Hangul Alphabet (40) Letters Flashcards

1
Q

A

(giyeok) pronounced as “gih”
(g/k)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

A

(nieun) pronounced “ dih” “nah”
(n)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

A

(digeut) pronounced “ta”
(d)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

A

(rieul)
(l/r)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

A

(mieum) pronounced as mih
(m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

A

(bieup) pronounced as “beuh”
(b/p)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

A

(siot) pronounced as “sah”
(s)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ㅇ (silent)

A

(ieung) pronounced “ang”
(ng)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

A

(jieut) pronounced “zih” “tsa”
(j)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

A

(chieut)
(ch)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

A

(kieuk)
(k)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

A

(tieut)
(t)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

A

(pieup)
(p)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

A

(hieut)
(h)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

A

(a)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

A

(ya)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

A

(eo)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

A

(yeo)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

A

(o) pronounced “euh”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

A

(yo)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

A

(u) pronounced “uh”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

A

(yu)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

A

(eu) pronounced “euh”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

A

(i) pronounced “ih”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

A

(ae) pronounced “eh”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

A

(e) pronounced “eh”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

A

(yae)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

A

(ye)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

A

(wa) pronounced “wa”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

A

(wae) pronounced “weh”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

A

(oe) pronounced “weh”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

A

(wo) pronounced “woh”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

A

(we) pronounced “whe”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

A

(wi) pronounced “wii”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

A

(ui) pronounced “yui”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

A

(ssanggiyeok) pronounced “ka”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

A

(ssangdigeut) pronounced “ta”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

A

(ssangbieup) pronounced “pa”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

A

(ssangsiot) pronounced “sa”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

A

(ssangjieut) pronounced “za”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Geureom naeil bwa

A

In Korean, to say “Then, see you tomorrow,” you can use:

그럼 내일 봐 (Geureom naeil bwa) – Casual or
그럼 내일 봬요 (Geureom naeil bwaeyo) – Polite

Here’s the breakdown:

그럼 (Geureom) – Then

내일 (Naeil) – Tomorrow

봐 (Bwa) or 봐요 (Bwaeyo) – See you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Sogaeting

A

In Korean, 선배 (Seonbae) means “senior” or “mentor,” typically referring to someone who is more experienced or older, especially in school, work, or social groups.

However, for a “blind date,” the term is 소개팅 (Sogaeting), which is short for 소개팅팅 (Sogae-ting), combining 소개 (“introduction”) with “팅,” from the English word “meeting.” So:

소개팅 (Sogaeting) - Blind date

선배 (Seonbae) - Senior

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Horaebi

A

호래비 (Horaebi) is an informal, slightly old-fashioned Korean word meaning “bachelor” or “unmarried man.” It’s often used to refer to an older man who is single, especially one who has never married. The term can have a humorous or casual tone, but it can also sound a bit outdated or even teasing, depending on the context.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Oppa mwohae?

A

오빠 뭐해? (Oppa mwohae?) means “Oppa, what are you doing?” in a casual and friendly way.

Here’s the breakdown:

오빠 (Oppa) – A term used by a woman to address an older brother, or a close older male friend/boyfriend.

뭐해 (Mwohae) – “What are you doing?” in informal language.

This phrase is often used in texting or casual conversation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Igeoneun jeongmal masitda

A

이거는 맛있다 (Igeoneun masitda) translates to “This is tasty” or “This is delicious.”

If you want to say “This is really tasty,” you can say:

이거는 정말 맛있다 (Igeoneun jeongmal masitda) – This is really tasty.

Here’s the breakdown:

이거는 (Igeoneun) – This

정말 (Jeongmal) – Really

맛있다 (Masitda) – Tasty or delicious (informal form)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Aigoo, mannae
Aigoo Wasnae

A

In Korean, 아이고, 많네 (Aigoo, mannae) would more closely mean, “Oh, there’s a lot,” rather than “Oh, you’re here.”

If you want to say “Oh, you’re here,” you can say:

아이고, 왔네 (Aigoo, wasnae) – Oh, you’re here.

Here’s a breakdown:

아이고 (Aigoo) – An expression similar to “Oh” or “Oh my” used to show surprise or relief.

왔네 (Wasnae) – You’re here (informal way to say “you came”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Naega jal mothaeseo

A

내가 잘 못해서 (Naega jal mothaeseo) translates to “It’s because I didn’t do well” or “It’s my fault.” It’s often used to express taking responsibility for a mistake.

To say “I’m sorry” more directly, you can use:

미안해 (Mianhae) – Informal

죄송합니다 (Joesonghamnida) – Formal/polite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Jigeum dangjang

A

In Korean, 지금 (Jigeum) means “right now,” and 당장 (Dangjang) means “immediately” or “at once.”

To say “right now, immediately,” you can combine them as:

지금 당장 (Jigeum dangjang) – Right now, immediately.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Neo nahante wae geurae?
Igeon nahante jungyohae.

A

In Korean, “나한테 (Nahante)” means “to me” or “for me” in an informal context. It’s often used when referring to something directed toward the speaker.

For example:

너 나한테 왜 그래? (Neo nahante wae geurae?) – “Why are you like this to me?”

이건 나한테 중요해. (Igeon nahante jungyohae.) – “This is important to me.”

If you want to emphasize “for me” in a more formal or respectful way, you can use “저한테 (Jeohante)”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Deureowa gaja

A

들어와 가자 (Deureowa gaja) means “Come in, let’s go.”

Here’s the breakdown:

들어와 (Deureowa) – Come in (informal).

가자 (Gaja) – Let’s go.

It’s a casual way of telling someone to come in first and then suggesting to head out together.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Meogeojima
Deusiji maseyo

A

먹지마 (Meogeojima) means “Don’t eat it” in informal Korean.

Here’s the breakdown:

먹지 (Meogji) – Eat (negative imperative base).

마 (Ma) – Don’t.

For a more polite version, you could say:

드시지 마세요 (Deusiji maseyo) – Don’t eat (formal).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Aniyo, geureochi ana

A

To express “I don’t think so” in Korean, you could say:

아니, 그렇지 않아 (Ani, geureochi ana) – No, it’s not like that (casual).

아니요, 그렇지 않아요 (Aniyo, geureochi anayo) – No, it’s not like that (polite).

The phrase “아니 바치 (Ani batchi)” doesn’t carry this meaning, so the above would be more appropriate depending on the context.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Na yakgan museowo

A

In Korean, “I’m a little scared” can be expressed as:

나 약간 무서워 (Na yakgan museowo) – Informal

저 약간 무서워요 (Jeo yakgan museowoyo) – Polite

Here’s the breakdown:

나 (Na) / 저 (Jeo) – I (informal/polite)

약간 (Yakgan) – A little

무서워 (Museowo) – Scared

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Ohae
Ohaehaji maseyo

A

뭐해 (Mwohae) means “What are you doing?” in Korean and is commonly used in casual conversation. It doesn’t mean “misunderstanding.”

If you’re looking for the word “misunderstanding,” it would be:

오해 (Ohae) – Misunderstanding

For example:

오해하지 마 (Ohaehaji ma) – Don’t misunderstand (informal).

오해하지 마세요 (Ohaehaji maseyo) – Don’t misunderstand (polite).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Michyeotna bwa

A

The phrase “미쳤나 봐 (Michyeotna bwa)” translates to “I must be crazy” in Korean. It’s often used when someone realizes they’ve done something unusual or irrational.

Here’s the breakdown:

미쳤 (Michyeot) – Crazy (past tense root).

나 봐 (Na bwa) – It seems/I must have.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Wae jigeumeun deo deowojigo isseo? Informal

Wae jigeumeun deo deowojigo itseumnikka? Formal

A

The phrase 왜 지금은 더 더워지고 있습니까? (Wae jigeumeun deo deowojigo itseumnikka?) means “Why is it getting hotter now?” in a formal context.

Informal Version:

왜 지금은 더 더워지고 있어? (Wae jigeumeun deo deowojigo isseo?)

Here’s the breakdown:

왜 (Wae) – Why

지금은 (Jigeumeun) – Now

더 (Deo) – More

더워지고 있어 (Deowojigo isseo) – Is getting hotter (informal).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Daebak jaemitta

A

대박 재밌다 (Daebak jaemitta) means “This is super fun” or “It’s so exciting” in a casual, enthusiastic way.

Breakdown:

대박 (Daebak) – Awesome, amazing, or great (often used to express excitement or surprise).

재밌다 (Jaemitta) – Fun or interesting.

It’s a common phrase in informal speech to show that you’re really enjoying something.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Dangsinui yeongsangeul boneun ge jeongmal jaemiisseoyo. Jeoneun Miguk Kaelliponiaeseo on saeroun gudokjaimnida. Jeodo naksi wa hangugeo baeugireul joahaeyo

A

Here’s how you could say that in Korean:

“당신의 영상을 보는 게 정말 재미있어요. 저는 미국 캘리포니아에서 온 새로운 구독자입니다. 저도 낚시와 한국어 배우기를 좋아해요.”

(Dangsinui yeongsangeul boneun ge jeongmal jaemiisseoyo. Jeoneun Miguk Kaelliponiaeseo on saeroun gudokjaimnida. Jeodo naksi wa hangugeo baeugireul joahaeyo.)

Translation:
“It’s so fun watching your video. I’m a new subscriber from California, USA. I also enjoy fishing and learning the Korean language.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Majayo! Jinjja keuda!

A

맞아요! 진짜 크다! (Majayo! Jinjja keuda!)
That means “Wow! It’s really big!” in Korean. Do you want to explore more expressions or phrases related to size or amazement?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Bap meogeosseo? Na baegopeunde

Ani, ajik an meogeosseo.
Eung, meogeosseo

A

Your sentence “밥 먹었어? 나 배고픈데” translates to:

“Did you eat? I’m hungry.”

Here’s a breakdown:

밥 먹었어? (Bap meogeosseo?) – Did you eat? (casual)

나 배고픈데 (Na baegopeunde) – I’m hungry. (casual)

You could respond casually with:

아니, 아직 안 먹었어. (Ani, ajik an meogeosseo.) – No, I haven’t eaten yet.

응, 먹었어. (Eung, meogeosseo.) – Yes, I ate.

Want to learn more food-related phrases?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Gidarineun geo eottae?
Banggeum mwoga eottaesseo?

A

Your sentences can be interpreted as:

  1. “기다려가 어때?” (Gidaryeoga eottae?) – “How about waiting?” (Could imply asking someone’s opinion about waiting.)
  2. “방금 어때서?” (Pangeum eottaeseo?) – “What about just now?” or “What’s wrong with just now?”

Corrected or Improved Versions:

기다리는 거 어때? (Gidarineun geo eottae?) – How about waiting? (More natural)

방금 뭐가 어땠어? (Banggeum mwoga eottaesseo?) – What was wrong just now?

Let me know if this fits what you were aiming for!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Galge, Ildan
Jigeum baro gayo
Jigeum baro sijakhae
Jigeum anja isseoyo
Geuttae gieokna
Geuttae saenggagi nayo
Geuttae jeulgeowosseo
Jayo? Ireona!
Pogi hal geo ya

A

The phrase “갈게, 일단” (Galge, Ildan) translates to “I’ll go for now” or “I’ll be going for now” in casual Korean.

갈게 (Galge) – “I’ll go” (polite but casual; implies the speaker is leaving and may return).

일단 (Ildan) – “For now” or “First” (indicating a temporary action or prioritizing).

This phrase is commonly used when you’re leaving temporarily or wrapping up a conversation. It’s friendly and informal, suitable for friends or close acquaintances.
“지금 바로” (Jigeum baro) translates to “right now” or “immediately” in Korean.

지금 (Jigeum) – Now, at this moment.

바로 (Baro) – Directly, immediately, or straight away.

When used together, it emphasizes urgency or immediacy, such as:

지금 바로 가요. (Jigeum baro gayo.) – I’m going right now.

지금 바로 시작해. (Jigeum baro sijakhae.) – Start immediately.

It’s often used in contexts requiring prompt action.
“앉아 있어요” (Anja isseoyo) means “I’m sitting” or “I am seated” in Korean.

앉아 (Anja) – Sit (informal imperative or present continuous form).

있어요 (Isseoyo) – To be, to exist (polite form).

Together, it describes someone who is currently seated or remaining in a sitting position. It’s commonly used to explain your current state or action in a polite manner.

For example:

지금 앉아 있어요. (Jigeum anja isseoyo.) – I’m sitting right now.
“그때” (Geuttae) means “back then” or “at that time” in Korean.

When you say “그때 기억나” (Geuttae gieokna) or something similar, it translates to “I remember back then” or “That’s what I recall from that time.”

It’s often used when reminiscing or referring to a specific moment in the past:

그때 생각이 나요. (Geuttae saenggagi nayo.) – I think of that time.

그때 즐거웠어. (Geuttae jeulgeowosseo.) – It was fun back then.

Would you like help forming more sentences with it?

To say “Are you sleeping? Wake up” in Korean:

자요? (Jayo?) – Are you sleeping? (polite form)

일어나! (Ireona!) – Wake up! (informal command)

For a more polite version:

일어나세요! (Ireonaseyo!) – Please wake up!

These phrases are commonly used in casual or semi-formal settings. Would you like help forming more variations?
The phrase “백굴이여” (Backgugileyo) doesn’t directly translate to “I’ll give up” in Korean. It seems like there may be a typo or misunderstanding of the expression.

If you want to say “I’ll give up” in Korean, the correct phrase is “포기할게요” (Pogi halgeyo), which translates to “I will give up” in a polite form.

Here’s the breakdown:

포기하다 (Pogi hada) – To give up.

할게요 (Halgeyo) – I will do (polite future tense).

Alternatively, in informal situations, you can say “포기할 거야” (Pogi hal geo ya), which is more casual.

If you meant something different, feel free to clarify, and I’d be happy to assist further!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Geumanha bwa isseoyo
Ige eotteon geoya?
Yeogiseo jago shipeo?
Sagwa halkkayo?
Jeo yeoriseulttaeneun mani norasseoyo

A

“그만해 봐 있어요 (Geumanha bwa isseoyo)” could be an attempt to say “Stop saying anything”, but the phrase isn’t perfectly clear in terms of structure. A more natural way to say “Stop talking” or “Stop saying anything” in Korean is:

“그만해 주세요” (Geumanhae juseyo) – Please stop (polite form).

“그만해!” (Geumanhae!) – Stop it! (informal, direct).

In these phrases, 그만해 (Geumanhae) means “Stop,” and the endings adjust for politeness or formality.

Let me know if you were looking for a more specific nuance!

“어떤 거야?” (Eotteon geoya?) translates to “What is it?” or “What kind is it?” in English, depending on the context.

어떤 (Eotteon) – “What kind of” or “Which” (used to inquire about a specific kind or quality of something).

거야 (Geoya) – Informal way of saying “it is” or “it’s” in the sentence.

For example, if you’re asking about a thing or object, you can use this phrase to inquire about its nature or type:

이게 어떤 거야? (Ige eotteon geoya?) – What kind of thing is this?

It’s a casual and common way to ask “What is this?” when you’re curious about something.

The phrase “자고?” (Jago?) translates to “Sleep?” or “Sleep here?” in casual Korean. It is an informal way of asking if someone is sleeping or if they want to sleep in a certain place.

If you want to make it a bit clearer or more formal, you can say:

“여기서 자고 싶어?” (Yeogiseo jago shipeo?) – “Do you want to sleep here?” (informal, friendly)

“여기서 자고 싶으세요?” (Yeogiseo jago shipeuseyo?) – “Would you like to sleep here?” (polite form)

The phrase “사과 할까요?” (Sagwa halkkayo?) translates to “Should I apologize?” in English.

사과 (Sagwa) – Apology.

할까요? (Halkkayo?) – A polite form of “Should I do?” or “Shall I do?”

It’s a polite and humble way to ask whether you should apologize for something, suggesting you’re considering taking responsibility for an action or situation. If you’d like a variation or further context on how to use it, feel free to ask!
“저 어렸을 때” (Jeo yeoriseulttae) translates to “When I was young” in Korean.

저 (Jeo) – “I” or “me” (formal/polite form, often used to show respect).

어렸을 때 (Yeoriseulttae) – “When I was young” or “In my childhood.”

This phrase is commonly used when reminiscing about past experiences or childhood memories. For example:

저 어렸을 때는 많이 놀았어요. (Jeo yeoriseulttaeneun mani norasseoyo.) – When I was young, I played a lot.

Would you like more examples or help forming sentences with this?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Museowoji
Nollassji

A

It seems like you’re asking about “무서워지” (Museowoji) and “놀랐지” (Nollassji), which can be interpreted in two different ways depending on the context. Here’s a breakdown:

무서워지 (Museowoji) – This phrase is the verb “무섭다” (Museopda), meaning “to be scared” or “to be afraid.” “무서워지” could imply “to become scary” or “to become afraid.”

놀랐지 (Nollassji) – This comes from “놀라다” (Nollada), which means “to be surprised” or “to be shocked.” “놀랐지” would mean “I was surprised” or “I got shocked,” in an informal or conversational way.

If these phrases are from a song or specific context, they could be referring to emotions like fear and surprise, often used in descriptions of unexpected situations. Would you like more specific examples or context based on their usage in a particular song or conversation?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Gakeum
Gakeum naneun sanchaegeul hae

Geodeun
Naeil iljjik gaya dwae, jungyohan iri itgeodeun.

A

Here’s a quick breakdown of the terms 가끔 (Gakeum) and 거든 (Geodeun):

  1. 가끔 (Gakeum) – Sometimes

It refers to actions or events that occur occasionally.

Example:

가끔 나는 산책을 해요.
(Gakeum naneun sanchaegeul haeyo.)
“Sometimes, I go for a walk.”

  1. 거든 (Geodeun) – Because or You see

Used to give a reason or explain something casually in conversation.

Can also be used to seek agreement or explain context.

Example:

내일 일찍 가야 돼, 중요한 일이 있거든.
(Naeil iljjik gaya dwae, jungyohan iri itgeodeun.)
“I have to leave early tomorrow because I have something important.”

