic. For example, in “친구는 왔어요” (chinguneun wasseoyo), “는” marks “친구” (chingu) as the topic of the sentence.
- 는데 (neunde): This particle is used to indicate a reason, background information, or contrast. For example, in “친구는 왔는데, 나는 가고 싶지 않아” (chinguneun wanunde, naneun gago sipji anha), “는데” indicates the background information that the friend came, but the speaker doesn’t want to go.
- 들 (deul): This particle is used to indicate a plural form of nouns. For example, in “친구들을 만나다” (chingudeureul mannada), “들” marks “친구” (chingu) as plural, meaning “friends.”
- 게/은 (ge/eun): This particle is used to mark the subject of the sentence in some cases. For example, in “친구는 왔어요” (chinguneun wasseoyo), “은” marks “친구” (chingu) as the subject of the sentence.
These particles serve different grammatical functions, such as marking objects, topics, subjects, plural forms, or providing additional information in a sentence. They are essential for understanding the structure and meaning of Korean sentences.
Certainly! Here are some of the commonly used particles in Korean:
- 을/를 (eul/reul): Object marker
- 이/가 (i/ga): Subject marker
- 은/는 (eun/neun): Topic marker
- 에 (e): Location marker
- 에서 (eseo): Location marker for action verbs
- 에게/한테 (ege/hante): Indirect object marker (to)
- 와/과 (wa/gwa): And (used after a noun)
- 과/와 (gwa/wa): And (used after a vowel)
- 은데 (eunde): Connective ending in an informal context
- 께서 (kkeseo): Honorific subject marker for people
- 께/한테 (kke/hante): Honorific indirect object marker (to)
- 하고 (hago): And (used after a verb)
- 로/으로 (ro/euro): Means of transportation or direction marker
- 만 (man): Only, just
- 이랑/랑 (irang/rang): And (informal)
- 도 (do): Too, also
- 까지 (kkaji): Until, up to
- 만큼 (mankeum): As much as, to the extent that
- 에게서 (egeseo): Source or origin marker
Particles sample sentences
-
I/ga (Subject marker):
- 저는 학생입니다. (Jeoneun haksaengimnida.) - I am a student. -
와/과 (wa/gwa) and 과/와 (gwa/wa) (And):
- 사과와 바나나를 사 왔어요. (Sagwa wa banana-reul sa wasseoyo.) - I bought apples and bananas.
- 강아지와 고양이가 친구예요. (Gangaji wa goyangiga chinguyeoyo.) - The dog and the cat are friends. -
은데 (eunde) (Connective ending in an informal context):
- 공원에 갔는데 비가 왔어요. (Gongwone ganneunde biga wasseoyo.) - I went to the park, but it started raining. -
께서 (kkeseo) (Honorific subject marker for people):
- 선생님이 오셨어요. (Seonsaengnimi osyeosseoyo.) - The teacher has arrived. -
께/한테 (kke/hante) (Honorific indirect object marker):
- 선물을 할머니께 드렸어요. (Seonmureul halmeonikke deuryeosseoyo.) - I gave the present to grandmother. -
하고 (hago) (And used after a verb):
- 운동하고 수영을 좋아해요. (Undonghago suyeongeul joahaeyo.) - I like exercising and swimming. -
로/으로 (ro/euro) (Means of transportation or direction marker):
- 버스로 학교에 갑니다. (Beoseuro hakgyoe gamnida.) - I go to school by bus. -
만 (man) (Only, just):
- 한국어만 말해요. (Hangugeoman malhaeyo.) - I only speak Korean. -
이랑/랑 (irang/rang) (And - informal):
- 친구하고 함께 가요. (Chinguhago hamkke gayo.) - Let’s go together with friends. -
도 (do) (Too, also):
- 저도 커피를 마실래요. (Jeodo keopireul masillaeyo.) - I also want to drink coffee. -
까지 (kkaji) (Until, up to):
- 저녁까지 기다려요. (Jeonyeokkkaji gidaryeoyo.) - I will wait until evening. -
만큼 (mankeum) (As much as, to the extent that):
- 열심히 일한 만큼 보상 받을 거예요. (Yeolsimhi ilhan mankeum bosang badeul geoyeyo.) - You will be rewarded as much as you work hard. -
에게서 (egeseo) (Source or origin marker):
- 선물을 친구에게서 받았어요. (Seonmureul chinguegeseo badasseoyo.) - I received the gift from a friend.
(ga/e)”가/이 particle examples
The particle “가/이 (ga/e)” is used to mark the subject of the sentence, especially when it is the topic of the conversation or when it is being introduced for the first time. It’s also used to emphasize the subject.
For example:
- “철수가 왔어요” (Chul-su-ga wasseoyo) - “Cheol-su came.” (Here, “철수” (Chul-su) is marked as the subject of the sentence.)
- “이 책이 좋아요” (I chaek-i joayo) - “This book is good.” (Here, “이 책” (i chaek) is marked as the subject of the sentence.)
In summary, “가/이 (ga/e)” marks the subject of the sentence and can help provide clarity and emphasis on the subject.
“Nabba” (나빠):
Sure, here are some sample sentences using “nabba” (나빠):
- 이 음식은 맛이 나빠요. (I eumshikeun masi nabayo.)
- This food tastes bad.
- 그 영화는 평가가 나빠서 많은 사람들이 싫어해요. (Geu yeonghwaneun pyeonggaga nappaseo maneun saramdeuri silheohaeyo.)
- That movie has bad reviews, so many people dislike it.
- 저녁에는 날씨가 나빠서 야외 활동이 힘들어요. (Jeonyeoge-neun nalssiga nappaseo yaoe hwaldongi himdeureoyo.)
- The weather is bad in the evening, so outdoor activities are difficult.
- 지금 상태가 나빠서 일을 하기 어려워요. (Jigeum sangtaega nappaseo ireul hagi eoryeowoyo.)
- I’m in bad condition right now, so it’s hard to work.
These sentences illustrate how “nabba” can be used to describe various situations or things that are not good or unfavorable.