Let me know if you’d like further explanation or more examples!

66
Q

Aniyo, jeonhyeo

A

The phrase “아니요, 전혀” (Aniyo, jeonhyeo) means “No, not at all” in Korean.

아니요 (Aniyo) – A polite way to say “No.”

전혀 (Jeonhyeo) – Means “not at all” or “completely not,” often used with negative sentences.

For example:

아니요, 전혀 몰라요.
(Aniyo, jeonhyeo mollayo.)
“No, I don’t know at all.”

This is a polite response often used to emphasize that something is absolutely not the case.

67
Q

Nuga mwora haedo nan naya
Nan geunyang naega doego sipeo
I wanna be me, me, me
Guji mwonga doel piryoneun eobseo
Nan geunyang nail ttae wanbyeoghanikka

A

The lyrics express the idea of staying true to oneself regardless of others’ opinions. It translates roughly to:

“No matter what anyone says, I am myself.
I just want to be me.
I don’t need to become anything specific.
Because I’m perfect when I am just me.”

This message emphasizes self-confidence and the freedom to be authentic without external validation. For the full lyrics and context, you can check out sources like iLyricsBuzz or Genius​​​​.

68
Q

Geurimeul bwayo
Yeonghwareul bwayo
Chingureul bwayo
Jeo giga bogosipeo
Wa, boya? Yeppeuda!
Boya ige?

A

Yes, 보다 (boda) is the root verb meaning “to see,” “watch,” or “look.” Its usage depends on the context:

  1. To see/look at:

그림을 봐요.
(Geurimeul bwayo.)
“Look at the painting.”
저 기가 보고싶어 (Jeo giga bogosipeo) translates to “I miss that place” in English.

저 (Jeo): “That” (far from both the speaker and listener)

기가 (Giga): A location marker or reference to “that place”

보고싶어 (Bogosipeo): “I miss (it)” or “I want to see (it).”

This phrase expresses longing for a specific place. It could be used when reminiscing about a location with fond memories.

  1. To watch:

영화를 봐요.
(Yeonghwareul bwayo.)
“I’m watching a movie.”

  1. To meet (someone):

친구를 봐요.
(Chingureul bwayo.)
“I’m meeting a friend.”

In 보고 싶어 (Bogo sipheo), it literally means “I want to see (you),” but it is commonly interpreted as “I miss you,” emphasizing emotional longing.
와, 뭐야? 예쁘다! (Wa, boya? Yeppeuda!) translates to “Wow, what is this? It’s pretty!” or “Wow, what’s this? So pretty!”

와 (Wa): “Wow” (an exclamation of surprise or admiration).

뭐야 (Boya): “What is this?” or “What’s this?”

예쁘다 (Yeppeuda): “Pretty” or “Beautiful.”

This phrase is commonly used when someone is pleasantly surprised by something visually appealing.
뭐야 이게? (Boya ige?) translates to “What is this?” in English.

뭐야 (Boya): “What is it?” (informal/casual).

이게 (Ige): “This” (subject marker for something close by).

This phrase is often used when someone is confused or curious about something they see or experience. It expresses surprise or inquiry in a casual setting.
잘 갔다 (Jal gaetta) translates to “It went well” or “It was good” in Korean, depending on the context. However, this phrase is not commonly used as a standalone expression. Instead, you might encounter similar phrases such as:

잘 갔다 왔다 (Jal gatda watda): “It went well, and I came back.”

잘 갔어요 (Jal gasseoyo): “It went well” (past tense polite).

Could you clarify how you want to use the phrase?

69
Q

Geureom daeume bwayo

A

Ah, now I see! “그럼 다음에 봐요 (Geureom daeume bwayo)” would be the correct way to say “Then, see you next time” in Korean.

그럼 (Geureom) means “Then” or “In that case.”

다음에 (Daeume) means “next time” or “later.”

봐요 (Bwayo) is the polite form of 보다 (boda), meaning “to see.”

So, “그럼 다음에 봐요” is a friendly and polite way to say “See you next time” when parting ways, commonly used in conversations or when leaving.

70
Q

sip-eunde mworeogeoso

A

The phrase “싶은데 뭐로 게어서” (sip-eunde mworeogeoso) seems to be an attempt to say “I want to, but what should I do?” or “I want to, but what can I do?”

싶은데 (sip-eunde) is derived from 싶다 (sipda), meaning “to want.” It’s used to express desire but is followed by -는데 to imply a contradiction or difficulty.

뭐로 (mworo) means “with what” or “by what,” and could be used when asking about the means or method.

게어서 might be a misspelling or a non-standard construction. If you intended to use “게” (ge) as a verb ending, it could imply an intention but seems out of place here.

A more standard way of saying this could be “싶은데 어떻게 해야 할까요?” (sip-eunde eotteoke haeya halkkayo?), which means “I want to, but what should I do?”

Let me know if this was the intended meaning, or if there’s a different context you were referring to!

71
Q

Jan kaman gabolge

A

잠깐만 가볼게 (Jan kaman gabolge) translates to “I’ll go for a moment” or “I’ll be back shortly” in English. Here’s a breakdown:

잠깐만 (Jamkkanman): “For a moment” or “just a second.”

가볼게 (Gabolge): Future tense of 가보다 (gaboda), meaning “to go and see” or “to check out.” It’s often used to indicate that you’ll leave briefly or explore something.

This phrase is commonly used when someone plans to step out temporarily or check on something. Let me know if you’d like more context or usage examples!

72
Q

Jeonhwa galge

A

전화 걸게 (Jeonhwa galge) means “I’ll give you a call” in Korean. Here’s a breakdown:

전화 (Jeonhwa): “Phone” or “call.”

걸게 (Galge): Future tense of 걸다 (Geolda), meaning “to make a call” or “to dial.” The ending -게 indicates intention or promise.

You might use this phrase when letting someone know you’ll call them later. For example:

나중에 전화 걸게.
(Najunge jeonhwa galge.)
“I’ll call you later.”

Let me know if you’d like more related phrases!

73
Q

Mollaseo?

A

몰라서? (Mollaseo?) means “Because you don’t know?” or “You didn’t know?” in Korean, depending on the context.

몰라서 (Mollaseo) comes from 모르다 (Moreuda), which means “to not know” or “to be unaware.”

The -서 ending implies a reason or cause, so 몰라서? can imply:

“Is it because you didn’t know?”

“You don’t know (that)?”

If you want to say “You don’t know?” in a direct way, it would be “몰라?” (Molla?) in casual speech.

74
Q

Hagin

A

Yes, 하긴 (Hagin) is an informal Korean word that translates to “I suppose” or “Indeed” in English. It’s used to agree with or acknowledge something while implying a certain level of reflection or resignation.

Example:

하긴, 그럴 수도 있지.
(Hagin, geureol sudo itji.)
“I suppose that could happen.”

It’s often used to express agreement in casual conversations, acknowledging the truth or validity of something.

75
Q

Geunyang jaemiro
Geunyang jaemiro han geoya

A

그냥 재미로 (Geunyang jaemiro) translates to “just for fun” or “for the sake of fun” in English.

Breakdown:

그냥 (Geunyang): “Just” or “simply.”

재미로 (Jaemiro): “For fun” (from 재미, meaning “fun” or “interest,” with the particle -로, indicating purpose or means).

Example:

그냥 재미로 한 거야.
(Geunyang jaemiro han geoya.)
“I did it just for fun.”

This phrase is often used when explaining lighthearted actions done without serious intent.

76
Q

Da

Da joayo-

Amugeona gwaenchanayo

A

In Korean, 다 (Da) can mean “everything” or “all.” It’s often used to indicate inclusiveness or totality, but not specifically “anything.”

For “anything” in Korean, the term 아무거나 (Amugeona) is more appropriate.

Examples:

  1. 다 좋아요.
    (Da joayo.)
    “Everything is good.”
  2. 아무거나 괜찮아요.
    (Amugeona gwaenchanayo.)
    “Anything is fine.”

Let me know if you’d like further clarification or additional examples!

77
Q

Rainbow colors

A

Here are the rainbow colors in Korean:

  1. Red - 빨간색 (ppalgansaek)
  2. Orange - 주황색 (juhwangsaek)
  3. Yellow - 노란색 (noransaek)
  4. Green - 초록색 (choroksaek)
  5. Blue - 파란색 (paransaek)
  6. Indigo - 남색 (namsaek)
  7. Violet/Purple - 보라색 (borasaek)

These are the colors typically associated with a rainbow. Let me know if you want further details or practice sentences!

78
Q

Eodiya
Eodini?
Eodieseo

A

Here’s how 어디야 (Eodiya), 어딘이 (Eodini), and 어디에서 (Eodieseo) differ in meaning and usage:

  1. 어디야 (Eodiya)

Meaning: “Where are you?”

Usage: A casual way to ask someone’s location, often used in conversations between friends or close acquaintances.

Example:

A: 지금 어디야? (Jigeum eodiya?)
“Where are you right now?”

  1. 어딘이 (Eodini)

Meaning: Informal contraction of 어디니 (Eodini), meaning “Where is it?” or “Where are you?” in casual or semi-casual settings.

Usage: Often used similarly to 어디야, but slightly more formal or less direct in tone.

Example:

A: 어딘이? (Eodini?)
“Where is it?” or “Where are you?”

  1. 어디에서 (Eodieseo)

Meaning: “At where” or “From where”

Usage: Used to ask or specify the location of an action. 에서 indicates the place where an action occurs or starts.

Example:

A: 어디에서 왔어? (Eodieseo wasseo?)
“Where did you come from?”

B: 집에서. (Jibeseo.)
“From home.”

Let me know if you’d like more clarification or practice examples!

79
Q

Watda
Geuga watda
Biga watda
Matda
Ne mari matda

A

Here’s the meaning and usage of 왔다 (Watda) and 맞다 (Matda):

  1. 왔다 (Watda)

Meaning: “Came” (past tense of 오다 (Oda), which means “to come”).

Usage: Used to describe someone or something arriving or coming to a place.

Examples:

그가 왔다. (Geuga watda.)
“He came.”

비가 왔다. (Biga watda.)
“It rained.”

  1. 맞다 (Matda)

Meaning: “To be correct” or “to fit.”

Usage 1 (Correct): Used to confirm that something is true or accurate.

Usage 2 (Fit): Used to describe something that fits well, like clothes or circumstances.

Examples:

네 말이 맞다. (Ne mari matda.)
“What you said is correct.”

이 옷이 나에게 맞다. (I oshi naege matda.)
“These clothes fit me.”

Let me know if you want more examples or further explanation!

80
Q

Ilbeon chulgu
Ilbeon botteo
Ilbeon botteo seolmyeonghae julge
Ilbeoneuro gaja

A

일번부터 (Ilbeon botteo) means “From the first” or “Starting from number one.”

Explanation:

일번 (Ilbeon): “Number one” or “First.”

부터 (Botteo): “From” or “Starting from.”

Usage:

This phrase is often used when listing or emphasizing starting from the beginning or first item.

Example:

일번부터 설명해 줄게.
(Ilbeon botteo seolmyeonghae julge.)
“I’ll explain starting from the first.”

Would you like more practice with similar expressions?
Here’s what Majima and Ilbeon mean:

  1. 마지막 (Majima)

Meaning: “Last” or “Final.”

Usage: Refers to the final part of something or the last instance of an event.

Examples:

마지막 기회 (Majima gihoe) — “Last chance.”

마지막으로 할 말 있어? (Majimageuro hal mal isseo?) — “Do you have any final words?”

  1. 일번 (Ilbeon)

Meaning: “Number one” or “First.”

Usage: Refers to something that is first in order or rank. It can also mean “one time” or “first time” depending on context.

Examples:

일번 출구 (Ilbeon chulgu) — “Exit 1” (like at a subway station).

일번으로 가자. (Ilbeoneuro gaja.) — “Let’s go first.”

Let me know if you’d like more examples or further explanation!

81
Q

Dalsi haeboja
Jeogi boimnikka?

A

Here’s an explanation of the phrases:

  1. Dalsi (다시)

Meaning: “Again” or “Once more.”

Usage: Commonly used to indicate trying something again or repeating an action.

Example:

다시 해보자. (Dalsi haeboja.)
“Let’s try again.”

  1. 보입니까 (Boimnikka)

Meaning: “Can you see?” or “Does it appear?”

Usage: A polite/formal question asking if something is visible.

Example:

저기 보입니까? (Jeogi boimnikka?)
“Can you see over there?”

Let me know if you want further examples or need these phrases in a specific context!

82
Q

Badaga deowo
Barabwa
Badasseo

A

Here’s how to say the phrases in a casual way:

  1. 바다기 더워요 (Badag-i deoreowo) – “The sea is warm (hot)”

Casual: 바다가 더워. (Badaga deowo.)
Drop the polite ending and use the informal style.

  1. 바라봅니다 (Barabobnida) – “I am looking at (something)”

Casual: 바라봐. (Barabwa.)
Use the informal ending instead of the formal -bnida.

  1. 받았습니다 (Badatseumnida) – “I received”

Casual: 받았어. (Badasseo.)
Switch to the informal past tense ending -았어.

These changes fit informal or conversational contexts!

83
Q

Himdeureo
Yojum neomu himdeureo
Deureoyo
Eumak jom deureoyo
Deureowa
Ppalli deureowa
Deureuseyo
Aneuro deureuseyo
Deunneun
Deunneun eumagi joa
Deureumyeon
Noraereul deureumyeon gibuni joajyeo
Deureogaja
Ije deureogaja.
Deureoga
Aneuro deureoga

A

Here’s a breakdown of the terms you’ve listed, focusing on their meanings and how they’re used in sentences:

  1. 힘들어 (Himdeureo)

Meaning: “It’s hard/tiring.”

Usage: Used to express physical or emotional difficulty.

Example: 요즘 너무 힘들어. (Yojum neomu himdeureo.) — “It’s been really tough lately.”

  1. 들어요 (Deureoyo)

Meaning: “Listen” or “Lift/hold (something)” in polite form.

Usage: Command or statement in a polite context.

Example: 음악 좀 들어요. (Eumak jom deureoyo.) — “Listen to some music.”

  1. 들어와 (Deureowa)

Meaning: “Come in” (casual).

Usage: Used when inviting someone inside casually.

Example: 빨리 들어와. (Ppalli deureowa.) — “Come in quickly.”

  1. 들어오세요 (Deureuseyo)

Meaning: “Please come in” (polite).

Usage: Polite invitation to enter.

Example: 안으로 들어오세요. (Aneuro deureuseyo.) — “Please come inside.”

  1. 듣는 (Deunneun)

Meaning: “Listening” or “That someone listens to.”

Usage: Modifier form of the verb 듣다 (deutda, “to listen”).

Example: 듣는 음악이 좋아. (Deunneun eumagi joa.) — “The music I’m listening to is good.”

  1. 들으면 (Deureumyeon)

Meaning: “If (you) listen.”

Usage: Conditional form of 듣다 (to listen).

Example: 노래를 들으면 기분이 좋아져. (Noraereul deureumyeon gibuni joajyeo.) — “If you listen to music, you’ll feel better.”

  1. 들어가자 (Deureogaja)

Meaning: “Let’s go in” (casual).

Usage: Suggesting to enter somewhere.

Example: 이제 들어가자. (Ije deureogaja.) — “Let’s go in now.”

  1. 들어가 (Deureoga)

Meaning: “Go in” or “Enter” (casual).

Usage: Used when telling someone to enter.

Example: 안으로 들어가. (Aneuro deureoga.) — “Go inside.”

Let me know if you need further explanations or additional practice!

84
Q

Badag
Badaga areumdawoyo
Bada
Badagi kkaekkeuthaeyo

A

The Korean word 바닥 (Badag) primarily means “floor” or “bottom” of something, such as the surface of a room or the base of a container.

However, the word for “sea” in Korean is 바다 (Bada). The two words sound somewhat similar but have different meanings:

바닥 (Badag): Floor, bottom

Example: 바닥이 깨끗해요. (Badagi kkaekkeuthaeyo.) — “The floor is clean.”

바다 (Bada): Sea, ocean

Example: 바다가 아름다워요. (Badaga areumdawoyo.) — “The sea is beautiful.”

Let me know if you’d like more examples or further clarification!

85
Q

Gajang joahaneun areumdaun baeuga nuguiseo?

A

Your question, “가장 좋아하는 아름다운 배우가 누구세요?” translates to “Who is your favorite beautiful actor/actress?”

Answering this depends on your personal preferences! Here are a few popular Korean actors and actresses known for their beauty and talent:

Popular Choices:

  1. Kim Tae-ri – Known for her elegance and performances in Mr. Sunshine and The Handmaiden.
  2. Song Hye-kyo – Famous for her roles in Descendants of the Sun and The Glory.
  3. Hyun Bin – A charismatic actor, widely recognized for Crash Landing on You.
  4. IU (Lee Ji-eun) – A multi-talented singer and actress, loved for her role in Hotel Del Luna.

Who’s your pick?

86
Q

Neo-mu seounhae
Seounhage saenggakaji ma
Jogeum seounhaesseo

A

“Seonanae” (서운해) is a casual way of expressing disappointment or feeling let down. It conveys a sense of mild sadness or dissatisfaction, often when expectations aren’t met or when someone feels overlooked.

For example:

너무 서운해. (Neo-mu seounhae.) — “I’m really disappointed.”

서운하게 생각하지 마. (Seounhage saenggakaji ma.) — “Don’t feel disappointed.”

If you want to soften the tone, you could say:

조금 서운했어. (Jogeum seounhaesseo.) — “I was a little disappointed.”

87
Q

Jinjja eotteokaji?
Siheom mangchin geot gata
Wa, jinjja eotteokaji?

A

진짜 어떡하지? (Jinjja eotteokaji?) translates to “What should I do?” or “How should I handle this?” It’s a common expression used when someone feels overwhelmed, unsure, or surprised.

Here’s how it can be used in context:

A: 시험 망친 것 같아. (Siheom mangchin geot gata.) — “I think I failed the test.”

B: 와, 진짜 어떡하지? (Wa, jinjja eotteokaji?) — “Wow, what should you do?”

It conveys concern and a sense of urgency, often seeking advice or expressing the gravity of a situation.

88
Q

Jal jasseo.
Eojesbame jal jasseo
Swipji ana
I il-eun swipji ana
Geugeon swipji ana

A

밤에 잘 잤어 (Bame jal jasseo) is the casual way of saying “I slept well last night.”

To phrase it more formally:

어젯밤에 잘 잤어요. (Eojesbame jal jasseoyo.) — “I slept well last night.”

If someone asks how you slept, you could respond:

잘 잤어. (Jal jasseo.) — “I slept well.”

별로야. (Byeolloya.) — “Not really.” (If you didn’t sleep well).
To say “It’s not easy” in Korean, you would say:

쉽지 않아 (Swipji anha) — “It’s not easy” (casual)

쉽지 않아요 (Swipji anayo) — “It’s not easy” (polite)

This expression is often used to describe something that is difficult or challenging. The verb 쉽다 (swipda) means “easy,” and negating it with 않다 (anta) makes it “not easy.”

For example:

이 일은 쉽지 않아. (I il-eun swipji ana.) — “This job is not easy.”

그건 쉽지 않아요. (Geugeon swipji anayo.) — “That’s not easy.”

89
Q

Geumanhaji
Geumanhae
Geumanhaji ma!

A

“Geumanhaji” (그만하지) translates to “Stop it” or “Let’s stop” in Korean. It comes from the verb 그만하다 (geumanhada), meaning “to stop” or “to quit.”

그만하지 마 (Geumanhaji ma) — “Don’t stop it” (informal)

그만하세요 (Geumanhaseyo) — “Please stop” (polite)

그만해요 (Geumanhaeyo) — “Stop it” (polite, but more casual)

It’s commonly used when asking someone to stop doing something or when you’re telling them to quit an activity.

For example, if someone is talking too much, you might say:

그만하지 마! (Geumanhaji ma!) — “Stop it!”

90
Q

Josimhae
Josimhabsio
Gireul geonneol ttae josimhae!

A

조심해 (Josimhae) translates to “Be careful” or “Watch out” in a casual tone. It comes from the verb 조심하다 (josimhada), meaning “to be cautious” or “to be careful.”

Usage Levels:

조심해 (Josimhae): Casual, used with friends or people of similar age.

조심하세요 (Josimhaseyo): Polite, used in formal or respectful situations.

조심하십시오 (Josimhabsio): Very formal, used in official or serious contexts.

Example:

길을 건널 때 조심해!
(Gireul geonneol ttae josimhae!)
— “Be careful when crossing the street!”

91
Q

Ah banhae
Ah, gasseo
Ah, gabeoryeosseo

A

In Korean, “Ah banhae” (아 반해) literally means “Ah, I’m impressed” or “Ah, I like her/him”, but if you’re looking for “Ah, she left”, it would be expressed differently:

Correct expression:

아, 갔어 (Ah, gasseo): “Ah, she left” in casual Korean.

아, 가버렸어 (Ah, gabeoryeosseo): Adds a nuance of finality, like “Ah, she’s gone.”

Let me know if you need further clarification!

92
Q

Geureul ireun jeoldae eobseo Vs.
Geureul ireun geureul liga eobseo

A

그럴 일은 절대 없어 (Geureul ireun jeoldae eobseo) translates to “That will never happen” in English.

Breakdown:

그럴 일 (Geureul il): “Such a thing” or “That kind of event”

절대 (Jeoldae): “Never” or “Absolutely not”

없어 (Eobseo): “Does not exist” or “Will not happen”

This phrase is often used to express strong confidence that something will not occur. It’s casual, but to make it more formal:

그럴 일은 절대 없어요 (Geureul ireun jeoldae eobseoyo).

The phrases “그럴 일은 절대 없어” and “그럴 일은 그럴 리가 없어” are similar but differ slightly in nuance:

  1. 그럴 일은 절대 없어 (Geureul ireun jeoldae eobseo)

Translation: “That will never happen.”

Nuance: This phrase expresses strong certainty that a particular event or situation will never occur. The word 절대 emphasizes absolute negation.

  1. 그럴 일은 그럴 리가 없어 (Geureul ireun geureul liga eobseo)

Translation: “There’s no way that could happen.”

Nuance: This phrase is slightly softer and suggests disbelief or doubt rather than absolute certainty. 리가 없어 conveys logical impossibility or incredulity.

Key Differences:

Tone: “절대 없어” is more definitive and absolute, while “리가 없어” carries a tone of reasoning or logical rejection.

Context: Use 절대 없어 to emphasize that something will not or cannot happen under any circumstances. Use 리가 없어 when you’re reasoning or expressing disbelief based on logic or current understanding.

Both are used to deny the possibility of an event but with different emphases.

93
Q

Neomu chakhae
Got dashi mannaja
Na gago sipeunde, da manghaesseo

A

The phrase “착해” (Chakhae) means “He’s/She’s nice” or “kind” in Korean. However, if you want to express that someone is “too nice,” you could say:

너무 착해 (Neomu chakhae) – Casual

너무 착하시네요 (Neomu chakhashineyo) – Polite and respectful

Adding 너무 (neomu, meaning “too” or “very”) emphasizes the extent of their kindness.
No, “곧 다시 보지” (Got dashi boji) is not a natural or correct way to express “Let’s meet again soon” in Korean. The word 보지 could be misunderstood because it carries an unintended meaning in Korean. Instead, stick to these more standard phrases:

곧 다시 만나자 (Got dashi mannaja) – Casual, meaning “Let’s meet again soon.”

곧 다시 만나요 (Got dashi mannayo) – Polite.

곧 다시 뵙겠습니다 (Got dashi boepgetseumnida) – Formal.

Using proper expressions avoids potential confusion or awkwardness.

The phrase “나 가고 싶어 근데 뱃소” (Na gago sipeo geunde baeseo) appears to be a mix of informal Korean and possibly a typo or misunderstood phrase. I think you’re trying to say “I want to go, but everything’s gone wrong.”

Here’s how you could express that more naturally in Korean:

나 가고 싶어, 근데 모든 게 잘못됐어 (Na gago sipeo, geunde modeun ge jalmot dwaesseo)
Translation: “I want to go, but everything has gone wrong.”

나 가고 싶은데, 다 망했어 (Na gago sipeunde, da manghaesseo)
Translation: “I want to go, but everything is ruined.”

In these examples:

가고 싶어 (Gago sipeo) means “I want to go.”

근데 (Geunde) means “but.”

모든 게 (Modeun ge) means “everything” or “all things.”

잘못됐어 (Jalmot dwaesseo) means “went wrong” or “is wrong.”

망했어 (Manghaesseo) means “ruined” or “failed.”

This should accurately convey the sentiment you’re trying to express!

94
Q

Jeom gaseyo
Ildan na yeolsimhi hangukmal gongbuhae
Jeon mollayo

A

The phrase “점 가세요” (Jeom gaseyo) appears to be a slight variation or misunderstanding of the common phrase “잠깐 가세요” (Jamkkan gaseyo), which translates to “Let’s walk for a little bit” or “Let’s go for a moment”.

Here’s the breakdown:

잠깐 (Jamkkan) means “a little bit” or “for a moment.”

가세요 (Gaseyo) is the polite form of “go” or “let’s go”.

If you meant “Let’s walk for a little bit”, “잠깐 걸어요” (Jamkkan georeo-yo) would be more accurate, where 걸어요 (Georeo-yo) is the polite form of “walk.”
The phrase “일단 나 열심히 한국말 공부해” (Ildan na yeolsimhi hangukmal gongbuhae) roughly translates to “For now, I will study Korean hard” or “First, I will study Korean seriously.”

Here’s the breakdown:

일단 (Ildan) means “For now” or “First” (indicating something to start with).

나 (Na) means “I” (informal).

열심히 (Yeolsimhi) means “hard” or “diligently.”

한국말 (Hangukmal) means “Korean language.”

공부해 (Gongbuhae) means “study” (informal).

So this sentence reflects someone planning to focus on studying Korean with dedication. If you’d like a more formal version, you could use “공부합니다” (gongbuhamnida) instead of “공부해”.
The phrase “전 몰라요” (Jeon mollayo) translates to “I didn’t know” in English.

전 (Jeon) is a contraction of 저는 (Jeoneun), which means “I” or “I am” in polite language.

몰라요 (Mollayo) is the polite form of “모르다” (moreuda), meaning “to not know.”

This sentence is commonly used to express that you were unaware of something or didn’t have knowledge about it. It’s a polite way of admitting a lack of knowledge or information.

95
Q

Gieok an na?
Mworago? Deunachin
Jinjja Chwihaetda

A

기억 안 나? (Gieok an na?) is the correct way to say “Don’t you remember?” in Korean.

Breakdown:

기억 (Gieok): Memory, recollection.

안 (An): Not (used to negate a verb).

나? (Na?): A casual or informal question ending, meaning “do you?”

This phrase is informal and casual, so it’s commonly used with friends or peers.
If you want a more polite version, you can say:

기억 안 나요? (Gieok an nayo?)
The phrases you provided can be broken down as follows:

  1. 뭐라고? (Mworago?):

This means “What did you say?” in casual Korean.

It’s used when asking someone to repeat themselves or expressing surprise at what was said.

  1. 드나친 타고 (Deunachin tago):

This seems like a combination of words that may not make full sense in this form.

드나친 (Deunachin) could relate to “frequenting” or “going in and out.”

타고 (Tago) generally means “riding” or “by” (like riding a bus, train, etc.).

If you meant “You’re extra drunk?” the Korean phrase would more accurately be:

너 취했어? (Neo chwihaesseo?): “Are you drunk?” (informal).

너 너무 취했어? (Neo neomu chwihaesseo?): “Are you too drunk?”

Could you clarify further if this is what you meant?
To say “really drunk” in Korean, you can use the following phrases:

  1. 진짜 취했어 (Jinjja chwihaesseo):

Informal, meaning “Really drunk.”

Commonly used among friends or peers.

  1. 완전히 취했어 (Wanjeonhi chwihaesseo):

Informal, meaning “Completely drunk.”

Emphasizes being fully intoxicated.

  1. 너무 취했어 (Neomu chwihaesseo):

Informal, meaning “Too drunk.”

  1. 진짜 많이 취했어요 (Jinjja mani chwihaesseoyo):

Polite, meaning “I’m really drunk.”

For a more casual way, you can simply say:

취했다 (Chwihaetda): “Drunk.”

진짜 취했다 (Jinjja chwihaetda): “Really drunk” in casual situations.

96
Q

Nan jeongmal un joeun saramiya
Apeunde
Yeoboseyo, joesonghajiman jalmos geosyeosseumnida

A

The phrase “진짜 힘언다” (Jinjja himeonada) does not translate to “I’m really a lucky guy”. Instead, it seems to mix unrelated elements. Let’s correct and refine this:

Correct Phrase for “I’m really a lucky guy” in Korean:

  1. 정말 운이 좋아요 (Jeongmal uni joayo):

Polite form, meaning “I’m really lucky.”

  1. 난 정말 운이 좋아 (Nan jeongmal uni joa):

Casual form, meaning “I’m really lucky.”

  1. 정말 운 좋은 사람이에요 (Jeongmal un joeun saramieyo):

Polite, meaning “I’m a really lucky person.”

  1. 난 정말 운 좋은 사람이야 (Nan jeongmal un joeun saramiya):

Casual form for “I’m a really lucky guy.”

If you’re looking for a colloquial or expressive version, let me know, and I can adjust it further!
Here’s how the sentences break down and what they mean:

  1. 아픈데 (Apeunde) -
    Means “I’m not feeling well” or “It hurts.”

You can use it casually or contextually to express discomfort.

  1. 여보세요, 미안해요. 전 거십니다 (Yeoboseyo, Mianhaeyo. Jeom geusimida) -
    This translates to “Hello, sorry, you’ve got the wrong number.”

A more natural phrasing would be:

여보세요, 죄송하지만 잘못 거셨습니다. (Yeoboseyo, joesonghajiman jalmos geosyeosseumnida).

Formal, polite way of saying “Hello, sorry, you’ve got the wrong number.”

Let me know if you’d like to practice these or adjust them!

97
Q

Donggeo
Gachi salda

A

The word “Teongeo” (텅거) does not naturally mean “living together” in Korean. Instead, there might be confusion or a misunderstanding of the term.

If you want to express “living together” in Korean, here are appropriate phrases:

  1. 같이 살다 (Gachi salda) - “To live together”

같이 (Gachi): Together

살다 (Salda): To live

  1. 동거하다 (Donggeo-hada) - “To cohabit” or “to live together” (usually used for unmarried couples or roommates).

동거 (Donggeo): Cohabitation

하다 (Hada): To do

Let me know if you’d like clarification or examples using these expressions!

98
Q

Silheo neomu bogosipeo

A

Your phrase “싫어 너무 보고싶어 (Silheo neomu bogosipeo)” combines contrasting emotions, making it expressive yet conflicting. Here’s the breakdown:

  1. 싫어 (Silheo): “I hate it” or “I don’t like it.”
  2. 너무 (Neomu): “Too much” or “so much.”
  3. 보고싶어 (Bogosipeo): “I miss you” or “I want to see you.”

Combined, the phrase could translate to:
“I hate it; I miss you so much.”

It expresses the feeling of frustration from deeply missing someone. Would you like to refine this expression or use it in another context?

99
Q

Translate all of the sentences below in Korean
Ah! Banhae! Jalhaesseo swipji anha-
Eojesbame neumo jal jasseo-
Museun isseo? Gwenchana? Apa?-
Jinjja eotteokaji? Nuni silheo, neumo chagawo. Na ttatteutan nalssiga joahae.
Na geunyo sarami kkaekkeuneun joahae-
Wasseo? Geureom deureogaja-
Na dalsi yeonghwareul boja-
Na gajang joahaneun Iveya noraereun deureuhae- na IVE gasudeuri tukanaeneun joahae ttaemune
Tteokbokki masit ini?
I saengseon i Keun matda-
I saengseon i watda-

A

Here are the translations of your sentences in Korean:

  1. Ah! Banhae! Jalhaesseo swipji anha
    아! 반해! 잘했어, 쉽지 않아.
    (Ah! I’m falling for you! You did well, it’s not easy.)
  2. Eojesbame neumo jal jasseo
    어젯밤에 너무 잘 잤어.
    (I slept really well last night.)
  3. Museun isseo? Gwenchana? Apa?
    무슨 있어? 괜찮아? 아파?
    (What’s going on? Are you okay? Are you hurt?)
  4. Jinjja eotteokaji? Nuni silheo, neumo chagawo. Na ttatteutan nalssiga joahae.
    진짜 어떻게 하지? 눈이 실어, 너무 차가워. 나 따뜻한 날씨가 좋아해.
    (What should I really do? My eyes hurt, it’s too cold. I like warm weather.)
  5. Na geunyo sarami kkaekkeuneun joahae
    나 근여 사람이 께끈은 좋아해.
    (I like when people approach me.)
  6. Wasseo? Geureom deureogaja
    왔어? 그럼 들어가자.
    (You came? Then let’s go in.)
  7. Na dalsi yeonghwareul boja
    나 다시 영화를 보자.
    (Let’s watch the movie again.)
  8. Na gajang joahaneun Iveya noraereun deureuhae- na IVE gasudeuri tukanaeneun joahae ttaemune
    나 가장 좋아하는 IVE야 노래를 들어해. 나 IVE 가수들이 특하는 좋아해 때문에
    (I love IVE’s songs and the IVE members because they’re so talented.)
  9. Tteokbokki masit ini?
    떡볶이 맛있으니?
    (Is the tteokbokki delicious?)
  10. I saengseon i Keun matda
    이 생선이 큰 맛다
    (This fish has a big taste!)
  11. I saengseon i watda
    이 생선이 왔다
100
Q

Naneun gagyeogeul bigyohaesseoyo. Igeoneun neomu bissayo. Halin bad-eul su iss-eulkkayo?

A

Here’s the translation of your sentence into Korean:

“I compared prices. This is quite expensive! Can I get a discount?”

Korean Translation:
나는 가격을 비교했어요. 이거는 너무 비싸요. 할인 받을 수 있을까요?
(Naneun gagyeogeul bigyohaesseoyo. Igeoneun neomu bissayo. Halin bad-eul su iss-eulkkayo?)

Explanation:

  1. 나는 가격을 비교했어요 (Naneun gagyeogeul bigyohaesseoyo): “I compared prices” - Polite past tense form.
  2. 이거는 너무 비싸요 (Igeoneun neomu bissayo): “This is quite expensive” - Polite present tense.
  3. 할인 받을 수 있을까요? (Halin bad-eul su iss-eulkkayo?): “Can I get a discount?” - Polite and formal inquiry.

If you want a more casual tone:
나는 가격 비교했어. 이건 너무 비싸. 할인 받을 수 있어? (Naneun gagyeok bigyohaesseo. Igeon neomu bissa. Halin bad-eul su isseo?)

101
Q

Geokjeong malgo, jebal ujima

Wa! Baro yeogineun saengseon jeongmal keuda isseo

Nongdam-e andwae jigeum jinjja

Pangeum malhaesseo

A

Geokjeong malgo, jebal ujima (걱정 말고, 제발 울지마) translates to:

“Don’t worry, and please don’t cry.”

Geokjeong malgo (걱정 말고): “Don’t worry.”

Jebal (제발): “Please” (a pleading or earnest tone).

Ujima (울지마): “Don’t cry” (a combination of 울다 to cry and 지마, the prohibition form).

This phrase conveys a comforting and encouraging tone, often said to console someone who is upset or emotional. It emphasizes support and asks them to remain strong.
Wa! Baro yeogineun saengseon jeongmal keuda isseo (와! 바로 여기는 생선 정말 크다 있어) can be translated as:

“Wow! Right here, there really is a huge fish!”