Dago” (다고) and “aneunde” (아는데)
Dago” (다고) and “aneunde” (아는데) are both conjunctions in Korean used to connect sentences or clauses, but they have different meanings and usage:
- Dago (다고): This conjunction is used to indicate causality or reason, similar to “because” or “since” in English. It introduces a reason or explanation for a preceding statement. For example: “춥다고 할 때, 온도가 10도 이하입니다.” (Because it’s cold, the temperature is below 10 degrees.)
- Aneunde (아는데): This conjunction is versatile and can convey various meanings depending on the context. It is often used to provide background information, introduce a new topic, express concession, or indicate continuation. It is similar to “but,” “although,” “while,” or “and” in English. For example: “놀러 갔는데, 비가 오더라고요.” (We went out to play, and it started raining.)
In summary, “dago” is used to express causality or reason, while “aneunde” is more flexible and can be used for various purposes such as providing background information, introducing a new topic, or expressing concession.
Buteo” (부터)
Buteo” (부터) in Korean indicates the starting point of an action or event. It’s often translated as “from” or “since” in English when indicating a starting point in time or space. For example, “서울부터 샌프란시스코까지” (Seoulbuteo Sanpeuransisko kkaji) means “from Seoul to San Francisco.”
“은” (eun) and “를” (eul) particles
In Korean, “은” (eun) and “를” (eul) are particles used to mark the subject and object of a sentence, respectively.
- “은” (eun): Marks the subject of the sentence. It is used after consonants or vowel endings.
- “를” (eul): Marks the object of the sentence. It is used after consonants.
Sentences use of “거야” (geoya) for assertion or prediction, “는데” (neunde) for contrasting or explaining, and “신잔데” (sinikka) for expressing surprise
“거야” (geoya) for assertion or prediction, “는데” (neunde) for contrasting or explaining, and “신잔데” (sinikka) for expressing surprise or unexpected results.
Here are more sample sentences combining “신잔데” (sinikka), “는데” (neunde), and “거야” (geoya):
- “오늘 비가 올 거야 신잔데, 우산을 챙겨가는 게 좋겠어.” (Oneul bi-ga ol geoya sinikka, usaneul chaenggyeoganeun ge jogetseo.) - “It’s going to rain today unexpectedly, so it would be good to bring an umbrella.”
- “날씨는 맑은데 추워질 거야 신잔데, 따뜻한 옷을 입고 나가는 게 좋겠어.” (Nalssineun malkeunde chuwowil geoya sinikka, ttatteuthan oseul ipgo naganeun ge jogetseo.) - “The weather is clear but it’s going to get cold unexpectedly, so it would be good to wear warm clothes when going out.”
- “시간이 많은데 할 일이 많아요 거야 신잔데, 계획을 세워야 해요.” (Sigani maneunde hal iri manayo geoya sinikka, gyehoegeul sewoya haeyo.) - “There is a lot of time but there is a lot to do unexpectedly, so I need to make a plan.”
- “오늘 춥다고 신기가 나왔는데, 따뜻한 차를 마셔야겠어요.” (Oneul chubdago singiga nawat-neunde, ttatteuthan chareul masheoyagesseoyo.) - “It got colder today unexpectedly, so I should drink warm tea.”
- “내일 비가 올 거야 신잔데, 우산을 가져가야 할 것 같아.” (Naeil bi-ga ol geoya sinikka, usaneul gajyeogaya hal geot gata.) - “It’s going to rain tomorrow unexpectedly, so I think I should bring an umbrella.”
- “이 상황은 너무 신잔데, 어떻게 대처해야 할지 모르겠어.” (I sanghwangeun neomu sinikka, eotteohge daechyeohaeya halji moreugesseo.) - “This situation is so unexpected, I don’t know how to handle it.”
- 내일 비가 올 거야. (Naeil bi-ga ol geoya.) - It will rain tomorrow.
- 오늘은 바쁜데 시간을 찾아봐야 해요. (Oneureun bappeun-de siganeul chajabwaya haeyo.) - I’m busy today, but I need to find some time.
- 춥다고 신기가 많이 나왔어. (Chubdago singiga mani nawasseo.) - It got colder, so I wore a lot of warm clothes.
Certainly! Here’s a combined sentence using “거야” (geoya), “는데” (neunde), and “신잔데” (sinikka):
“내일은 비가 올 거야, 춥다고 신기가 나왔는데 옷을 따뜻하게 입었어.” (Naeireun bi-ga ol geoya, chubdago singiga nawat-neunde oseul ttatteushage ibeosseo.)
This translates to “It will rain tomorrow, so I wore warm clothes even though it got colder.”
“Bi-ga ol geoya sinikka, chubdago singiga nawat-neunde oseul ttatteushage ibeosseo.”
“It will rain, surprisingly, even though it got colder, I wore warm clothes.”
Sample sentences using “사실” (sasil),
“사실” (sasil), which means “fact” or “truth” in Korean:
- 그는 항상 사실을 말해요. (Geuneun hangsang sasireul malhaeyo.)
Translation: He always tells the truth. - 이 이야기는 사실이 아니에요. (I iyagineun sasiri anieyo.)
Translation: This story is not true. - 사실을 알고 있었지만 말하지 않았어요. (Sasireul algo isseossjiman malhaji anhasseoyo.)
Translation: I knew the truth, but I didn’t say anything. - 사실을 확인하기 위해 조사를 진행했습니다. (Sasireul hwaginhagi wihae josareul jinhaenghaessseubnida.)
Translation: We conducted an investigation to verify the facts.
“Sugo” (수고)
Expression used to convey acknowledgment, appreciation, or encouragement for someone’s hard work, effort, or achievement. It’s often translated as “good job,” “well done,” or “great work” in English. It’s commonly used to show support or gratitude towards someone who has exerted effort or accomplished a task.
(Jeoneun Hangugeo-reul sugo-hayeo gongbu-haneun hagsaengimnida.)”I am a student who studies Korean language diligently” (in this sentence Haneun is a verb ending particles of Hada- to do or to study
The sentence “저는 한국어를 수고 공부하는 학생입니다”
sugo) is typically used as a noun to mean “hard work” or “effort,” and it’s not commonly used in this context to modify the action of studying.
Plural marker “들” (deul)”드” (deu) or “드리” (deuri)
Plural marker “들” (deul) is typically written as “들” (deul). So, “들” (deul) might occasionally be written as “드” (deu) or “드리” (deuri), but these variations are non-standard and informal.