Wa (와!): “Wow!” (an expression of surprise or amazement).

Baro (바로): “Right here” or “directly.”

Yeogineun (여기는): “Here” (indicating a location).

Saengseon (생선): “Fish.”

Jeongmal (정말): “Really” or “truly.”

Keuda (크다): “Big” or “huge.”

Isseo (있어): “There is” or “exists.”

This sentence expresses amazement at the size of a fish in a particular location. It could be said when someone is surprised by the size of something they’ve encountered, often used in the context of large fish in a market or aquarium.

Nongdam-e andwae jigeum jinjja (농담에 안돼 지금 진짜) translates to:

“It can’t be a joke right now, seriously.”

Nongdam-e (농담에): “As a joke” or “in a joking manner.”

Andwae (안돼): “It can’t be” or “No way.”

Jigeum (지금): “Now” or “right now.”

Jinjja (진짜): “Really” or “seriously.”

Pangeum malhaesseo (방금 말했어) means “I just said it” in Korean.

Pangeum (방금): “Just now” or “a moment ago.”

Malhaesseo (말했어): Past tense of 말하다, meaning “to say” or “to speak,” in casual form.

Would you like an example sentence or more clarification?

102
Q

Jigeum baro mworeul salgeyo

A

To express “Right now I will buy something” in Korean, you can say:

“지금 바로 뭐를 살게요.”
(Jigeum baro mworeul salgeyo.)

Explanation:

지금 (Jigeum) = “Now”

바로 (Baro) = “Right away” or “directly”

뭐를 (Mworeul) = “Something” (direct object form)

살게요 (Salgeyo) = “I will buy” (polite form, expressing intention)

For casual speech, you could shorten it to:
“지금 뭐 살게.” (Jigeum mwo salge.)

103
Q

Wae geurae ppaliga silkka?
Injeong
Naghal giri eopseo
Hal su isseo
Halsi Ijana
Mianhae na ttaemune
Eotteon geoya?
Hal mal isseo?

A

The phrase “Wae geurae ppaliga silkka?” can be translated and understood as:

“Why are you in such a hurry?”

Wae geurae (왜 그래): “Why are you like that?” or “Why are you acting like this?”

Ppaliga (빨리가): “Quickly” or “in a rush.”

Silkka (실까): This ending softens the sentence, expressing uncertainty or asking if it might be the case.

Here’s a breakdown of the terms you asked about:

Halsi Ijana (할 수 있잖아)

This means “You can do it, right?”

할 수: “Can do”

있잖아: Casual expression meaning “isn’t it so” or “right?” Often used for emphasis.

Hal su isseo (할 수 있어)

This means “I/You/We can do it.”

할 수: “Can do”

있어: “Exists” or “possible” (casual form).

Injeong (인정)

This translates to “Approved” or “Acknowledgement” depending on context.

It is often used casually in Korean slang to mean “Agreed” or “I acknowledge that.”
Here’s a breakdown of the terms you asked about:

Halsi Ijana (할 수 있잖아)

This means “You can do it, right?”

할 수: “Can do”

있잖아: Casual expression meaning “isn’t it so” or “right?” Often used for emphasis.

Hal su isseo (할 수 있어)

This means “I/You/We can do it.”

할 수: “Can do”

있어: “Exists” or “possible” (casual form).

Injeong (인정)

This translates to “Approved” or “Acknowledgement” depending on context.

It is often used casually in Korean slang to mean “Agreed” or “I acknowledge that.”

Let me know if you’d like more examples or clarifications!

Here’s a breakdown of the terms you asked about:

Halsi Ijana (할 수 있잖아)

This means “You can do it, right?”

할 수: “Can do”

있잖아: Casual expression meaning “isn’t it so” or “right?” Often used for emphasis.

Hal su isseo (할 수 있어)

This means “I/You/We can do it.”

할 수: “Can do”

있어: “Exists” or “possible” (casual form).

Injeong (인정)

This translates to “Approved” or “Acknowledgement” depending on context.

It is often used casually in Korean slang to mean “Agreed” or “I acknowledge that.”
The phrase “There’s no way out” in Korean can be translated to:

나갈 길이 없어요. (Naghal giri eopseoyo) — Polite/formal

나갈 길이 없어. (Naghal giri eopseo) — Casual/informal

Both versions convey the idea that there is no exit or solution. If you mean it metaphorically (e.g., “There’s no way out of this situation”), this translation works as well.
Here’s a breakdown of the terms you asked about:

Halsi Ijana (할 수 있잖아)

This means “You can do it, right?”

할 수: “Can do”

있잖아: Casual expression meaning “isn’t it so” or “right?” Often used for emphasis.

Hal su isseo (할 수 있어)

This means “I/You/We can do it.”

할 수: “Can do”

있어: “Exists” or “possible” (casual form).

미안해 나 때문에 (Mianhae na ttaemune) translates to “I’m sorry because of me” or “I’m sorry, it’s my fault” in English.

Breakdown:

  1. 미안해 (Mianhae) – “I’m sorry” (casual/informal).
  2. 나 때문에 (Na ttaemune) – “Because of me.”

나 (Na) = “I” or “me.”

때문에 (Ttaemune) = “Because of” or “due to.”

This phrase is used when apologizing and taking responsibility for causing an issue or inconvenience. For a more formal tone, you can say:

미안합니다, 저 때문에 (Mianhamnida, jeo ttaemune).

Injeong (인정)

This translates to “Approved” or “Acknowledgement” depending on context.

It is often used casually in Korean slang to mean “Agreed” or “I acknowledge that.”

어떤 거야? (Eotteon geoya?) translates to “What kind is it?” or “What kind of thing is it?” in English.

Contextual Meanings:

It can be used to ask for clarification about a specific type or kind of something.

In casual settings, it’s equivalent to asking, “Which one is it?” or “What kind is that?”

For a polite/formal tone, you can say:

어떤 건가요? (Eotteon geongayo?)
왜? 할 말 있어?
(Wae? Hal mal isseo?)

This translates to:
“Why? Do you have something to say?”

왜? (Wae?) = “Why?”

할 말 있어? (Hal mal isseo?) = “Do you have something to say?”

할 (Hal) = “To do” (from the verb 하다)

말 (Mal) = “Words” or “speech”

있어? (Isseo?) = “Do you have?” (casual form)

For polite speech:
“왜요? 할 말 있으세요?” (Waeyo? Hal mal isseuseyo?)

104
Q

Himdeureo gochi

A

The phrase “Himdeureo gochi” (힘들어 고치) can be translated and interpreted as:

Himdeureo (힘들어): “It’s hard” or “I’m struggling” (derived from the verb 힘들다, meaning “to be hard” or “to be difficult”).

Gochi (고치): This could come from 고치다, meaning “to fix” or “to correct,” but it appears to be in a casual spoken form.

In context, it might mean “It’s hard to fix” or “I’m struggling to fix it” depending on the situation.

Would you like a more detailed explanation or other possible interpretations?

105
Q

Why is geoseun used and what is the meaning

A

In the sentence “Saeroun eon-eoreul baeuneun geoseun jami-isseubnida” (새로운 언어를 배우는 것은 재미있습니다), the word “geoseun” (것은) plays an essential grammatical role. Let’s break it down:

  1. “Geoseun” (것은):

“Geot” (것):

Literally means “thing” or “something.”

In this context, it acts as a nounifier. It transforms the verb phrase “baeuneun” (배우는, “learning”) into a noun phrase, meaning “the act of learning” or simply “learning.”

“Eun” (은):

A topic marker that emphasizes or highlights the subject of the sentence. It attaches to “geot” to form “geoseun”, meaning “as for the act of learning” or “learning is.”

  1. Why is it used here?

Korean often requires a noun or noun phrase as the subject of a sentence. Since “baeuneun” (배우는, learning) is a verb, it cannot directly act as the subject. By adding “geot” (것), the verb phrase becomes a noun phrase: “baeuneun geot” (배우는 것) = “the act of learning.”

Then, the “은” topic marker emphasizes that this is the subject being discussed. Together, “geoseun” (것은) makes the phrase grammatically correct and emphasizes the topic: “Learning new languages.”

Literal breakdown of the sentence:

  1. Saeroun eon-eoreul (새로운 언어를): “New languages (object).”
  2. Baeuneun geoseun (배우는 것은): “The act of learning (new languages) is.”
  3. Jami-isseubnida (재미있습니다): “Fun.”

Full meaning:

“Learning new languages is fun.”

Would you like further clarification or examples?

106
Q

Gabolge
Chingudeul, jamkkan gabolge

A

The phrase “Gabolge” (가볼게) is a casual and colloquial way of saying “I’ll be right back” or “I’ll go and come back” in Korean. Here’s a breakdown:

  1. Structure of “Gabolge” (가볼게):

“Ga” (가):

The root form of the verb 가다, meaning “to go.”

“Bol” (볼):

Comes from 보다, which in this context means “to try.” When combined with other verbs, it adds the nuance of trying or attempting to do something.

가보다 means “to try going” or “to go (and see).”

“Ge” (게):

A contraction of “-ㄹ게,” which is a polite/casual sentence ending used to indicate the speaker’s intention or promise. It can be translated as “I’ll” or “I will.”

  1. Meaning and Usage:

“Gabolge” (가볼게):

Literally: “I’ll try going” or “I’ll go (and come back).”

Commonly used in casual situations to mean “I’ll be right back” or “I’ll go for a bit.”

  1. When to use:

When stepping away temporarily and implying that you’ll return soon.

For example:

친구들, 잠깐 가볼게.
(Chingudeul, jamkkan gabolge.)
“Friends, I’ll be right back for a moment.”

If you’d like, I can provide more similar phrases or formal alternatives!

107
Q

Geuneun hangsang miraereul sangsanghae
Don dalla-
Saenggagi dalla
Geu sarameun nawa dalla
Igeo dalla
Wae Ireoke Yeppeu Yeo?
Sangsang-eun jayuyah
Utji ma!
Neo jinjja an useo?
Hoksi jigeum baro gal geoyeyo
Geu saram jeongmal utgida, geuchi?
Uri ije gaya dwae, geuchi?
Nalssi jota, geuchi?

A

The word “Sangseun” (상슨) is not a standard Korean term, so it might be a misspelling or an incorrect romanization. However, if you’re referring to “sang-sang” (상상), it means “imagination” or “imagining” in Korean. Here’s a breakdown:

  1. Correct word: 상상 (Sang-sang)

Meaning: “Imagination” or “the act of imagining.”

As a verb, it becomes 상상하다 (sang-sang-ha-da), meaning “to imagine.”

  1. Examples of usage:
  2. 상상은 자유야.
    (Sangsang-eun jayuyah.)
    “Imagination is free.”
  3. 그는 항상 미래를 상상해요.
    (Geuneun hangsang miraereul sangsanghaeyo.)
    “He always imagines the future.”
  4. 상상 중이에요.
    (Sangsang jung-ieyo.)
    “I’m imagining it.”
  5. If you mean something else:

The phrase “Wae Ireoke Yeppeu Yeo?” (왜 이렇게 예쁘셔요?) is a casual way of saying “Why are you so pretty?” in Korean, but it could be more formal or polite depending on the context.

Breaking it down:

  1. Wae (왜):

Means “why.”

  1. Ireoke (이렇게):

Means “like this” or “so” (indicating a manner or degree).

  1. Yeppeu (예쁘):

The root form of “예쁘다” (yeppeuda), meaning “to be pretty.”

  1. Yeo (셔요):

A polite, formal ending often used when talking respectfully to someone, especially when the person is older or in a higher position than you.
Polite alternative:

If you’re using more formal language or a respectful tone, you can say:

“왜 이렇게 예쁘세요?” (Wae ireoke yeppuseyo?)
This is a polite version of “Why are you so pretty?”
Casual version:

If you’re speaking to a friend or someone close, a more casual version would be:

“왜 이렇게 예뻐?” (Wae ireoke yeppeo?)

The word “Anha” (안하) on its own does not mean “Don’t laugh.” However, it can appear in phrases where “안” (meaning “not”) is combined with other verbs. Here’s a detailed explanation for expressing “Don’t laugh” in Korean:

  1. Correct phrase for “Don’t laugh”:

웃지 마 (Utji ma) - Casual.

웃지 마세요 (Utji maseyo) - Polite.

  1. Breaking it down:
  2. 웃다 (Ut-da):

The verb “to laugh” or “to smile.”

  1. 지 마 (Ji ma):

A negative command meaning “don’t do [something].”

  1. 웃지 마 (Utji ma):

Literally translates to “Don’t laugh.”

  1. 웃지 마세요 (Utji maseyo):

The polite version of “Don’t laugh.”

Where does “Anha” fit in?

“Anha” is the combination of “안” (not) and a verb stem with “하다” (to do).

For example: 안 웃어 (An useo) = “I’m not laughing.”

Examples in context:

  1. 웃지 마! (Utji ma!)
    “Don’t laugh!” (Casual, commanding tone)
  2. 제발 웃지 마세요. (Jebal utji maseyo.)
    “Please don’t laugh.” (Polite and softer)
  3. 너 진짜 안 웃어? (Neo jinjja an useo?)
    “Are you really not laughing?”
    The phrase “Hoksi jigeum baro gal geoyeyo” (혹시 지금 바로 갈 거예요) can be translated as:

“By any chance, are you going to leave right now?”

Breaking it down:

  1. Hoksi (혹시):

Means “by any chance” or “just in case.”

It’s used to politely ask or inquire about something uncertain.

  1. Jigeum (지금):

Means “now” or “at the moment.”

  1. Baro (바로):

Means “immediately” or “right away.”
4. Gal geoyeyo (갈 거예요):

Future tense of the verb “gada” (가다), meaning “to go.”

Translates to “will go” or “going to go” in a polite form.

You can use this phrase to ask someone if they are planning to leave or go somewhere immediately. It’s polite and often used in formal or semi-formal situations.

Yes, “Dalla” (달라) means “different” in Korean. Here’s a detailed breakdown:

  1. Meaning of “Dalla” (달라):

Derived from the adjective “다르다” (dareuda), which means “to be different.”

When conjugated to 달라 (dalla), it is the informal form used in casual conversation.

  1. Usage Examples:
  2. Casual Speech:
    이거 달라.
    (Igeo dalla.)
    “This is different.”
  3. Polite Speech:
    이거 달라요.
    (Igeo dallayo.)
    “This is different.”
  4. Comparison:
    그 사람은 나와 달라.
    (Geu sarameun nawa dalla.)
    “That person is different from me.”
  5. Emphasis:
    생각이 달라.
    (Saenggagi dalla.)
    “The thoughts are different.”
  6. Common Mistake:

Be careful not to confuse “달라” (dalla) with “달라” (dalla) meaning “I want” (from the verb “달라다”). Context usually makes the meaning clear. For example:

돈 달라. (Don dalla.)
“I want money.”

Would you like examples for more nuanced uses of “dalla”?
Yes, “Geuchi” (그치) is a casual way to say “Isn’t it?” or “Right?” in Korean. It is often used in informal conversation to seek agreement or confirmation from the listener.

Breaking down “Geuchi” (그치):

Derived from “Geuraeji” (그래지) or “Geureoji” (그러지):

그래 (Geurae): “That’s right” or “Yes.”

지 (Ji): A casual particle that adds a sense of seeking agreement.

Over time, this was shortened to “Geuchi” (그치) in spoken Korean.

Usage Examples:

  1. 날씨 좋다, 그치?
    (Nalssi jota, geuchi?)
    “The weather’s nice, isn’t it?”
  2. 우리 이제 가야 돼, 그치?
    (Uri ije gaya dwae, geuchi?)
    “We have to go now, right?”
  3. 그 사람 정말 웃기다, 그치?
    (Geu saram jeongmal utgida, geuchi?)
    “That person is really funny, isn’t he?”

Formal Alternative:

In formal situations, you’d say “Geujyo” (그죠) or “Geujogeoyeo” (그죠거예요) instead of “Geuchi.”

108
Q

Sigan eopseo
Sigani eolma an namasseoyo
Sigani bujokhaeyo
Sigan aneunde
Sigani eolma an namasseoyo. Ppalli gaya haeyo
Badaga eodiechi?

A

The phrase “Sigan aneunde” (시간 아는데) does not directly translate to “We’re running out of time. Let me break it down and explain its meaning:

  1. Breaking down “Sigan aneunde” (시간 아는데):

Sigan (시간): Means “time.”

Aneunde (아는데):

Derived from the verb 알다 (alda), meaning “to know.”

The -는데 ending is used to add context or contrast, as if saying “I know (about time), but…”

Thus, “Sigan aneunde” translates to something like:
“I know about the time, but…”
It suggests there’s more to say after this phrase.

  1. Correct way to say “We’re running out of time”:

To express “We’re running out of time” in Korean, you could say:

“시간이 부족해요” (Sigani bujokhaeyo):
“Time is lacking” or “We don’t have enough time.” (Polite)

“시간이 얼마 안 남았어요” (Sigani eolma an namasseoyo):
“There’s not much time left.” (Polite)

“시간 없어” (Sigan eopseo):
“There’s no time.” (Casual)

Example in context:

시간이 얼마 안 남았어요. 빨리 가야 해요.
(Sigani eolma an namasseoyo. Ppalli gaya haeyo.)
“We’re running out of time. We need to go quickly.”

Here’s the breakdown of your sentences in Korean:

  1. “Badaga eodiechi?” (바다가 어디에치?)

바다가 (Badaga): “The sea” (subject marker -가 indicates the sea is the subject).

어디에 (eodie): “Where” (indicating location).

치 (chi): This seems like a colloquial or incorrect form of 있지 (itji), meaning “is at.”

The intended sentence is likely:
“바다가 어디에 있지?”
(Where is the sea?)

It translates as: “Where is the sea?”

  1. “Badaga boyeyo” (바다가 보여요)

바다가 (Badaga): “The sea” (subject marker -가).

보여요 (boyeyo): “Can be seen” or “is visible” (from the verb 보다, “to see”).
This means: “I can see the sea” or “The sea is visible.”

Combined Context:

If you’re asking where the sea is and then stating you can see it, the conversation might go:

“바다가 어디에 있지?” (Where is the sea?)

“바다가 보여요.” (I can see the sea.)

109
Q

Wae beolseo yeogi ireoke wasseo?

A

The phrase “Wae beolseo yeogi ireoke?” (왜 벌써 여기 이렇게?) seems to be trying to express “Why are you here so soon?”, but it’s slightly off. Let’s break it down and correct it:

  1. “Wae” (왜):

This means “Why.”

  1. “Beolseo” (벌써):

“Beolseo” means “so soon” or “already”. It’s used to express that something has happened earlier than expected.

  1. “Yeogi” (여기):

“Yeogi” means “here.”

  1. “Ireoke” (이렇게):

“Ireoke” means “like this” or “so” (indicating manner or degree).

Corrected Phrase:

“Wae beolseo yeogi ireoke?” (왜 벌써 여기 이렇게?) can be corrected to:

“왜 벌써 여기 이렇게 왔어?” (Wae beolseo yeogi ireoke wasseo?)
“Why are you here so soon?”

Explanation:

“Wasseo” (왔어) is the past tense of “오다” (oda), meaning “to come,” so the correct phrase would imply that someone has arrived already.

“Ireoke” means “like this,” so you’re emphasizing the manner of arriving “so soon”.

Polite version:

If you want to say it more politely:

“왜 벌써 여기 이렇게 왔어요?” (Wae beolseo yeogi ireoke wasseoyo?)

Let me know if you’d like more details or further examples!

110
Q

Neo eonje wasseo?
Wasseo” and “Watda
Yeogi watda!
Igeoneun wasseo, batchi?

A

Great question! “Wasseo” (왔어) and “Watda” (왔다) both relate to the verb “오다” (oda), which means “to come” in Korean. However, they are used in different contexts and conjugated differently. Here’s a breakdown:

  1. Wasseo (왔어):

Wasseo is the informal past tense form of 오다 (oda), meaning “to come.”

It is used in casual conversations with friends or people you’re close to.

Root verb: 오다 (oda) — “to come.”

Conjugation:

오다 (oda) → 왔어 (wasseo) (informal, past tense)

Example:

너 언제 왔어? (Neo eonje wasseo?)

  1. Watda (왔다):
    Watda is also the past tense of 오다 (oda) but written in a slightly different form. The difference is simply in spelling, as “왔다” is a standard spelling used in dictionaries and writing, while “왔어” is a more colloquial version used in speech.

Root verb: 오다 (oda) — “to come.”

Conjugation:

오다 (oda) → 왔다 (watta) (informal, past tense)

Example:

여기 왔다! (Yeogi watda!)

“I came here!” or “I arrived here!” (informal)

Key Difference:

“Wasseo” is an informal past tense form that you’ll use in everyday speech.

“Watda” is the verb in its dictionary form (past tense). It’s a more standard written form and can appear in different contexts like announcements or more formal speech.

Summary:

Both “wasseo” and “watda” are related to “오다” (to come), with “wasseo” being more conversational (informal) and “watda” being more formal or dictionary-based.

The phrase “Igeoneun wasseo batchi” (이거는 왔어 바치) doesn’t quite form a grammatically correct sentence in Korean. It seems like you’re aiming to say something like “You were here, right?” Let’s break it down and correct it:

Possible intended meaning:

You might be trying to say: “You were here, right?” or “You came here, right?”

In this case, the more accurate expression would be:

Corrected version:

  1. “Ige oneun wasseo, batchi?” (이거는 왔어, 맞지?)
    “You were here, right?” or “You came here, right?”

Breaking it down:

  1. Igeoneun (이거는):

“Ige” means “this” (thing).

“-neun” is a topic marker, emphasizing “this.”

  1. Wasseo (왔어):

The informal past tense of “오다” (oda) meaning “to come.”

“Wasseo” means “came” or “were here” in informal speech.

  1. Batchi (맞지?):

“Batchi” is the casual way of asking “right?” or “isn’t it?” It comes from “맞다” (matda), meaning “to be correct.”

Final version:

So, “Igeoneun wasseo, batchi?” (이거는 왔어, 맞지?) could be used to confirm if someone has arrived or if they were present, like saying “You were here, right?” in a casual, informal way.

Let me know if you’d like further clarification!

111
Q

Sasil ireona
Sasil ireona! Uri neujeosseo

A

The phrase “Sasil ireona” (사실 일어나) can be translated as “Actually, get up” or “To be honest, get up” in Korean. Let’s break it down:

Breaking it down:

  1. Sasil (사실):

Means “actually” or “in fact.”

It’s used when you’re stating something honestly or clarifying something.

  1. Ireona (일어나):

This is the informal imperative form of “일어나다” (ireonada), which means “to get up” or “to wake up.”

“Ireona” is a casual way to tell someone to get up.

Meaning:

“Sasil ireona” (사실 일어나):

“Actually, get up.”

It could also mean “To be honest, get up.”

This phrase might be used if someone is lying down or sleeping and you’re trying to get them up while also clarifying or emphasizing something honestly.

Example in context:

  1. Casual:

“사실 일어나! 우리 늦었어.”
(Sasil ireona! Uri neujeosseo.)
“Actually, get up! We’re late.”

  1. Polite version:

“사실 일어나세요.”
(Sasil ireonaseyo.)
“Actually, please get up.”

Let me know if you’d like more variations or clarification!

112
Q

Sucheun
Jeontu
Ipgwa susul
I peneul sseoya hae
Geu yeonghwaneun maeu jaemiisseo
Dokki
Geuui nuneneun dokgi-ga seoryeo
isseotda
Pildeukkaji
Eoneoreul baeuda
Sillyehabnida, gil jom mureobwado doelkkayo?
Cham joeun nalssine
YCham joeun nalssineebangjeobjongeul matda
Girogeun jungyohamnida

A

Here are the meanings and explanations of each term you provided:

  1. Sucheun- (수천):

Means “thousands” (literally “several thousand”).

It’s used to describe a large, unspecified number in the thousands range.

Example: 수천 명의 사람들이 모였다.
(Sucheon myeong-ui saramdeuri moyeotda.)
“Thousands of people gathered.”

  1. Jeontu- (전투):

Means “battle” or “combat.”

Refers to a fight or war, often used in military or gaming contexts.

Example: 전투 준비를 하세요.
(Jeontu junbireul haseyo.)
“Prepare for battle.”

  1. Sseoyo- (써요):

A conjugation of “쓰다” (sseuda), which means “to write,” “to use,” or “to be bitter.”

In this form, it’s polite and means:

“Write” (writing something).

“Use” (using an object).

“Bitter” (describing taste).

Example: 이 약은 정말 써요.
(I yageun jeongmal sseoyo.)
“This medicine is really bitter.”

  1. Ipgwa- (입과):

Means “mouth and” or “oral and” depending on context.

Commonly used in formal contexts, such as “입과 시험” (oral exams).

Example: 입과 수술 (Ipgwa susul) = “Oral surgery.”

  1. Sseuda- (쓰다):

The dictionary form of “to write,” “to use,” or “to be bitter.”

Example: 펜으로 글을 쓰다.
(Pen-euro geur-eul sseuda.)
“Write with a pen.”

  1. Sseoya- (써야):

A form of “쓰다” (sseuda) meaning “must use” or “must write.”

Often used when stating a requirement or obligation.

Example: 이 펜을 써야 해요.
(I peneul sseoya haeyo.)
“You must use this pen.”

  1. Maeure- (매우):

Means “very” or “extremely.”

Example: 그 영화는 매우 재미있어요.
(Geu yeonghwaneun maeu jaemiisseoyo.)
“That movie is very interesting.”

  1. Dokki- (독기):

Means “ferocity” or “determination.”

Often refers to a fierce or determined attitude.

Example: 그의 눈에는 독기가 서려 있었다.
(Geuui nuneneun dokgi-ga seoryeo isseotda.)
“His eyes were filled with determination.”

  1. Pildeukkaji- (필득까지):

A phrase combining “필” (necessity) and “득까지” (to the extent of gaining).

Could mean “until it’s absolutely necessary to gain something.”

This is a rare or specialized phrase—more context might help refine its usage.

  1. Eoneoreul- (언어를):

Means “language” in the object form.

Refers to a language being discussed or acted upon.

Example: 언어를 배우다.
(Eoneoreul baeuda.)
“Learn a language.”

  1. Sillyehabnida- (실례합니다):

Means “Excuse me” or “Pardon me” in formal Korean.

Used to politely interrupt someone or apologize for causing inconvenience.

Example: 실례합니다, 길 좀 물어봐도 될까요?
(Sillyehabnida, gil jom mureobwado doelkkayo?)
“Excuse me, may I ask for directions?”

  1. Cham- (참):

Means “really,” “truly,” or “by the way,” depending on the context.

Example: 참 좋은 날씨네요.
(Cham joeun nalssineyo.)
“It’s really nice weather.”

  1. Yebangjeobjong- (예방접종):

Means “vaccination” or “immunization.”

Example: 예방접종을 맞다.
(Yebangjeobjongeul matda.)
“Get a vaccination.”

  1. Girog-eun- (기록은):

Means “records are” or “the record is” (depending on the context).

Example: 기록은 중요합니다.
(Girogeun jungyohamnida.)
“Records are important.”

Let me know if you’d like further examples or context for any of these!

113
Q

Saramdeulgwa daehwahada
Soseoreul ilg-eo
Chaeg-eul ilg-eo
Geudeurui seontaeki jungyohae
Ihaega an dwae
Nae mal ihaeha-isseo?
Geureul jeongjunghi daehage haengdonghaseyo
Geunyeoui moksorineun areumdawoyo
Igeoseun chaegibnida

A

Here’s a detailed explanation for each word or phrase you provided:

  1. Saramdeulgwa (사람들과):

Meaning: “With people” or “and people.”

Breakdown:

사람들 (saramdeul): “People” (plural of 사람 - person).

-과 (gwa): A particle meaning “with” or “and” (used after nouns ending in a consonant).

Example: 사람들과 대화하다.
(Saramdeulgwa daehwahada.)
“Have a conversation with people.”

  1. Soseoreul (소설을):

Meaning: “Novel” in the object form (used when referring to a novel in a sentence).

Breakdown:

소설 (soseol): “Novel” or “fiction.”

-을 (eul): Object marker.

Example: 소설을 읽어요.
(Soseoreul ilg-eoyo.)
“I read a novel.”

  1. Ilg-eoyo (읽어요):

Meaning: “Read” (present tense, polite form).

Comes from the verb 읽다 (ilgda), meaning “to read.”

Example: 책을 읽어요.
(Chaeg-eul ilg-eoyo.)
“I am reading a book.”

  1. Geudeurui (그들의):

Meaning: “Their.”

Breakdown:

그들 (geudeul): “They” or “them.”

의 (-ui): Possessive particle, meaning “of” or “’s.”

Example: 그들의 선택이 중요해요.
(Geudeurui seontaeki jungyohaeyo.)
“Their choice is important.”

  1. Ihae (이해):

Meaning: “Understanding” or “comprehension.”

Can be used as a noun or with a verb to mean “understand.”

Example: 이해가 안 돼요.
(Ihaega an dwaeyo.)
“I don’t understand.”

  1. Ihaeha-isseo? (이해하-있어?):

Meaning: “Do you understand?” (informal form).

Breakdown:

이해하다 (ihaehada): Verb “to understand.”

있어? (-isseo?): Informal question ending.

Example: 내 말 이해하-있어?
(Nae mal ihaeha-isseo?)
“Do you understand what I’m saying?”

  1. Daehage (대하게):

Meaning: “To deal with” or “toward.”

Comes from 대하다 (daehada), meaning “to face,” “deal with,” or “treat.”

Example: 그를 정중히 대하게 행동하세요.
(Geureul jeongjunghi daehage haengdonghaseyo.)
“Act respectfully toward him.”

  1. Ppalli (빨리):

Meaning: “Quickly” or “hurry.”

Often used to express urgency or speed.

Example: 빨리 와!
(Ppalli wa!)
“Come quickly!”

  1. Geunyeoui (그녀의):

Meaning: “Her.”

Breakdown:

그녀 (geunyeo): “She” or “her.”

의 (-ui): Possessive particle, meaning “of” or “’s.”

Example: 그녀의 목소리는 아름다워요.
(Geunyeoui moksorineun areumdawoyo.)
“Her voice is beautiful.”

  1. Chaegibnida (책입니다):

Meaning: “It is a book” (formal form).

Breakdown:

책 (chaeg): “Book.”

-입니다 (-ibnida): Formal sentence ending, meaning “is” or “it is.”

Example: 이것은 책입니다.
(Igeoseun chaegibnida.)
“This is a book.”

114
Q

Byeol
Byeori binnaneun bame
Dal
Dari cham yeppeuda
Haneul
Haneuri malgayo
Geureom
Geureom gaja!
Geureom sijakhae bolkkayo?
Taeyang
Taeyangi balkge bitnayo
Gureum-
Gureumi haneureul deopeosseoyo

A

Here’s the meaning of each word you provided:
1. Byeol (별):

Meaning: “Star.”

It refers to the stars in the sky and is often used poetically or symbolically in songs and literature.

Example: 별이 빛나는 밤에.
(Byeori binnaneun bame.)
“On a starry night.”

  1. Dal (달):

Meaning: “Moon.”

Used to describe the moon in the night sky and is also symbolic in Korean culture.

Example: 달이 참 예쁘다.
(Dari cham yeppeuda.)
“The moon is so beautiful.”

  1. Haneul (하늘):

Meaning: “Sky” or “heaven.”

Represents the physical sky or, in a more spiritual sense, heaven.

Example: 하늘이 맑아요.
(Haneuri malgayo.)
“The sky is clear.”

  1. Geureom (그럼):

Meaning: “Then,” “in that case,” or “of course” (depending on context).

Used to respond affirmatively or transition logically between ideas.

Example 1: 그럼 가자! (Geureom gaja!) “Then, let’s go!”

Example 2: 그럼요! (Geureomyo!) “Of course!”

  1. Taeyang (태양):

Meaning: “Sun.”

Refers to the physical sun and is also used metaphorically to describe brightness or vitality.

Example: 태양이 밝게 빛나요.
(Taeyangi balkge bitnayo.)
“The sun is shining brightly.”

Actually, Geureom (그럼) does not mean “cloud.” The word you’re thinking of is “Gureum (구름)”, which means “cloud” in Korean. Here’s the difference:

Geureom (그럼):

Meaning: “Then,” “in that case,” or “of course” (used in conversation).

Example:

그럼 시작해 볼까요?
(Geureom sijakhae bolkkayo?)
“Then, shall we begin?”

Gureum (구름):

Meaning: “Cloud” (as in the clouds in the sky).

Example:

구름이 하늘을 덮었어요.
(Gureumi haneureul deopeosseoyo.)
“The clouds covered the sky.”

It’s easy to mix them up because they sound similar, but they have entirely different meanings! Let me know if you’d like more examples!

115
Q

Appreudeo Uri Hamkke
Ani, Silheo Geurae Damyeon

A

앞으로 우리 함께 (Appreudeo Uri Hamkke) means:

“From now on, let’s be together”

“In the future, we’ll be together”

Breakdown:

앞으로 (Appreudeo): From now on / In the future.

우리 (Uri): We / Us.

함께 (Hamkke): Together.

The lyrics you’re referencing, “아니, 싫어 그래 다면” (Ani, Silheo Geurae Damyeon), from LE SSERAFIM’s song convey strong emotion and determination. Here’s a breakdown:

아니 (Ani): No.

싫어 (Silheo): I hate it / I don’t want it.

그래 (Geurae): Fine / Okay then.

다면 (Damyeon): If that’s the case.

Meaning in Context:

It expresses rejecting something with defiance, like saying:

“No, I hate it. Fine, if that’s how it is.”

116
Q

Matda, Igeoneun keuda? Ani jageuni, wah jinjja

Jeohta, joah

A

Your sentence is playful and fun! Here’s a breakdown:

“맞다, 이거는 크다? 아니, 작으니, 와 진짜.”

Meaning:

맞다 (Matda): That’s right.

이거는 크다? (Igeoneun Keuda?): Is this big?

아니, 작으니 (Ani, Jageuni): No, it’s small.

와 진짜 (Wah Jinjja): Wow, really?

Translation:

“That’s right, is this big? No, it’s small. Wow, really?”

좋다 (Jeohta) and 좋아 (Joah) both mean “good” or “I like it”, but their usage differs based on formality and context:

  1. 좋다 (Jeohta)

Formal or dictionary form.

Used to describe something being good or nice.

Example:

이 음식이 좋다. (I like this food / This food is good.)

  1. 좋아 (Joah)

Casual form of 좋다.

Used in everyday speech to say “I like it” or “It’s good.”

Example:

나 이거 좋아. (I like this / This is good.)

Summary:

Use 좋다 in formal or written contexts.

Use 좋아 in casual, spoken language.

117
Q

Beolseo Andwae
Wa jinjja joa, na jigeum gibun choegoya!

A

Here’s the breakdown of the phrases “벌써 안돼” (Beolseo Andwae) and “뭘 서 안돼” (Mwol Seo Andwae):

  1. 벌써 안돼 (Beolseo Andwae)

벌써 (Beolseo): Already.

안돼 (Andwae): No way / It’s not okay / It can’t be.

Meaning:

“Already no way!” or “It’s already not okay.”

It’s used when expressing disbelief, disappointment, or frustration about something happening too soon.

  1. 뭘 서 안돼 (Mwol Seo Andwae)

뭘 (Mwol): What / Something (casual).

서 (Seo): This may be a miswriting or pronunciation variant, possibly meant to be 뭘? 안돼 (Mwol? Andwae): What? No way!

Likely Intent:

“벌써 안돼” is more natural and commonly used to show surprise or disapproval.