The plural marker “들” (deul) is added to nouns in Korean to indicate plurality. Here’s how and when to use it:
-
Adding “들” (deul):
- Use “들” (deul) after a noun to indicate that there are multiple instances of that noun.
- For example: 사과들 (sagwadeul) - apples, 학생들 (hagsaengdeul) - students.
-
Adding “드” (deu):
- “드” (deu) is a contracted form of “들” (deul).
- Use “드” (deu) after a noun when it ends in a consonant, followed by “은” (eun) or “은다” (eunda).
- For example: 학생들은 (hagsaengdeuneun) - the students, 사과들은 (sagwadeuneun) - the apples.
-
Adding “드리” (deuri):
- “드리” (deuri) is a polite form of “들” (deul) used in formal or polite speech.
- Use “드리” (deuri) after a noun to indicate plurality in polite language.
- For example: 선물들을 드리겠습니다. (Seonmuldeureul deurigesseumnida.) - I will give you the presents.
Overall, “들” (deul) is the standard plural marker, “드” (deu) is a contracted form used in specific grammatical contexts, and “드리” (deuri) is a polite form used in formal situations. Use them according to the level of formality and grammatical structure of the sentence.
Sure, here are some sample sentences using the plural marker “들” (deul) in Korean:
- 친구들이 함께 파티를 준비했어요.
(Chingudeuri hamkke patireul junbihaesseoyo.)- The friends prepared the party together.
- 책들이 책상 위에 있어요.
(Chaekdeuri chaeksang wie isseoyo.)- The books are on the desk.
- 학생들이 선생님을 따라 갔어요.
(Hagsaengdeuri seonsaengnim-eul ttara gasseoyo.)- The students followed the teacher.
- 강아지들이 공원에서 놀고 있어요.
(Gangajideuri gongwon-eseo nolgo isseoyo.)- The dogs are playing in the park.
- 사람들이 서로를 이해해야 해요.
(Saramdeuri seororeul ihaehaeya haeyo.)- People need to understand each other.
Oneul sugohaesseoyo geurigo neomu pigonhaeyo)
“I worked hard today, and I’m very tired”
“이번에는” (ibeoneneun)
Is used to indicate “this time” or “on this occasion” in a sentence, often to introduce or emphasize something happening at the current time or occasion. For example:
- “이번에는 무엇을 할까요?” (Ibeoneneun mueoseul halkkayo?) = “What should we do this time?”
“좀” (jom) and “점” (jeom)
“좀” (jom) and “점” (jeom) are two different words in Korean with distinct meanings and pronunciations:
- “좀” (jom):
- Pronunciation: jom
- Meaning: “a little,” “somewhat,” or “a bit”
- Usage: It’s used to soften requests or commands, or to express moderation or mildness in a statement. For example, “조금” (jogeum) and “약간” (yakgan) are similar in meaning to “좀” (jom). - “점” (jeom):
- Pronunciation: jeom
- Meaning: “point” or “dot”
- Usage: It’s used in various contexts, such as when referring to a point on a map, a dot in a drawing, or a score in an evaluation.
In summary, “좀” (jom) means “a little” or “somewhat,” while “점” (jeom) means “point” or “dot.” The difference lies in their meanings and usage.
(simin)”시민”
can also be used as a transitional word in Korean, similar to “because” or “therefore” in English. It’s a colloquial usage commonly heard in spoken language, especially in informal settings or casual conversations. It’s used to indicate a logical connection or consequence between two statements. For example:
“비가 오니까 우산을 가져가야 해요. 시민 비 올 때 우산이 필요해요.”
(Biga onikka usaneul gajyeogaya haeyo. Simin bi ol ttae usani piryohaeyo.)
“It’s raining, so we need to bring an umbrella. Because it’s raining, we need an umbrella.”
In this context, “시민” (simin) is used to indicate the logical connection between the rain and the need for an umbrella. It’s a colloquial and informal way to express causality in Korean.
Deureumyeon
Bareun
Meon
meon got
Hamyeon
Biga omyeon usaneul gajyeogayo
“if it turns” or “if it rotates” in English.
“바른” (bareun) in Korean means “right” or “correct.” It can also mean “straight” or “upright” depending on the context.
“드르면” (deureumyeon) in Korean translates to “if it turns” or “if it rotates” in English.
“Meon” (먼) in Korean means “far” or “distant” in English. It’s used to describe something that is physically far away or distant in space. For example, “먼 곳” (meon got) means “a far place” or “a distant place.”
“하면” (hamyeon) in Korean is a conjunction that means “if” or “when” in English. It is used to introduce a conditional clause in a sentence. For example, “비가 오면 우산을 가져가요” (Biga omyeon usaneul gajyeogayo) means “If it rains, take an umbrella.”
(“nnayo”)”ㄴ나요” word ending
Igeo annayo?) “Do you know this?” or “Are you aware of this?”
Yes, there are more words in Korean that end in “ㄴ나요” (“nnayo”) when used in question form. Here are a few examples:
- 가나요 (gannayo) - Is it going? / Are you going?
- 앉나요 (annayo) - Is it sitting? / Are you sitting?
- 쓰나요 (sseunayo) - Is it being used? / Are you using it?
- 이러나요 (ireonnayo) - Is it like this? / Is this how it is?
These words are derived from verbs or adjectives and are used to form questions about actions, states, or conditions.
Each of these words/phrases serves a different purpose in Korean sentences, expressing questions or suggestions related to existence, excitement, or meeting someone.
있나요” (innayo)
“있습니까” (issnigga)
“신나요” (sinnayo)
만나요” (mannayo)
Ireonnayo
anh nnayo
- “있나요” (innayo) - This is a combination of the verb “있다” (itda), meaning “to have” or “to exist,” and the question marker “아/어/여” (a/eo/yeo). It is used to ask “Is there?” or “Do you have?” For example, “책이 있나요?” (Chaegi innayo?) means “Is there a book?” or “Do you have a book?”
- “있습니까” (issnigga) - This is the formal question form of “있다” (itda), meaning “to have” or “to exist.” It is used in formal situations to ask “Is there?” or “Do you have?” For example, “책이 있습니까?” (Chaegi issnigga?) means “Is there a book?” or “Do you have a book?”