“뭘 안돼” would translate as “What? No way!” but “뭘 서 안돼” might need clarification for the exact intent.

Here’s the breakdown of your sentence:

“와 진짜 좋으니, 나 기분이 지금.”

Meaning:

와 (Wa): Wow.

진짜 (Jinjja): Really / Truly.

좋으니 (Joahni): Because it’s good (or I like it in context).

나 (Na): I / Me.

기분이 (Gibuni): Feeling / Mood.

지금 (Jigeum): Now.

Translation:

“Wow, it’s really nice, my mood right now…”

Suggested Natural Rephrase:
Here’s the sentence in English alphabet (romanization):

“Wa jinjja joa, na jigeum gibun choegoya!”

Let me know if you need further clarifications!

“와 진짜 좋아, 나 지금 기분 최고야!”

“Wow, I really like it. My mood is the best right now!”

Let me know if you’d like additional tweaks or explanations!

118
Q

Eotteohge gochi?

A

“어떻게 고치?” (Eotteohge gochi?) can be interpreted as:

어떻게 (Eotteohge): How.

고치 (Gochi): This is a casual form of 고치다 (gochida), which means “to fix” or “to repair.”

Translation:

“How do I fix it?” or “How should I fix it?”

This phrase is commonly used when asking for advice or instructions on how to repair or correct something. If you want to make it more formal, you could say: “어떻게 고쳐요?” (Eotteohge gochyeoyo?).

119
Q

Neo chuwohesseo?

A

“너 추워했어?” (Neo chuwuhesseo?) can be interpreted as:

너 (Neo): You (informal).

추워 (Chuwa): Cold (stem of “추운” meaning “cold”).

했어 (Haesseo): Did (casual past tense form of “하다,” meaning “to do”).

Translation:

“Did you feel cold?” or “Were you cold?”

This question would be asked to check if someone was cold. If you want to say it more formally, you could use: “너 추웠어요?” (Neo chuwo-sseoyo?).

120
Q

Naneun jumare nakssi gal geoya

A

“나는 주말에 낚시 갈 거야.” (Naneun jumare nakssi gal geoya.)
I going Fishing on weekends in Korean
Here’s the breakdown:

나는 (Naneun): I (informal subject).

주말에 (Jumare): On the weekend.

낚시 (Nakssi): Fishing.

갈 거야 (Gal geoya): I will go (informal future tense).

If you want to say it in a more formal way:
“저는 주말에 낚시 갈 거예요.” (Jeoneun jumare nakssi gal geoyeo.)

Let me know if you need more!

121
Q

Eoryeos-eul ttae eodi salasseo?
Eoryeosseul ttae hangukeseo eodi salasseo?

A

As an AI, I don’t have personal experiences, so I haven’t lived anywhere, but if you wanted to ask someone about where they lived when they were young in Korean, you could say:

“어렸을 때 어디에 살았어요?” (Eoryeos-eul ttae eodie salasseoyo?)

This means, “Where did you live when you were young?” in a polite, respectful form.

For a more casual version, you could say:

“어렸을 때 어디 살았어?” (Eoryeos-eul ttae eodi salasseo?)
To ask “When you were young, where did you used to live in Korea?” in Korean, you can say:

“어렸을 때 한국에서 어디에 살았어요?” (Eoryeosseul ttae hangukeseo eodie salasseoyo?)

This is a polite way of asking. If you want to make it informal, you can say:

“어렸을 때 한국에서 어디 살았어?” (Eoryeosseul ttae hangukeseo eodi salasseo?)

122
Q

Annyeong nae chingu, oreonmanhae, jal jinaesseo?
Nae, jal jinae

A

“안녕, 내 친구, 오랜만해, 잘 지냈어?” (Annyeong nae chingu, oreonmanhae, jal jinaesseo?)

This translates to:
“Hello, my friend, it’s been a long time, how have you been?”

It’s a casual and friendly greeting, asking how someone has been after a long time without seeing each other. If you want to make it a bit more formal, you could say:
“안녕하세요, 오랜만이에요, 잘 지내셨어요?” (Annyeonghaseyo, oreonman-ieyo, jal jinaesyeosseoyo?)
“네, 잘 지내.” (Nae, jal jinae.)

This translates to:
“Yes, I’m doing well.”

It’s a casual response to “How have you been?” If you want to make it more polite, you could say:
“네, 잘 지내요.” (Nae, jal jinaeyo.)

123
Q

Pildeu-eseo yeolsimhi ttwieosseo
Urineun pildeukkaji georeogasseo
Beolseo kkeutnaesseo?
Deudieo seonggonghaesseo!
Beolseo haesseo!

A

Here’s the breakdown of the words:

  1. 필드 (Pildeu)

Meaning: “Field”

It is a Konglish term derived from the English word “field.” It can refer to a literal field (like in sports or outdoors) or metaphorical fields, such as areas of study or expertise.

Example: “필드에서 열심히 뛰었어요.” (Pildeu-eseo yeolsimhi ttwieosseoyo.)

“I worked hard on the field.”

  1. 필드까지 (Pildeukkaji)

Meaning: “Up to the field” or “All the way to the field”

까지 (kkaji) means “up to,” “until,” or “as far as.” When combined with 필드, it describes going as far as the field or including the field in some context.

Example: “우리는 필드까지 걸어갔어요.” (Urineun pildeukkaji georeogasseoyo.)

“We walked all the way to the field.”

Your sentence, “Beolseo dodeo,” is almost correct in meaning, but there is a small adjustment needed in spelling and grammar for proper Korean:

The correct form should be:
“벌써 했다” (Beolseo haetda) or “드디어 했다” (Deudieo haetda).

Explanation:

  1. 벌써 (Beolseo):

Means “already.” It indicates that something has happened earlier than expected.

Example: “벌써 끝냈어?” (Beolseo kkeutnaesseo?) - “Did you already finish?”

  1. 드디어 (Deudieo):

Means “finally.” It is used to express achieving something after effort or waiting.

Example: “드디어 성공했어!” (Deudieo seonggonghaesseo!) - “I finally succeeded!”

  1. 도더 (Dodeo):

This word is not used in Korean. It might be a typo or confusion.

To express “I finally did it,” you would typically say:
“드디어 해냈어!” (Deudieo haenaesseo!) in casual form.

If you meant “I already did it,” it would be:
“벌써 했어!” (Beolseo haesseo!) in casual form.

Let me know if you’d like more clarification!

124
Q

Appreudeo jal butakdeurimnida
Appreudeo yeolsimhi hagetseumnida

A

It seems like you are asking about “Appreudeo” (앞으로도). Here’s the explanation:

앞으로도 (Appreudeo)

Meaning: “From now on as well” or “In the future too”

It’s a combination of 앞으로 (Appuro) meaning “forward” or “from now on” and -도 (-do), which means “also” or “too.”

It conveys the idea of continuing something into the future.

Examples:

  1. “앞으로도 잘 부탁드립니다.”
    (Appreudeo jal butakdeurimnida.)

“I look forward to your support in the future as well.”

  1. “앞으로도 열심히 하겠습니다.”
    (Appreudeo yeolsimhi hagetseumnida.)

“I will continue to work hard from now on.”

125
Q

Amuraedo biga ol geot gata
Amuraedo an doel geot gata
Gakeum honja siganeul bonaeneun geol joahaeAmuraedo an doel geot gata
Gakeum geureul mannareo gayo
Ildan bapbuteo meokja
Ildan swimyeonseo saenggakhae boja-

A

Here’s the explanation for the three words:

  1. 아무래도 (Amuraedo)

Meaning: “Anyway,” “No matter what,” or “Somehow.”

It is often used when expressing uncertainty or inevitability, sometimes implying a feeling that something will happen or must be the case.

Example Sentences:

“아무래도 비가 올 것 같아.”
(Amuraedo biga ol geot gata.)

“It seems like it’s going to rain after all.”

“아무래도 안 될 것 같아.”
(Amuraedo an doel geot gata.)

“I think it won’t work out no matter what.”

  1. 가끔 (Gakeum)

Meaning: “Sometimes” or “Occasionally.”

Used to describe something that happens infrequently or at times.

Example Sentences:

“가끔 혼자 시간을 보내는 걸 좋아해.”
(Gakeum honja siganeul bonaeneun geol joahae.)

“I like spending time alone sometimes.”

“가끔 그를 만나러 가요.”
(Gakeum geureul mannareo gayo.)

“I sometimes go to meet him.”

  1. 일단 (Ildan)

Meaning: “First of all” or “For now.”

Used when prioritizing or indicating the first step of an action or plan.

Example Sentences:

“일단 밥부터 먹자.”
(Ildan bapbuteo meokja.)

“First of all, let’s eat.”

“일단 쉬면서 생각해 보자.”
(Ildan swimyeonseo saenggakhae boja.)

“Let’s rest first and then think about it.”

Let me know if you’d like more detailed examples or usages!

126
Q

Nalssiga an joaseo baram ttaemune
Neomu pigonhae matchi?

A

Here’s the breakdown of your sentence:

“날씨가 안 좋아서 바람이 때문에” (Nalssiga an joaseo barami ttaemune)

날씨가 안 좋아서 (Nalssiga an joaseo):

“The weather is not good.”

날씨 (Nalssi): Weather

안 좋아서 (An joaseo): Not good, and the reason is (because…)

바람이 때문에 (Barami ttaemune):

“Because of the wind.”

바람 (Baram): Wind

때문에 (Ttaemune): Because of

Corrected Version:

“날씨가 안 좋아서 바람 때문에.”
(Nalssiga an joaseo baram ttaemune.)

This version removes the extra 이 after 바람 (which is unnecessary in this context).

Translation: “The weather is bad because of the wind.”

Ah, I see! You might mean “너무 피곤해 맞지?” (Neomu pigonhae matchi?).

Breakdown:

너무 (Neomu): Very, too much

피곤해 (Pigonhae): Tired (informal speech)

맞지? (Matchi?): Right? Isn’t it?

Meaning:

“너무 피곤해 맞지?” translates to:
“I’m so tired, right?” or “I’m very tired, aren’t I?”

This is a casual and natural way to express being tired while asking for confirmation. Let me know if that fits what you meant!

127
Q

Halge
Naeil yeollakhalge
Jogeumman gidaryeo, geumbang galge
Geugeo naega halge
Daeume-neun naega salge
Mun datgo olge
Yaksok kkok jikilge
Geokjeonghaji ma, naega arabolge

A

It seems like you meant “할게” (halge) in Korean, which translates to “I will do it” or “I’ll take care of it.” Let me know if this is what you were referring to or if you had something else in mind!

Here are some sample sentences using 할게 (halge):

  1. 내일 연락할게.
    (Naeil yeollakhalge.)

I’ll contact you tomorrow.

  1. 조금만 기다려, 금방 갈게.
    (Jogeumman gidaryeo, geumbang galge.)

Wait a bit; I’ll be there soon.

  1. 그거 내가 할게.
    (Geugeo naega halge.)

I’ll do that.

  1. 다음에는 내가 살게.
    (Daeume-neun naega salge.)

I’ll buy (it) next time.

  1. 문 닫고 올게.
    (Mun datgo olge.)

I’ll close the door and come back.

  1. 약속 꼭 지킬게.
    (Yaksok kkok jikilge.)

I’ll keep my promise.

  1. 걱정하지 마, 내가 알아볼게.
    (Geokjeonghaji ma, naega arabolge.)

Don’t worry, I’ll check it out.

Let me know if you’d like to see more examples or need help with other phrases!

128
Q

Gwencha neun-de, geunyang hwagin-haryeogo mureo-bon geoya
Gwencha neun-de, jogeum deo gidarilge
Gwencha neun-de, geokjeonghaejwoseo gomawo.
GwGwencha neun-de, wae mureobwa?
encha neun-de, nega geureoke saenggakhamyeon an halge

A

The phrase “괜찮은데” (Gwencha neun-de) in Korean can be translated as “I’m fine, though” or “It’s okay, but…” depending on the context. It often carries an additional nuance, such as softening a statement or contrasting with something. Here’s how it can be used in sentences:

Sample Sentences:

  1. 괜찮은데, 그냥 확인하려고 물어본 거야.
    (Gwencha neun-de, geunyang hwagin-haryeogo mureo-bon geoya.)

I’m fine, though. I just asked to make sure.

  1. 괜찮은데, 조금 더 기다릴게.
    (Gwencha neun-de, jogeum deo gidarilge.)

I’m fine, but I’ll wait a little longer.

  1. 괜찮은데, 걱정해줘서 고마워.
    (Gwencha neun-de, geokjeonghaejwoseo gomawo.)

I’m fine, but thank you for worrying about me.

  1. 괜찮은데, 왜 물어봐?
    (Gwencha neun-de, wae mureobwa?)

I’m fine, though. Why are you asking?

  1. 괜찮은데, 네가 그렇게 생각하면 안 할게.
    (Gwencha neun-de, nega geureoke saenggakhamyeon an halge.)

I’m fine, but if you feel that way, I won’t do it.

This phrase often implies that you’re fine but there may be something more to say or consider. Let me know if you’d like to dive deeper into the nuances!

129
Q

Nado hanaman mureobolge
Nado mwo hanaman mureobwa-do dwae?
Nado hanmadiman halge
Nado ttak hanaman mureoboja.
Nado mwo hanaman mureoboryeogo

A

The phrase “나도 뭐라고 보자” (Nado mworago boja) isn’t a direct way to express “Let me also ask just one thing.” Here’s how you can naturally say it in Korean:

“나도 한 가지 물어보자.” (Nado han gaji mureoboja.)

This translates to “Let me also ask just one thing.”

Alternative Variations:

  1. “나도 하나만 물어볼게.”
    (Nado hanaman mureobolge.)

Let me ask just one thing too.
2. “나도 뭐 하나만 물어봐도 돼?”
(Nado mwo hanaman mureobwa-do dwae?)

Can I ask just one thing too?

  1. “나도 한마디만 할게.”
    (Nado hanmadiman halge.)

Let me just say one thing.

  1. “나도 딱 하나만 물어보자.”
    (Nado ttak hanaman mureoboja.)

Let me ask just one thing.

  1. “나도 뭐 하나만 물어보려고.”
    (Nado mwo hanaman mureoboryeogo.)

I also want to ask just one thing.

130
Q

Na rang modeun geol gachi haja!)
Uri mwodeunji gachi haja!
Na rang kkeutkkaji hamkke haja!
Na rang jeulgeopge da gachi haeboja!
Na rang sijakbuteo kkeutkkaji da gachi haja

A

The phrase “나랑 대자” (Na rang daeja) might not be the best way to express “Let’s do everything together” in Korean. A more natural and accurate way to say this is:

“나랑 다 같이 하자!” (Na rang da gachi haja!)

This translates to “Let’s do everything together!”

Here are some additional examples and variations:

Sample Sentences:

  1. “나랑 모든 걸 같이 하자!”
    (Na rang modeun geol gachi haja!)

Let’s do everything together!

  1. “우리 뭐든지 같이 하자!”
    (Uri mwodeunji gachi haja!)

Let’s do anything and everything together!

  1. “나랑 끝까지 함께 하자!”
    (Na rang kkeutkkaji hamkke haja!)

Let’s stick together until the end!

  1. “나랑 즐겁게 다 같이 해보자!”
    (Na rang jeulgeopge da gachi haeboja!)

Let’s enjoy doing everything together!

  1. “나랑 시작부터 끝까지 다 같이 하자!”
    (Na rang sijakbuteo kkeutkkaji da gachi haja!)

Let’s do it all together from start to finish!

131
Q

Dan han beon-do geojitmalhan jeogi eopseo
Dan han beon-do neol ijeun jeok eopseo
Dan han beon-do huhoehan jeok eopseo
Dan han beon-do yeollaki eopseosseo.
Dan han beon-do seonggonghaji mothaesseo

A

The phrase “단 한 번 더” (Dan han beon deo) means “Just one more time” in Korean, but if you’re asking about “not even once,” the correct Korean expression would be “단 한 번도” (Dan han beon-do). It emphasizes that something has never happened, not even once.

Examples for “단 한 번도” (Not even once):

  1. 단 한 번도 거짓말한 적이 없어.
    (Dan han beon-do geojitmalhan jeogi eopseo.)

I’ve never lied, not even once.

  1. 단 한 번도 널 잊은 적 없어.
    (Dan han beon-do neol ijeun jeok eopseo.)

I’ve never forgotten you, not even once.

  1. 단 한 번도 후회한 적 없어.
    (Dan han beon-do huhoehan jeok eopseo.)

I’ve never regretted it, not even once.

  1. 단 한 번도 연락이 없었어.
    (Dan han beon-do yeollaki eopseosseo.)

There hasn’t been a single time you’ve contacted me.

  1. 단 한 번도 성공하지 못했어.
    (Dan han beon-do seonggonghaji mothaesseo.)

I’ve never succeeded, not even once.

132
Q

Hal mal isseo? Wae geureoke joyonghae?
Nahante hal mal isseumyeon jigeum hae bwa
Hal mal isseo? Gwaenchanha, da malhaedo dwae
Neo hal mal inneun geo gateunde, sumgiji ma.
Hal mal eopseumyeon iman kkeuneulge

A

The phrase “할 말 있어?” (Hal mal isseo?) means “Do you have something to say?” in English. It’s often used when someone seems like they want to speak or when you’re curious if they have something on their mind. Here are some examples of how it can be used:

Sample Sentences:

  1. 할 말 있어? 왜 그렇게 조용해?
    (Hal mal isseo? Wae geureoke joyonghae?)

Do you have something to say? Why are you so quiet?

  1. 나한테 할 말 있으면 지금 해 봐.
    (Nahante hal mal isseumyeon jigeum hae bwa.)

If you have something to say to me, say it now.

  1. 할 말 있어? 괜찮아, 다 말해도 돼.
    (Hal mal isseo? Gwaenchanha, da malhaedo dwae.)

Do you have something to say? It’s okay, you can say everything.