- “신나요” (sinnayo) - This is derived from the adjective “신나다” (sinnada), which means “to be excited” or “to be thrilled.” It is used to ask “Are you excited?” or “Are you thrilled?” For example, “파티가 신나요?” (Patiga sinnayo?) means “Are you excited for the party?”
- “만나요” (mannayo) - This is derived from the verb “만나다” (mannada), meaning “to meet.” It is used to ask “Shall we meet?” or “Do you want to meet?” For example, “내일 만날까?” (Naeil mannalkka?) means “Shall we meet tomorrow?”
“Ireonnayo, anh nnayo” can be translated as “Is it like this? No, it isn’t.” in English. It’s a confirmation and negation in Korean.
“Jibekkaji” (집까지)
in Korean translates to “to the house” or “until home” in English. It indicates the destination or endpoint of a journey or action, emphasizing the point of arrival being one’s own home.
Were they, whom they, is it us, was it us, is it them, are they, with them, is it with them, was it them? In Korean
Here are the translations for each phrase:
- Were they? - 그들은 있었어요? (Geudeureun isseosseoyo?)
- Whom they? - 누구를 그들이? (Nugureul geudeuri?)
- Is it us? - 우리가 그거에요? (Uriga geugeoeyo?)
- Was it us? - 우리였어요? (Uriyeosseoyo?)
- Is it them? - 그들이 그거에요? (Geudeuri geugeoeyo?)
- Are they? - 그들은 있어요? (Geudeureun isseoyo?)
- With them? - 그들이랑 같이? (Geudeurang gati?)
- Is it with them? - 그들이랑 같이 그거에요? (Geudeurang gati geugeoeyo?)
- Was it them? - 그들이었어요? (Geudeurieosseoyo?)
10”Are they?” in Korean is “그들은 있어요?” (Geudeureun isseoyo?) or “그들은 있나요?” (Geudeureun innayo?) depending on the context and formality level. - “ieyo” (이에요) in Korean is a casual way of saying “it is” or “that’s right”
- In Korean, you can ask “Is it?” using the phrase “Isseoyo?” (있어요?). This is the present tense polite form of the verb “to be” (있다 - itda) and is commonly used to ask if something exists or if someone has something. For example:
- 그것은 있어요? (Geugeoseun isseoyo?) - Is it there?
- 너의 책은 있어요? (Neoui chaek-eun isseoyo?) - Do you have your book?
“Il dan” (일단)
“for now” or “firstly.” “Anyway” “Once” “in the meantime” “At least” “Temporary stop” It’s used to indicate a temporary action or a preliminary step before further action is taken.
Sure, here are some sample sentences using “일단” (il dan):
- 일단 여기서 조금 쉬어요. (Il dan yeogiseo jogeum swieoyo.)
- Let’s take a break here for now.
- 일단 이 책을 읽어보세요. (Il dan i chaek-eul ilgeoboseyo.)
- First, try reading this book.
- 일단 이 문제를 해결하고 나서 다음 단계를 생각해봅시다. (Il dan i munje-reul haegyeolhago naseo da-eum dangye-reul saenggakhae bobsida.)
- Let’s first solve this problem and then think about the next steps.
- 일단 이렇게 시작해보는 것이 좋겠어요. (Il dan ireohke sijakhaeboneun geos-i johgesseoyo.)
- It would be good to start like this for now.
- 일단 여기까지만 하고 집에 가요. (Il dan yeogikkajiman hago jibe gayo.)
- Let’s just do this for now and go home.
Yes, “일단” (il dan) can have other meanings depending on the context:
- First/For now: It is commonly used to indicate doing something temporarily or as a first step before considering further actions. For example: “일단 여기까지만 하고 집에 가요.” (Il dan yeogikkajiman hago jibe gayo.) - “Let’s just do this for now and go home.”
- Anyway: In informal spoken language, “일단” (il dan) can be used to mean “anyway” or “regardless.” For example: “일단 뭐라도 해 봐.” (Il dan mwolado hae bwa.) - “Anyway, give it a try.”
-
Once: In some contexts, “일단” (il dan) can be used to mean “once” or “once upon a time.” For example: “일단 그 때가 있었어.” (Il dan geu ttaega isseosseo.) - “Once, there was such a time.”
Yes, “일단” (il dan) can have additional meanings depending on the context: - At least: It can be used to express the idea of doing something at least once or as a minimum requirement. For example: “일단 해 봐야겠어.” (Il dan hae bwayagesseo.) - “I should try it at least once.”
- Temporary stop: In some cases, it can signify a temporary pause or stop in a process or action. For example: “일단 여기까지만 해 놓고 나중에 다시 하자.” (Il dan yeogikkajiman hae nogeo najunge dasi haja.) - “Let’s just stop here for now and resume later.”
- In the meantime: It can also be used to mean “in the meantime” or “for the time being.” For example: “일단 이 문제에 대해 조사해 보는 것이 좋을 것 같아.” (Il dan i munje daehae josahae boneun geosi joheul geot gata.) - “In the meantime, I think it would be good to investigate this issue.”
(Sugohaesseo) 수고했어요
(Yeolsimhi) 열심히
Certainly! In Korean, there are several ways to express “worked hard” depending on the context and level of formality. Here are some examples:
- 열심히 일했어요 (Yeolsimhi ilhaesseoyo) - This is a
Certainly! In Korean, there are several ways to express “worked hard” depending on the context and level of formality. Here are some examples: - 열심히 일했어요 (Yeolsimhi ilhaesseoyo) - This is a polite and formal way to say “worked hard.”
- 열심히 일했어 (Yeolsimhi ilhaesseo) - This is the casual form of the above expression.
- 열심히 일함 (Yeolsimhi ilham) - This is a simple form without past tense conjugation.
- 고생했어요 (Gosaenghaesseoyo) - This means “put in a lot of effort” or “worked hard” and is also polite and formal.
- 고생했어 (Gosaenghaesseo) - This is the casual form of the above expression.
- 수고했어요 (Sugohaesseoyo) - This means “worked hard” or “put in effort” and is also polite and formal.
- 수고했어 (Sugohaesseo) - This is the casual form of the above expression.
Let’s break down each word:
polite and formal way to say “worked hard.” - 열심히 일했어 (Yeolsimhi ilhaesseo) - This is the casual form of the above expression.
- 열심히 일함 (Yeolsimhi ilham) - This is a simple form without past tense conjugation.
- 고생했어요 (Gosaenghaesseoyo) - This means “put in a lot of effort” or “worked hard” and is also polite and formal.
- 고생했어 (Gosaenghaesseo) - This is the casual form of the above expression.
- 수고했어요 (Sugohaesseoyo) - This means “worked hard” or “put in effort” and is also polite and formal.
- 수고했어 (Sugohaesseo) - This is the casual form of the above expression.
Let’s break down each word:
(Yemun)”예문”
The word “예문” (yemun) means “sample sentences” in Korean. Here are a few examples:
- 이 책에는 많은 예문이 있어요. (I chaegeneun manheun yemuni isseoyo.)
Translation: “This book has many sample sentences.” - 이 단어를 외우기 위해 예문을 사용하세요. (I daneoreul oewugi wihae yemuneul sayonghaseyo.)
Translation: “Use sample sentences to memorize this word.” - 이 예문은 어떻습니까? (I yemuneun eotteohseumnikka?)
Translation: “What about this sample sentence?”
These sentences demonstrate the use of “예문” (yemun) in various contexts.
Pronouns i, me, you, we ours, them
Jeo or na- i (becomes Jeoneun or Naneun)
1. 나 (na) - standard form for “I”
2. 저 (jeo) - a more formal or polite form for “I”
For “To” (으로/로 - eulo/ro):
1. 으로 (euro) - used after a consonant
2. 로 (ro) - used after a vowel
Additional pronouns for “I” (in certain contexts):
1. 내가 (naega) - emphasizes “I” or “me”
2. 제가 (jega) - a more formal or polite way to say “I”
Other ways to express “I” (informal):
1. 나는 (naneun) - a more casual way to say “I”
2. 나야 (naya) - used to emphasize oneself
Dangshin or Neo- you (becomes Dangshin-eun)
Naui or Nae- My (becomes naege- to me or for me)
Uri- We, Us, Ours (becomes Urineun)
Urideul-ui or Urideul- Ours
Guedeul or Geudeureun- They
Guedeuleul- Them
Guedeulege- Them used as direction or movement towards them..
Geunyeodeul- Them (used in group of females)
“Geudeul-eun or jeo- that” or “those” when used as a demonstrative pronoun. In the sentence
Geunyeoneun- she
Geuneun- he
- 나 (na) - I, me
- 너 (neo) - you (informal)
- 저 (jeo) - I, me (formal)
- 그 (geu) - he, him, she, her, it
- 우리 (uri) - we, us, our
- 그들 (geudeul) - they, them
- 이 (i) - this
- 그 (geu) - that
- 저 (jeo) - that (formal)
Here’s a breakdown of the terms you’ve provided: - “Geudeureun” (그들은) - This is a combination of the pronoun “그들” (geudeul), which means “they” or “them,” and the subject marker “은” (eun), indicating that “they” are the subject of the sentence. So, “Geudeureun” means “They” or “They are.”
- “Geudeul-eun” (그들은) - This is similar to “Geudeureun” and also means “They” or “They are.” It uses the same pronoun “그들” (geudeul), but with the subject marker “은” (eun) attached to indicate the subject of the sentence.
- “Geudeul” (그들) - This is the pronoun “they” or “them” in Korean.
- “Geudaereul” (그대를) - This is a combination of the pronoun “그대” (geudae), which means “you” (informal), and the object marker “를” (reul), indicating that “you” are the object of the sentence. So, “Geudaereul” means “You” or “You (informal)” as the object of an action.
- “Geud” (그) - This is the pronoun “that” in Korean.
(enen) “에넨”
(enen) can be used in sentences to represent generality:
- “에넨 좋아하는 음식은 뭔가요?” (Enen joahaneun eumsigeun mwon gayo?) - “What kind of foods do you like?” (Here, “에넨” is used to refer to any kind of food without specifying a particular type.)
- “오늘 에넨 일을 다 끝냈어요.” (Oneul enen ireul da kkeutnaesseoyo.) - “I finished all sorts of tasks today.” (In this sentence, “에넨” is used to indicate various unspecified tasks.)
- “에넨 생각이 드는 것을 말해주세요.” (Enen saenggagi deuneun geoseul malhaejuseyo.) - “Please tell me whatever comes to mind.” (Here, “에넨” is used to imply any thoughts or ideas.)
In these examples, “에넨” (enen) is used to convey generality or to refer to various unspecified things.
Facial idiomatic expressions in Korean
- 입이 쩍쩍 나다 (ipi jjokjjok nada) - To have a wide smile on one’s face.
- 눈치가 빠르다 (nunchiga ppareuda) - To be quick-witted or perceptive.
- 입이 걸리다 (ipi geollida) - To have a mouthful or be unable to speak due to shock or surprise.
- 눈치를 채다 (nunchireul chaeda) - To sense or pick up on subtle cues or hints.
- 눈치가 없다 (nunchiga eobtta) - To be oblivious or unaware of social cues.
- 입이 마르다 (ipi mareuda) - To have a dry mouth, usually due to nervousness or anxiety.
- 눈에 띄다 (nune ttuida) - To stand out or catch one’s attention.
- 입이 떡 벌어지다 (ipi tteok beoreojida) - To have one’s mouth wide open, usually due to shock or surprise.
- 눈치를 보다 (nunchireul boda) - To gauge someone’s reaction or mood before speaking or acting.
- 입이 무겁다 (ipi mugeopda) - To be unable to speak freely due to a heavy heart or burden.
Very long sentences
Han-gugeo gongbu-neun manhi halsurok joheegin ha-getji-man maeil ttokgateun gongbu-man hamyeon jigeowul su itgi ttaemuni, manh-imyeon salan-ge ganeun geosman hamyeon jigeo-ul su itgi ddaemuni, maneul jom dareun ge pilyohada sipeul ttae-eneun yeoreul deureona sosori-na weptun gatun geol boneun geos-do joheun geot gataeyo.