  1. 너 할 말 있는 거 같은데, 숨기지 마.
    (Neo hal mal inneun geo gateunde, sumgiji ma.)

It seems like you have something to say. Don’t hide it.

  1. 할 말 없으면 이만 끊을게.
    (Hal mal eopseumyeon iman kkeuneulge.)

If you have nothing to say, I’ll hang up now.

133
Q

Wa! Neo oneul jinjja neomu hwaryeohae!
Neomu hwaryehaeseo nuneul mot ttaegesseo!
Wa! I deureseu ibeunikka deo hwaryeohae boyeo!
Hwaryehae boineun geotppunman anira, neo jeongmal meotjyeo!
Neoui seutail-eun hangsang neomu hwaryehago seryeondwaesseo

A

The phrase 와! 너 너무 화려해! (Wa! Neo neomu hwaryeohae!) translates to “Wow! You’re so glamorous!” or “Wow! You’re so dazzling!” in English. It’s a compliment used when someone looks flashy, elegant, or stunning. Here are some sample sentences using this phrase:

Sample Sentences:

  1. 와! 너 오늘 진짜 너무 화려해!
    (Wa! Neo oneul jinjja neomu hwaryeohae!)

Wow! You look truly glamorous today!

  1. 너무 화려해서 눈을 못 떼겠어!
    (Neomu hwaryehaeseo nuneul mot ttaegesseo!)

You’re so dazzling, I can’t take my eyes off you!

  1. 와! 이 드레스 입으니까 더 화려해 보여!
    (Wa! I deureseu ibeunikka deo hwaryeohae boyeo!)

Wow! You look even more glamorous in this dress!

  1. 화려해 보이는 것뿐만 아니라, 너 정말 멋져!
    (Hwaryehae boineun geotppunman anira, neo jeongmal meotjyeo!)

Not only do you look glamorous, but you’re also amazing!

  1. 너의 스타일은 항상 너무 화려하고 세련됐어.
    (Neoui seutail-eun hangsang neomu hwaryehago seryeondwaesseo.)

Your style is always so glamorous and sophisticated.

134
Q

Aigo jeogeoni, yeogiseo mannatdani!
Aigo jeogeoni, jeongmal oraenmaniya!
Aigo jeogeoni, ireoke ppalli natatada ni nollasseo
Aigo jeogeoni, eotteoke doen geoya?
Aigo jeogeoni, naega jalmos bon jul arasseo.

A

The phrase 아이고 저거니 (aigo jeogeoni) can be interpreted as “Oh my, it’s you!” or “Oh dear, it’s that person!” depending on the tone and situation. It combines 아이고 (aigo), an exclamation expressing surprise, and 저거니 (jeogeoni), which can imply recognition of someone or something. Here’s how it might be used or adapted in sentences:

Sample Sentences:

  1. 아이고 저거니, 여기서 만나다니!
    (Aigo jeogeoni, yeogiseo mannatdani!)

Oh my, it’s you! To meet you here!

  1. 아이고 저거니, 정말 오랜만이야!
    (Aigo jeogeoni, jeongmal oraenmaniya!)

Oh my, it’s you! It’s been such a long time!

  1. 아이고 저거니, 이렇게 빨리 나타나다니 놀랐어.
    (Aigo jeogeoni, ireoke ppalli natatada ni nollasseo.)

Oh my, it’s you! I’m surprised you showed up so quickly.

  1. 아이고 저거니, 어떻게 된 거야?
    (Aigo jeogeoni, eotteoke doen geoya?)

Oh my, it’s you! What happened?

  1. 아이고 저거니, 내가 잘못 본 줄 알았어.
    (Aigo jeogeoni, naega jalmos bon jul arasseo.)

Oh my, it’s you! I thought I was seeing things.

135
Q

Nalssiga oneul chupgo, baramdo bulgo, nuni ogo, bami dwaesseo. A, jinjja nalssiga an joa.

A

To include “windy” in the sentence, we can modify it as follows:

“날씨가 오늘 춥고, 바람도 불고, 눈이 오고, 밤이 됐어. 아, 진짜 날씨가 안 좋아.”
(Nalssiga oneul chupgo, baramdo bulgo, nuni ogo, bami dwaesseo. A, jinjja nalssiga an joa.)

Translation: “The weather is cold today, it’s windy, it’s snowing, and now it’s night. Ah, seriously, the weather is so bad.”

Explanation:

  1. 바람도 불고 (Baramdo bulgo)

“It’s windy too.”

“불고” (bulgo) means “blowing and…” to connect it with the rest of the sentence.

This addition makes the sentence complete and fully descriptive of the cold, windy, snowy night! Let me know if you want more tweaks!

136
Q

Wa, jal dwaetda!
Wa, jal hagetta!
Wa, jalhaetda!
Wa, jal gagetta!

A

The phrase “와 잘 갰다” (Wa jal gaetta) is a bit unclear due to some ambiguity in the phrasing. Here are some possible interpretations and corrections depending on the intended meaning:

Possible Intentions and Corrected Sentences:

  1. If you mean, “Wow, that went well”:
    “와, 잘 됐다!” (Wa, jal dwaetda!)

Translation: “Wow, it turned out well!” or “Wow, that worked out great!”

  1. If you mean, “Wow, you’ll do great”:
    “와, 잘 하겠다!” (Wa, jal hagetta!)

Translation: “Wow, you’ll do great!”

  1. If you mean, “Wow, that’s amazing”:
    “와, 잘했다!” (Wa, jalhaetda!)

Translation: “Wow, you did well!”

  1. If you mean, “Wow, you’ll be fine/great at this”:
    “와, 잘 가겠다!” (Wa, jal gagetta!)

Translation: “Wow, you’ll be fine!” (commonly used to express encouragement).

If your original phrase had a different nuance or meaning, let me know! I’d be happy to refine it further.

137
Q

Eotteohke araji?
Nega yeogi ol jul eotteohke araji?
Nae bimireul eotteohke araji?
Geugeol eotteohke araji? Amudo mal an haenneunde.

Nae saengil-in geol eotteohke araji?

A

The phrase “어떻게 알았지?” (Eotteohke araji?) can be translated as “How did you know?” in English. It’s often used when you’re surprised that someone figured something out.

Here’s a breakdown and some sample sentences:

Correct Usage:

  1. 어떻게 알았지?
    (Eotteohke araji?)

How did you know?

  1. 네가 여기 올 줄 어떻게 알았지?
    (Nega yeogi ol jul eotteohke araji?)

How did you know I’d come here?

  1. 내 비밀을 어떻게 알았지?
    (Nae bimireul eotteohke araji?)

How did you know my secret?

  1. 그걸 어떻게 알았지? 아무도 말 안 했는데.
    (Geugeol eotteohke araji? Amudo mal an haenneunde.)

How did you know that? No one told you.

  1. 내 생일인 걸 어떻게 알았지?
    (Nae saengil-in geol eotteohke araji?)

How did you know it’s my birthday?

If you’re aiming for a different context, let me know, and I’ll adjust accordingly!

138
Q

Muri gipeo
Bami gipeo ganda
Gamjeongi jeomjeom gipeojigo isseo
Gipeun uimui
Gipeun mulsoge deureogasseo

A

In Korean, “깊어” (Gipeo) and “깊은” (Gipeun) both come from the adjective 깊다 (gipda), which means “deep”, but they are used differently based on grammar and sentence structure. Here’s an explanation:

  1. 깊어 (Gipeo)

Form: Conjugated form of 깊다 (gipda), typically used in the present tense.

Meaning: “Is deep” or “becomes deep.”

Usage: Used as a descriptive verb in a sentence.

Examples:

  1. 물이 깊어.
    (Muri gipeo.)

The water is deep.

  1. 밤이 깊어 간다.
    (Bami gipeo ganda.)

The night grows deeper.

  1. 감정이 점점 깊어지고 있어.
    (Gamjeongi jeomjeom gipeojigo isseo.)

The feelings are getting deeper.

  1. 깊은 (Gipeun)

Form: Adjective form used to modify a noun.

Meaning: “Deep” (as a descriptive adjective).

Usage: Used before a noun to describe its depth.

Examples:

  1. 깊은 산속.
    (Gipeun sansok.)

Deep in the mountains.

  1. 깊은 의미.
    (Gipeun uimui.)

A deep meaning.

  1. 깊은 물속에 들어갔어.
    (Gipeun mulsoge deureogasseo.)

Went into the deep water.

Key Difference:

깊어 (Gipeo): Describes a state or action, often used as part of the predicate.

깊은 (Gipeun): Modifies nouns directly, acting as an adjective.

Let me know if you’d like more examples or further clarification!

139
Q

Yeogieta
Nae yeolsoega yeogieta
Yeogie etta
Chaegi yeogie etta. Jigeumeun eopseo
Geu sarameun yeogie etta
Yeogie gaetta
Nado yeogie gaetta wasseo
Eoje chinguga yeogie gaettago haesseo

A

The phrases “여기였다” (Yeogieta), “여기 있었다” (Yeogie etta), and “여기 갔다” (Yeogie gaetta) differ in meaning and usage, depending on the verbs used. Here’s a breakdown of each:

  1. 여기였다 (Yeogieta)

Meaning: “It was here.”

Usage: Indicates that something or someone was located in this place in the past.

Verb Root: 이다 (ida) (to be).
Examples:

  1. 내 열쇠가 여기였다.
    (Nae yeolsoega yeogieta.)

My keys were here.

  1. 네가 찾던 게 여기였다.
    (Nega chatdeon ge yeogieta.)

What you were looking for was here.

  1. 여기 있었다 (Yeogie etta)

Meaning: “It was here (and now it’s gone).”

Usage: Used to emphasize that something was in this location but isn’t anymore.

Verb Root: 있다 (itda) (to exist/be).

Examples:

  1. 책이 여기 있었다. 지금은 없어.
    (Chaegi yeogie etta. Jigeumeun eopseo.)

The book was here. Now it’s gone.

  1. 그 사람은 여기 있었다.
    (Geu sarameun yeogie etta.)

That person was here.

  1. 여기 갔다 (Yeogie gaetta)

Meaning: “Went here.”

Usage: Describes someone or something that came to this place in the past.

Verb Root: 가다 (gada) (to go).

Examples:

  1. 나도 여기 갔다 왔어.
    (Nado yeogie gaetta wasseo.)

I also went here and came back.

  1. 어제 친구가 여기 갔다고 했어.
    (Eoje chinguga yeogie gaettago haesseo.)

My friend said they went here yesterday.

Comparison Recap:

Let me know if you’d like more examples or further clarification!

140
Q

Geuneun jumal마다 nakssihareo gayo
Joeun nakssitdae-reul sago sipeo
Nakssiteo
Yeogiga inki inneun nakssiteo-yeyo
Nakssikkun
Jeoneun nakssireul joahae
Urineun badaeseo nakssireul hal geoyeyo
Nakssie pilyohan jangbiga mwoyeyo?

A

Fishing in Korean is “낚시” (nakssi). It can refer to both the activity of fishing and fishing as a hobby. Here’s a breakdown of related terms and sentences:

Related Words:

  1. 낚시하다 (nakssihada): To go fishing

Example: 그는 주말마다 낚시하러 가요.
(Geuneun jumal마다 nakssihareo gayo.)

He goes fishing every weekend.
2. 낚싯대 (nakssitdae): Fishing rod

Example: 좋은 낚싯대를 사고 싶어요.
(Joeun nakssitdae-reul sago sipeoyo.)

I want to buy a good fishing rod.

  1. 낚시터 (nakssiteo): Fishing spot or fishing ground

Example: 여기가 인기 있는 낚시터예요.
(Yeogiga inki inneun nakssiteo-yeyo.)

This is a popular fishing spot.

  1. 낚시꾼 (nakssikkun): Fisherman (casual term)

Example: 그는 유명한 낚시꾼이에요.
(Geuneun yumyeonghan nakssikkun-ieyo.)

He is a famous fisherman.

Sample Sentences:

  1. 저는 낚시를 좋아해요.
    (Jeoneun nakssireul joahaeyo.)

I like fishing.

  1. 우리는 바다에서 낚시를 할 거예요.
    (Urineun badaeseo nakssireul hal geoyeyo.)

We are going to fish in the sea.

  1. 낚시에 필요한 장비가 뭐예요?
    (Nakssie pilyohan jangbiga mwoyeyo?)

What equipment is needed for fishing?

  1. 낚시를 처음 해 봐요.
    (Nakssireul cheoeum hae bwayo.)

I’m fishing for the first time.

  1. 큰 물고기를 낚았어요!
    (Keun mulgogireul nakasseoyo!)

I caught a big fish!

If you want to learn phrases specific to types of fishing or related activities, let me know!

141
Q

Hana, dul, set! Annyeonghaseyo, Ive-imnida!

Hana, dul, set! Annyeonghaseyo, Ive-imnida! Oneul jal butakdeurimnida!

A

K-pop idols typically use a group introduction format during concerts or venues to greet fans. Among your examples, the most common and natural choice is the second one:

Example:

“하나, 둘, 셋! 안녕하세요, 아이브입니다!”
(Hana, dul, set! Annyeonghaseyo, Ive-imnida!)

Translation: “1, 2, 3! Hello, we are IVE!”

Why is this the preferred choice?

  1. “Hana, dul, set”:

This countdown is a common practice for idols to synchronize their greeting.

It builds excitement and ensures they greet in unison.

  1. Group Name Introduction:

Idols almost always say “안녕하세요, (Group Name)입니다” (Annyeonghaseyo, [Group Name]-imnida).

This introduces the group name in a respectful and collective way.

Why the Other Examples Aren’t Common:

  1. “하나, 둘, 셋! 안녕하세요, 우리 아이브야입니다!”

This is grammatically incorrect because “야” is informal, while the audience context typically requires a polite tone (입니다).

  1. “하나, 둘, 셋! 안녕하세요, 이름 아이브입니다!”

This would mean “Hello, name IVE,” which doesn’t make sense. K-pop groups don’t introduce themselves with “이름” (ireum), as it’s redundant.

Variations You Might Hear:

  1. “하나, 둘, 셋! 안녕하세요, 아이브입니다! 사랑합니다!”
    (Hana, dul, set! Annyeonghaseyo, Ive-imnida! Saranghamnida!)

“Hello, we are IVE! We love you!”

  1. “하나, 둘, 셋! 안녕하세요, 아이브입니다! 오늘 잘 부탁드립니다!”
    (Hana, dul, set! Annyeonghaseyo, Ive-imnida! Oneul jal butakdeurimnida!)

“Hello, we are IVE! Please take good care of us today!”

This cheerful and polite tone is characteristic of K-pop idol introductions.

142
Q

Museowo? Wae geurae? Gwaenchanha
Museowo? Wae geurae? Gwisin bwasseo?
Museowo? Wae geurae, geopjaengi-ya?

A

The phrase “무서워 왜 그래?” (Museo wae geurae?) can be translated as:

“Are you scared? What’s wrong?”

Or more casually: “Scared? What’s the matter?”

Breaking It Down:

  1. 무서워 (Museowo):

Means “scared” or “afraid.”

It’s a casual or informal form of 무섭다 (museopda), which means “to be scary/afraid.”

  1. 왜 그래 (Wae geurae):

Means “Why are you like that?” or “What’s wrong?”

Used to ask someone why they are acting a certain way or expressing concern.

Example Situations:

  1. Comforting someone:
    “무서워? 왜 그래? 괜찮아.”
    (Museowo? Wae geurae? Gwaenchanha.)

“Are you scared? What’s wrong? It’s okay.”

  1. In a surprising situation:
    “무서워? 왜 그래? 귀신 봤어?”
    (Museowo? Wae geurae? Gwisin bwasseo?)

“Are you scared? What’s wrong? Did you see a ghost?”

  1. Casually joking:
    “무서워? 왜 그래, 겁쟁이야?”
    (Museowo? Wae geurae, geopjaengi-ya?)

“Scared? What’s wrong, are you a scaredy-cat?”

If you meant a different nuance, feel free to clarify!

143
Q

Jigeum buteo yeolsimhi gongbuhalge
Jigeum buteoneun geongang-e singyeong sseul geoya
Jigeum baro sijakhaja!
Jigeum baro gaya dwae.

A

The phrases “지금부터” (Jigeum buteo) and “지금 바로” (Jigeum baro) both relate to the present moment, but they are used in different contexts. Here’s a breakdown:

  1. 지금부터 (Jigeum buteo)

Meaning: “From now on” or “Starting now.”

Usage: Refers to starting something at this moment and continuing into the future.

Example Sentences:

  1. 지금부터 열심히 공부할게요.
    (Jigeum buteo yeolsimhi gongbuhalgeyo.)

“From now on, I’ll study hard.”

  1. 지금부터는 건강에 신경 쓸 거야.
    (Jigeum buteoneun geongang-e singyeong sseul geoya.)

“From now on, I’ll take care of my health.”

  1. 지금 바로 (Jigeum baro)

Meaning: “Right now” or “Immediately.”

Usage: Emphasizes urgency or immediacy, indicating that something is happening or should happen at this exact moment.

Example Sentences:

  1. 지금 바로 시작하자!
    (Jigeum baro sijakhaja!)

“Let’s start right now!”

  1. 지금 바로 가야 돼.
    (Jigeum baro gaya dwae.)

“I need to go right now

144
Q

Geureom sijakhalkkayo?
Geureom baro sijakhalkkayo?
Geureom daeum dangyero sijakhalkkayo?
Geureom jigeum sijakhalkkayo?

A

The phrase “그럼 가 시작할까요?” (Geureom ga sijakhalkkayo?) can be translated as:

“Shall we begin then?”

“Then, shall we start?”

Breaking It Down:

  1. 그럼 (Geureom):

Means “then” or “in that case.”

It connects the conversation logically, implying agreement or readiness to proceed.

  1. 시작할까요? (Sijakhalkkayo?):

시작하다 (sijakhada): “to start” or “to begin.”

Adding -까요 makes it a polite suggestion or question, meaning “Shall we start?”