Translation: Studying Korean is good the more you do it, but doing the same study every day can get boring, so when you feel you need something different, watching movies or reading novels or webtoons seems like a good idea.
(Nae saenggage)”내 생각에”
“nae saenggage(neun)”-in my opinion” or “According to me”
“in my opinion” or “according to my thoughts” in English. It is used to introduce or express one’s personal viewpoint or perspective on a matter.
Go “고” as a conjunctive particle:
Certainly, here are some sample sentences using “고” as a conjunctive particle:
- 저는 공원에 가고, 카페에 가요. (Jeoneun gongwone gago, kapee gayo.)
- “I go to the park and then to the cafe.” - 오늘은 영화를 보고, 식당에서 저녁을 먹었어요. (Oneureun yeonghwaleul bogo, sikdangeseo jeonyeogeul meogeosseoyo.)
- “Today, I watched a movie and then had dinner at the restaurant.” - 학교에 가고, 친구들을 만났어요. (Hakgyoe gago, chingudeureul mannaesseoyo.)
- “I went to school and met my friends.”
고” (go) is used as a conjunctive particle rather than a linking verb in Korean. It’s primarily used to connect sentences or phrases, similar to how “and” is used in English.
Sure, here are some sample sentences: - 저 영화는 정말 재미 고 흥미로워요. (Jeo yeonghwaneun jeongmal jaemi go heungmirowoyo.)
- “That movie is really fun and interesting.”
- 이 책을 읽는 것은 항상 재미 고 유익해요. (I chaek-eul ilgneun geoseun hangsang jaemi go yuikhaeyo.)
- “Reading this book is always fun and informative.”
- 오늘 파티는 정말 재미 고 즐거웠어요. (Oneul patineun jeongmal jaemi go jeulgeowosseoyo.)
밥을 먹고 (Babeul meokgo) - “Eat and…”
- 공부하고 (Gongbu hago) - “Study and…”
- 산책하고 (Sanchaek hago) - “Take a walk and…”
(hwajangshil-i eodi-eyo?)화장실이 어디예요?
Where is the bathroom?
(jeoneun hangugeoreul jogeumbakke mothae)저는 한국어를 조금밖에 못해요
I only speak a little Korean:
(gireul ilheosseoyo)길을 잃었어요
I’m lost:
“Geureotseo” (그럿서)
is a colloquial expression in Korean, often used to mean “so,” “like that,” or “in that way.” It’s an informal way of confirming or acknowledging something.
1. A: Geu chaek ilgeo-sseo? (Did you read that book?)
B: Ilgeo-sseo, geureotseo naeil yaegihae bwa. (I read it, so let’s talk about it tomorrow.)
English: A: Did you read that book?
B: Yes, I read it, so let’s talk about it tomorrow.
- A: Oneul nalssi joha. (The weather is nice today.)
B: Eung, geureotseo nadeuri gaja. (Yeah, so let’s go on an outing.)
English: A: The weather is nice today.
B: Yeah, so let’s go on an outing. - A: Igeo meogeullae? (Do you want to eat this?)
B: Geureotseo mas-issgetda. (Yeah, it looks delicious.)
English: A: Do you want to eat this?
B: Yeah, it looks delicious.
Meogeullae “먹을래”
The phrase (meogeullae) where “래” (llae) is a verb ending, is a casual and informal way to ask someone if they would like to eat something or if they want to eat. It is derived from the verb “먹다” (meokda), which means “to eat.” The ending “래” is a contraction of “레요” (raeyo), which is a casual way to suggest or ask if someone wants to do something. So “먹을래?” can be translated as “Do you want to eat?” or “Shall we eat?” in English
2
.
llae”ㄹ래” verb endings
The (llae) verb ending in Korean is used to express intention or suggestion. It’s similar to saying “Let’s” or “Shall we” in English. For example:
- 놀러 가자! (Nolleo gaja!) - Let’s go play!
- 한잔 할래요? (Hanjan hallaeyo?) - Shall we have a drink?
It’s often used in casual conversations or when making suggestions to others.
놀러 갈래?(nolleo gallae?)
“Do you want to go out and have fun?”
영화 볼래?(yeonghwa bollae?)
“Do you want to watch a movie?”
산책할래?(sanchaekhallae?)
“Shall we go for a walk?”
커피 마실래?(keopi masillae?)
“Would you like to have coffee?”
운동할래?(undonghallae?)
“Do you want to exercise?”
Sinikka”신기하다”
Waenyanhameon 왠지함언
(sinikka) in Korean means “It’s amazing” or “It’s fascinating.” It’s often used to express wonder or surprise at something interesting or impressive. It can also be used to describe something as astonishing or remarkable.
“Waenyanhameon” (왠지함언) and “sinikka” (신기카) are informal expressions in Korean used to convey a feeling of uncertainty or speculation. They are somewhat interchangeable, but there can be nuanced differences:
-
Waenyanhameon (왠지함언):
- This expression is often used when someone has a hunch or a vague feeling about something.
- It’s like saying “for some reason” or “I don’t know why, but.”
- Example: “Waenyanhameon, naega oneul jom himdeulgo issneun geos gatda.” (왠지함언, 내가 오늘 좀 힘들고 있는 것 같다.) - “For some reason, I feel like I’m having a tough day today.”
-
Sinikka (신기카):
- It is more colloquial and can be used similarly to express wonder or surprise.
- Example: “Sinikka, geu jangmyeon neomu masisseoyo!” (신기카, 그 장면 너무 맛있어요!) - “It’s amazing, that scene is so delicious!”
In summary, “waenyanhameon” is often used for uncertain feelings or hunches, while “sinikka” is used to express amazement or surprise.
sanikka”사니까”
sinikka”신이까”
(sinikka) and “” (sanikka):
- 내일 비올 거 신이까 우산을 가져가세요.
(Naeil biol geo sinikka usaneul gajyeogaseyo.)
Translation: Take an umbrella tomorrow because it’s going to rain. - 시험을 잘 볼 수 있을 거 사니까 열심히 공부해야 돼요.
(Siheomeul jal bol su isseul geo sanikka yeolsimhi gongbuhaeya dwaeyo.)
Translation: You need to study hard because you can do well on the exam. - 그렇게 생각하니까 마음이 편해졌어.
(Geureohge saengakhanikka maeumi pyeonhaejyeosseo.)
Translation: I feel relieved because I think that way.
“Dareun go” (다른 거)
“Dareun go” (다른 거) means “something else” or “other things.” It is often used when referring to an alternative or different option. For example:
- 이거 말고 다른 거 있어요?
(Igeo malgo dareun geo isseoyo?)
Translation: Is there something else (other than this)? - 다른 걸 시도해 봐.
(Dareun geol sido hae bwa.)
Translation: Try something else.
“Dareun ttaemune” (다른 때무네)
“because of a different reason” or “for another reason.” It is used to explain that the situation or outcome is influenced by a different circumstance or factor. For example:
- 다른 팀이 이겼어, 그래서 우리가 지금 이 상황이야.
(Dareun timi igyeosseo, geuraeseo uriga jigeum i sanghwangiya.)
Translation: Another team won, so that’s why we are in this situation now. - 다른 사람 때문에 계획이 변경되었어.
(Dareun saram ttaemune gyehoegi byeongyeongdoeeosseo.)
Translation: The plans changed because of another person.
Kayo “가요”
Gayo “가요”
The pronunciation difference between (kayo) and “가요” (gayo) lies in the vowel sound. “가요” (kayo) with “a” sound is used colloquially and is more casual, while “가요” (gayo) with “ae” sound is the more formal or polite way of saying “I’m going” or “you’re going.” Both forms are conjugated versions of the verb “가다” (to go).
-
가요 (gayo):
- Used when talking about one’s own actions or plans for the future.
- 예: 내일 영화를 보러 가요. (Naeil yeonghwareul boreo gayo.) - “I will go to watch a movie tomorrow.”
- Used when talking about one’s own actions or plans for the future.
-
가요 (kayo):
- Used when expressing a suggestion or proposing an idea.
- 예: 커피 마시러 가요? (Keopi masireo kayo?) - “Shall we go for coffee?”
- Used when expressing a suggestion or proposing an idea.
These are general guidelines, and context plays a crucial role in understanding the appropriate use of “가요” (gayo) and “가요” (kayo).
Certainly! Here are more examples:
-
가요 (gayo):
- 나는 쇼핑하러 가요. (Naneun syopinghaleo gayo.) - “I am going shopping.”
- 내일 학교에 가요. (Naeil haggyoe gayo.) - “I will go to school tomorrow.”
-
가요 (kayo):
- 레스토랑에서 식사하러 가요. (Reseutorangeseo sigsahaleo kayo.) - “Shall we go to the restaurant for a meal?”
- 공원에 산책하러 가요. (Gongwone sancaekhaleo kayo.) - “Let’s go for a walk in the park.”
These sentences showcase the usage of “가요” (gayo) and “가요” (kayo) in different situations.
“ttaemune” (때문에 -
Here are some sample sentences using “ttaemune” (때문에 - Since):
- 비가 오기 때문에 우산을 가져가세요. (Biga ogi ttaemune usaneul gajyeogaseyo.)
(Since it’s going to rain, please bring an umbrella.) - 일찍 일어나기 때문에 밤 늦게 자요. (Iljjig ileonagi ttaemune bam neujge jayo.)
(Since I wake up early, I go to bed late at night.) - 그 일은 나의 부주의 때문에 일어났어. (Geu ileun naui bujuui ttaemune ileonasseo.)
(That incident happened because of my carelessness.)
“Ttaemune” is often used to indicate a cause or reason for a situation.
Bangmunhada 방문하다
방문하다 (bangmunhada) = to visit. It needs to be conjugated when used in a sentence. So I’ll give examples using the vocabulary list and a familiar topic: past/present/future tense!
• 나는 할머니를 방문거야. (naneunhalmeonileul bangmungeoya.) =I’m going to visit my grandmother.
• 나는 사촌을 방문했어요. (naneun sachon-eul bangmunhaess-eoyo.) = I was visiting my cousin.
• 나는 할아버지을 방문해. (naneun hal-abeojileul bangmunhae.) = I visited my grandfather.
Gidae 기대
Gidaehada 기대하다
기대하다 (gidaehada) = “to expect; to look forward to”.기대 (gidae) means “expectation; hope” it can be used by itself without하다 (hada) [which means “To do”].
Examples:
• 나는 햇빛 보고 기대. (naneun haesbich bogo gidae.) = “Ilook forward to seeing the sunshine.”
• 내가 패키지를 기대하고 있습니다. (naega paekijileul gidaehago issseubnida.) = “I’m expecting a package.”
Seunglihada 승리하다
승리하다 (seunglihada)= “victory; to win; to defeat.” It has a close synonym which is이기다 (igida) which also means, “to win; to defeat;”
• 나는 경쟁 승리했다. (naneun gyeongjaeng seunglihaessda) = I won the competition
• 나는 수 이겼. (Naneun su igyeoss.) = I could have won.
• 너는 할 수 없습니다 이겼어요. (neoneun hal su eobs-seubnida igyeoss-eoyo.) = You cannot win.
• 너는 할 승리했어요. (neoneun hal seunglihaess-eoyo.) = You did not win.
Anda 앉다
앉다 (anda), it’s averbthat means, “to sit”. I’ve used this in a sentence or two before I think.
• 나는 여기에 앉아 있습니다. (naneun yeogie anj-a issseubnida.) = I’m sitting here.
• 그녀는 거기에 앉아 있습니다. (geunyeoneun geogie anj-a issseubnida.) = She will sit there.
• 누군가가 여기에 앉아있다? (nugungaga yeogie anj-aissda?) = Is someone sitting here?
Cham-eulo 참으로
참으로 (cham-eulo) | [adverb] “indeed; truly; really; in fact; honestly”
• 참으로 나는 그를 보았다! (cham-eulo, naneun geuleul boassda!) = Honestly, I saw him!
Gyejeol 계절 Seasons!
Vocabulary List:: 계절 (gyejeol) Seasons!
• 봄 (bom) = spring
• 여름 (yeoleum) = summer
• 가을 (ga-eul) = fall
• 겨울 (gyeoul) = winter
Namjaneun san araero jajeongeoreul tago gago itseupnida “남자는 산 아래로 자전거를 타고 가고 있습니다.”
“남자는 산 아래로 자전거를 타고 가고 있습니다.” (Namjaneun san araero jajeongeoreul tago gago itseupnida), “The man is riding a bicycle down the mountain.”
Go “고” as a verbs ending
Here are some Korean verbs that end with “-go”:
- 보고 (bogo) - to see
- 듣고 (deutgo) - to hear
- 가고 (gago) - to go
- 알고 (algo) - to know
- 먹고 (meokgo) - to eat
- 마시고 (masigo) - to drink
- 사고 (sago) - to buy
- 좋아하고 (joahago) - to like
- 하고 (hago) - to do
- 이야기하고 (iyagihago) - to talk
- 만나고 (mannago) - to meet
- 공부하고 (gongbuhago) - to study
- 생각하고 (saenggakhago) - to think
- 찾고 (chatgo) - to find
- 일하고 (ilhago) - to work
- 앉고 (anjgo) - to sit
- 놀고 (nolgo) - to play
- 걷고 (geotgo) - to walk
- 먹고 (meokgo) - to eat
- 마시고 (masigo) - to drink
- 전화하고 (jeonhwahago) - to call
- 끝내고 (kkeutnaego) - to finish
- 웃고 (utgo) - to laugh
- 쓰고 (sseugo) - to write
- 기다리고 (gidarigo) - to wait
- 사고 (sago) - to buy
- 만나고 (mannago) - to meet
- 생각하고 (saenggakago) - to think
- 놓고 (noko) - to put down
- 빠지고 (ppajigo) - to fall
- 놀고 (nolgo) - to play
- 듣고 (deutgo) - to listen
- 찾고 (chatgo) - to find
- 마시고 (masigo) - to drink
- 살고 (salgo) - to live
- 웃고 (utgo) - to laugh
- 놓고 (noko) - to put down
- 부러우고 (bureougo) - to envy
- 늦고 (neutgo) - to be late
- 잊고 (ijgo) - to forget
“고” (go) can be added to the verb stem to connect sentences or clauses. For example: link action verb - 먹다 (meokda) - to eat
- 먹고 (meokgo) - eating, and
- 가다 (gada) - to go
- 가고 (gago) - going, and
- 보다 (boda) - to see, to watch
- 보고 (bogo) - seeing, and
Common verbs
- 가다 (gada) - to go
- 오다 (oda) - to come
- 사다 (sada) - to buy
- 보다 (boda) - to see or watch
- 먹다 (meokda) - to eat
- 듣다 (deutda) - to hear or listen
“Hago” (하고) as a conjunction
“Hago” (하고) is a conjunction in Korean that means “and” when connecting two actions or items.
1. 저는 책을 읽고 커피를 마셨어요. (Jeoneun chaeg-eul ilhgo keopi-eul masyeosseoyo.)
(I read a book and drank coffee.)
- 공원에서 산책하고 사진을 찍었어요. (Gongwon-eseo sanchaekhago sajin-eul jjigeosseoyo.)
(I took a walk in the park and took photos.) - 요리를 하고 음악을 들었어요. (Yori-reul hago eumak-eul deuleosseoyo.)
(I cooked and listened to music.) - 영화를 보고 친구들과 대화했어요. (Yeonghwareul bogo chingudeul-gwa daehwahaesseoyo.)
(I watched a movie and had a conversation with friends.) - 산에 등산하고 바다에서 수영했어요. (San-e deungsanhago bada-eseo suyeonghaesseoyo.)
(I hiked in the mountains and swam in the sea.) - 전화하고 숙제를 했어요. (Jeonhwa-hago sukjeleul haesseoyo.)
(I made a phone call and did homework.)
Baro “바로” sample sentences
sample sentences using “바로” (baro):
- 그게 바로 내 생각이에요. (Geuge baro nae saenggak-ieyo.)
(That’s exactly what I think.) - 바로 여기서 만나요. (Baro yeogiseo mannayo.)
(Let’s meet right here.) - 이것이 바로 답이에요. (Igeosi baro dabi-eoyo.)
(This is exactly the answer.) - 바로 그거예요. (Baro geugeoyo.)
(That’s it exactly.)
sentences using “바로” (baro):
- 그것이 바로 내가 찾던 책이에요. (Geugeosi baro naega chatdeon chaeg-ieyo.)
(That’s the book I was exactly looking for.) - 오늘 바로 시작하겠습니다. (Oneul baro sijakhaegetsseumnida.)
(We will start right away today.) - 이 문제는 바로 해결해야 해. (I munje-neun baro haegyeolhaeya hae.)
(We need to solve this problem right away.) - 이것이 바로 네가 원한 선물이에요. (Igeosi baro nega wonhan seonmul-ieyo.)
(This is exactly the gift you wanted.)
“Ireoke haneun go eottae” (이렇게 하는 거 어때)
“Ireoke haneun go eottae” (이렇게 하는 거 어때) in Korean translates to “How about doing it like this?” in English. It’s a question asking for someone’s opinion or approval about doing something in a particular way.
In this context, “go” (거) and “ge” (게) serve a similar purpose as casual forms of “geoseul” (것을), meaning “thing” or “action.”
Oneureun “오늘은”
Oneul-eun “오늘은”
Both “오늘은” (oneureun) and “오늘은” (oneul-eun) can be used to mean “today.” The difference lies in their usage.
- “오늘은” (oneureun): This form is more colloquial and commonly used in spoken language.
- “오늘은” (oneul-eun): This form is more standard and often used in written language.
In Korean, the difference between colloquial and standard language lies mainly in their level of formality and appropriateness for different situations:
- Colloquial Language (구어, gueo): This is informal, everyday language used in casual conversations among friends, family, or peers. It often includes slang, contractions, and expressions specific to spoken language. Colloquial language is relaxed and less rigid compared to formal language.
- Standard Language (문어, muneo): This refers to formal or written language used in professional settings, formal speeches, academic writing, and official documents. It follows grammatical rules more strictly, avoids slang and contractions, and tends to be more conservative in vocabulary and expressions.
Both forms of language are essential for effective communication, but the choice between colloquial and standard language depends on the context, audience, and level of formality required.