Corrected Example:

If you want to say “Shall we begin then?”, the phrase should be:
“그럼 시작할까요?” (Geureom sijakhalkkayo?)

Sample Sentences:

  1. 그럼 바로 시작할까요?
    (Geureom baro sijakhalkkayo?)

“Then, shall we start right away?”

  1. 그럼 다음 단계로 시작할까요?
    (Geureom daeum dangyero sijakhalkkayo?)

“Then, shall we start the next step?”

  1. 그럼 지금 시작할까요?
    (Geureom jigeum sijakhalkkayo?)

“Then, shall we begin now?”

145
Q

Jamsiman jusipsio
Jamsiman jusipsio, got cheorihagetseumnida
Jamsiman jusipsio. Jeonhwa yeongyeol jungimnida
Jamsiman jusipsio, jega dasi hwaginhagetseumnida.

A

The phrase “잠시만 주십시오” (Jamsiman jusipsio) translates to:

“Please wait a moment.”

It is a formal and polite way of asking someone to wait.

Breaking It Down:

  1. 잠시만 (Jamsiman):

Means “just a moment” or “for a short time.”

It’s derived from 잠시 (jamshi), meaning “a moment,” with the suffix -만 (man), meaning “only” or “just.”

  1. 주십시오 (Jusipsio):

Means “please give” or “please do” in a highly formal and polite way.

Derived from the verb 주다 (juda, “to give”) in its formal honorific form.

Usage Context:

  1. Formal Situations:

When speaking to someone in a higher position, such as customers, superiors, or strangers.

  1. Everyday Equivalent:

“잠시만요.” (Jamsimanyo.)

A slightly less formal but still polite version often used in casual situations.

Example Sentences:

  1. 잠시만 주십시오, 곧 처리하겠습니다.
    (Jamsiman jusipsio, got cheorihagetseumnida.)

“Please wait a moment, I’ll handle it right away.”

  1. 잠시만 주십시오. 전화 연결 중입니다.
    (Jamsiman jusipsio. Jeonhwa yeongyeol jungimnida.)

“Please wait a moment. The call is being connected.”

  1. 잠시만 주십시오, 제가 다시 확인하겠습니다.
    (Jamsiman jusipsio, jega dasi hwaginhagetseumnida.)

“Please wait a moment, I’ll check again.”

Let me know if you’d like to learn more polite expressions!

146
Q

Jeo maeuri boyeo? Vs Neo maeuri boyeo?

A

The correct way to say “Do you see that village?” in Korean is:

“저 마을이 보여?” (Jeo maeuri boyeo?)

Explanation:

  1. 저 (Jeo):

Means “that” (referring to something far from both the speaker and listener).

Used when pointing out a distant object, like “that village.”

  1. 마을 (Maeul):

Means “village.”

  1. 이 (-i):

A subject marker indicating “the village” is the subject of the sentence.

  1. 보여? (Boyeo?):

Comes from 보다 (Boda, “to see”).

보여 is the casual form of “Do you see…?”

Polite form: 보여요? (Boyeoyo?).

Why Not “Neo maeuri boyeo?”

Neo (You):

“너” (Neo) means “you,” so the sentence “너 마을이 보여?” translates to:

“Can you see the village?”

While it’s grammatically correct, it places emphasis on whether the listener can see it specifically.

Polite Form:

For formal situations, use:
“저 마을이 보여요?” (Jeo maeuri boyeoyo?)

Let me know if you need more clarification!

147
Q

Yojeum iri manhaseo bappeuji ana?
Hagin, iri manhaseo bappa
I munjereun jom bokjapane.
Hagin, geureokido haneyo.
Geu sarameun geureoke saenggakhal sudo ikketji.
Hagin, geureol sudo ikgetne
Geureoji vs Hagin

A

The word “하긴” (Hagin) is often used in Korean to express a sense of agreement or acknowledgment with a slight hesitation or realization. It can be translated as “I guess…”, “Well…”, or “Come to think of it…” depending on the context.

Breaking it Down:

  1. 하긴 (Hagin):

It comes from “하긴”, which is a shortened form of “하기는” (Hagin), where “하기” comes from “하다” (hada, “to do”), and “는” is a particle used for emphasis or contrast.

“하긴” indicates that the speaker is acknowledging something, often with the implication that the fact is somewhat obvious or logical, but they’re considering it in the moment.

Usage and Examples:

  1. Realizing or Acknowledging Something:

A: 요즘 일이 많아서 바쁘지 않아요? (Yojeum iri manhaseo bappeuji anayo?)
“Aren’t you busy these days with all the work?”

B: 하긴, 일이 많아서 바빠요. (Hagin, iri manhaseo bappayo.)
“I guess… I’m busy because of all the work.”

  1. Expressing Agreement:

A: 이 문제는 좀 복잡하네. (I munjereun jom bokjapane.)
“This problem is a bit complicated.”

B: 하긴, 그렇기도 하네요. (Hagin, geureokido haneyo.)
“I guess, that’s true.”

  1. A Mild Way to Agree or Hesitate:

A: 그 사람은 그렇게 생각할 수도 있겠지. (Geu sarameun geureoke saenggakhal sudo ikketji.)
“That person might think that way.”

B: 하긴, 그럴 수도 있겠네. (Hagin, geureol sudo ikgetne.)
“I guess, that could be the case.”

Alternatives for Similar Meanings:

그렇군요 (Geureokunyo) - A more formal way to acknowledge or express realization.

그렇지 (Geureoji) - A casual version of “I guess…”, often used to express agreement.

148
Q

Neo jeongmal yeppeuda!
Neo wanbyeokhae!

A

The word “예쁘” (Yeppeu) is an informal way to say “pretty” or “beautiful” in Korean. When referring to someone looking pretty, here are some ways you can express it:

  1. “You look pretty”:

“예쁘다!” (Yeppeuda!):

Casual and direct way to say “You are pretty.”

Example: “너 정말 예쁘다!” (Neo jeongmal yeppeuda!) - “You’re really pretty!”

“너 예쁘다!” (Neo yeppeuda!):

“You are pretty!” (informal but commonly used among friends or people of the same age or younger).

  1. “You look perfect”:

“완벽해!” (Wanbyeokhae!):

Informal: “You are perfect!” or “You look perfect.”

완벽하다 (Wanbyeokhada) means “perfect.” The ending -해 is used in casual speech.

“너 완벽해!” (Neo wanbyeokhae!)

“You are perfect!” (informal version).

  1. Polite/Respectful Versions:

“예쁘세요.” (Yeppeuseyo.):

Polite way to say “You are pretty.”

“완벽하세요.” (Wanbyeokhaseyo.):

Polite version of saying “You look perfect.”

Example Sentences:

  1. “너 정말 예쁘다!” (Neo jeongmal yeppeuda!)
    “You’re really pretty!”
  2. “너 완벽해!” (Neo wanbyeokhae!)
    “You’re perfect!”
149
Q

Eumsigi da dwaesseoyo
Yoriga kkeutnatsseumnida.
Jal haetda!
Eomma, eumsik da dwaesseoyo!
Neo jeongmal yori jal haetda

A

The phrase “잘 했다” (Jal haetda) translates to “Well done” or “You did well”, but it’s not directly used to mean “the food is done.”

If you mean “the food is done” or “it’s ready,” here are the correct expressions:

Correct Phrases for “The Food is Done”:

  1. 음식이 다 됐어. (Eumsigi da dwaesseo.)

Casual: “The food is done.”

  1. 음식이 다 됐어요. (Eumsigi da dwaesseoyo.)

Polite: “The food is ready.
3. 요리가 끝났어. (Yoriga kkeutnasseo.)

Casual: “The cooking is finished.”

  1. 요리가 끝났습니다. (Yoriga kkeutnatsseumnida.)

Formal: “The cooking is done.”

If Referring to Doing Something Well:

If you’re talking about doing a good job (like cooking well), you can say:

“잘 했다!” (Jal haetda!)

“Well done!” (Casual)

“정말 잘했어요.” (Jeongmal jalhaesseoyo.)

“You did a great job.” (Polite)

Example Sentences:

  1. 엄마, 음식 다 됐어요!
    (Eomma, eumsik da dwaesseoyo!)

“Mom, the food is ready!”

  1. 너 정말 요리 잘 했다.
    (Neo jeongmal yori jal haetda.)

“You really did a great job cooking.”

150
Q

Masitge meogeo
Masitge deuseyo
Masitge jabsuseyo
Bap meogeo!
Gomawo! Masitge meogeulge
Sonnim, masitge deuseyo

A

The phrase “맛있게 먹어” (Masitge meogeo) is the correct way to say “Enjoy your meal” in a casual tone. Here’s more detail:

Breaking It Down:

  1. 맛있게 (Masitge):

Comes from 맛있다 (masitda), meaning “delicious.”

Adding -게 makes it an adverb, so 맛있게 means “deliciously” or “in a tasty way.”

  1. 먹어 (Meogeo):

Casual form of 먹다 (meokda), meaning “to eat.”

Together, 맛있게 먹어 means:

“Eat deliciously.”

“Enjoy your meal.”

Polite and Formal Versions:

  1. Polite:

맛있게 드세요. (Masitge deuseyo.)

Used for elders, customers, or formal situations.

  1. Honorific/Formal:

맛있게 잡수세요. (Masitge jabsuseyo.)

Extra polite, usually used for elders or in highly respectful contexts.

Example Usage:

  1. Casual:

A: 밥 먹어! (Bap meogeo!)
“Eat up!”

B: 고마워! 맛있게 먹을게. (Gomawo! Masitge meogeulge.)
“Thanks! I’ll enjoy my meal.”

  1. Polite:

손님, 맛있게 드세요.
(Sonnim, masitge deuseyo.)
“Dear customer, enjoy your meal.”

151
Q

Uri naeil yeonghwa bolla?
I norae eottae?
Jeonyeogeuro paseuta meokja.
Gwaenchanha.

A

The word “전애” (jeonae) is not typically used to mean “sounds good.” It might be a typo or a mix-up. If you want to say “Sounds good” in Korean, here are the correct expressions:

Common Ways to Say “Sounds Good”:

  1. 좋아. (Joa.)

Casual way to say “Good” or “Sounds good.”

  1. 좋아요. (Joayo.)

Polite form of “Sounds good.”

  1. 괜찮아. (Gwaenchanha.)

Casual: “It’s okay” or “Sounds fine.”

  1. 괜찮아요. (Gwaenchanhayo.)

Polite: “It’s okay” or “Sounds good.”

  1. 좋은 생각이야. (Joeun saenggagiya.)

“That’s a good idea.” (More specific)

Example Sentences:

  1. A: 우리 내일 영화 볼래? (Uri naeil yeonghwa bolla?)
    “Do you want to watch a movie tomorrow?”
    B: 좋아! (Joa!)
    “Sounds good!”
  2. A: 이 노래 어때? (I norae eottae?)
    “What do you think about this song?”
    B: 좋아요! (Joayo!)
    “Sounds good!”
  3. A: 저녁으로 파스타 먹자. (Jeonyeogeuro paseuta meokja.)
    “Let’s have pasta for dinner.”
    B: 괜찮아. (Gwaenchanha.)
    “Sounds good.”

!

152
Q

Geuranga?
I yeonghwaga jeongmal jaemiitdae
Geuranga? Hanbeon bwayaetne.
Naega jalmothaesseo
Geuranga? Jeongmallo?
Geurangayo?
Geureon geo gata

A

The phrase “그런가?” (Geuranga?) translates to:

“Is that so?”

“Really?” (with a slightly questioning or reflective tone).

Breaking It Down:

  1. 그런 (Geureon):

Means “like that” or “such.”

Refers to something previously mentioned or implied.

  1. 가? (Ga?):

Indicates a question.

In this case, it implies curiosity or seeking confirmation.

Nuance:

“그런가?” is a casual way of saying “Is that so?” and is often used when you’re pondering or doubting something.

It’s less formal than “그런가요?” (Geurangayo?), which is a polite way of asking the same thing.

Example Situations:

  1. Hearing Surprising News:

A: 이 영화가 정말 재미있대. (I yeonghwaga jeongmal jaemiitdae.)
“They say this movie is really fun.”

B: 그런가? 한번 봐야겠네. (Geuranga? Hanbeon bwayaetne.)
“Is that so? I should watch it sometime.”

  1. Doubt or Reflection:

A: 내가 잘못했어. (Naega jalmothaesseo.)
“I was wrong.”

B: 그런가? 정말로? (Geuranga? Jeongmallo?)
“Is that so? Really?”

Variations:

  1. Formal Polite:

그런가요? (Geurangayo?)

“Is that so?” (Used in polite conversations)

  1. Casual Reflection:

그런 거 같아. (Geureon geo gata.)

“I think so.”

153
Q

Nae baemi appa
Maeumi neomu appa
Nae gaseumi appa
Na maeumi appa

A

The phrase “내 배미 아파” (Nae baemi appa) is not a standard way to say “My heart hurts.” It seems like a mix-up or a casual expression, but it could be interpreted as:

“My tummy (or insides) hurt” if it was meant to say “배” (bae, meaning stomach).

However, if you’re specifically referring to “heart” (emotionally or physically), the correct phrasing is different.

Correct Ways to Say “My Heart Hurts”:

  1. Emotionally Hurting (Heartbroken):

“내 마음이 아파.” (Nae maeumi appa.)

Literal: “My heart hurts.” (Used emotionally)

“마음이 너무 아파.” (Maeumi neomu appa.)

“My heart hurts so much.”

  1. Physically Hurting (Chest Pain):

“내 가슴이 아파.” (Nae gaseumi appa.)

Literal: “My chest hurts.” (Used for physical pain, but also metaphorical heartache)

Casual and Polite Forms:

  1. Casual (with friends or peers):

“나 마음이 아파.” (Na maeumi appa.)

  1. Polite (for formal situations):

“제 마음이 아파요.” (Je maeumi apayo.)

154
Q

Geureota
Eoje neo sukje haesseo?
Geuraetjiyo.
Geuttae jaemiisseotjyo?
Ne, geuraetjiyo.
Igeol dowajul su isseo?
Geureomyo!

A

The phrase “그랬지요” (Geuraetjiyo) can be translated as “Of course,” but its meaning and nuance depend on the context.

Breaking It Down:

  1. 그랬 (Geuraet):

Comes from the verb 그렇다 (Geureota), meaning “to be like that” or “to agree with what was said.”

그랬 is the past tense form, indicating something that already happened or was agreed upon.

  1. 지요 (-jiyo):

A polite sentence ending that confirms or emphasizes something the speaker assumes the listener agrees with.

Together, “그랬지요” means:

“That’s right.”

“Of course.”

“Yes, it was like that.”

Usage Context:

  1. Confirming Agreement or Memory:

A: 어제 너 숙제 했어? (Eoje neo sukje haesseo?)
“Did you do your homework yesterday?”

B: 그랬지요. (Geuraetjiyo.)
“Of course, I did.”

  1. Affirming Politeness:

그때 재미있었죠? (Geuttae jaemiisseotjyo?)
“It was fun back then, wasn’t it?”

네, 그랬지요. (Ne, geuraetjiyo.)
“Yes, it was.”

Alternatives for “Of Course”:

If you meant “of course” in a more casual or definitive way, these are better:

  1. 물론이에요 (Mullon-ieyo): Polite/formal
  2. 당연하지 (Dangyeonhaji): Casual
  3. 그럼요 (Geureomyo): Polite, commonly used in speech

Example:

A: 이걸 도와줄 수 있어요? (Igeol dowajul su isseoyo?)
“Can you help me with this?”

B: 그럼요! (Geureomyo!)
“Of course!”

155
Q

Geu chaek na hante jwo
Wae na hante mureobwa?
Na hante doneul billyeosseo
Geuga na hante seonmureul jwosseo
Jeoege malsseumhae juseyo

A

The phrase “나한테” (Na hante) translates to “to me” or “from me” depending on the context. It’s a casual form used to indicate that something is directed toward or involves the speaker (me).

Breaking It Down:

  1. 나 (Na):

Means “I” or “me” in informal speech.

  1. 한테 (Hante):

A particle used to indicate the target of an action, meaning “to,” “from,” or “by” in casual contexts.

한테 is informal; the formal equivalent is 에게 (ege).

Usage Examples:

  1. “To me”

그 책 나한테 줘.
(Geu chaek na hante jwo.)

“Give that book to me.”

왜 나한테 물어봐?
(Wae na hante mureobwa?)

“Why are you asking me?”

  1. “From me”

나한테 돈을 빌렸어.
(Na hante doneul billyeosseo.)

“You borrowed money from me.”

그가 나한테 선물을 줬어.
(Geuga na hante seonmureul jwosseo.)

“He gave me a gift.”

“한테” is informal, so avoid using it in formal or professional situations. Instead, use “저에게” (Jeoege) or “나에게” (Na-ege) for politeness.

Example: “저에게 말씀해 주세요.” (Jeoege malsseumhae juseyo.) - “Please tell me.”

156
Q

Jamsiman jusipsio

Jamsiman jusipsio, got cheorihagetseumnida
Jamsiman jusipsio. Jeonhwa yeongyeol jungimnida
Jamsiman jusipsio, jega dasi hwaginhagetseumnida

A

The phrase “잠시만 주십시오” (Jamsiman jusipsio) translates to:

“Please wait a moment.”

It is a formal and polite way of asking someone to wait.

Breaking It Down:

  1. 잠시만 (Jamsiman):

Means “just a moment” or “for a short time.”

It’s derived from 잠시 (jamshi), meaning “a moment,” with the suffix -만 (man), meaning “only” or “just.”

  1. 주십시오 (Jusipsio):

Means “please give” or “please do” in a highly formal and polite way.

Derived from the verb 주다 (juda, “to give”) in its formal honorific form.

Usage Context:

  1. Formal Situations:

When speaking to someone in a higher position, such as customers, superiors, or strangers.

  1. Everyday Equivalent:

“잠시만요.” (Jamsimanyo.)

A slightly less formal but still polite version often used in casual situations.

Example Sentences:

  1. 잠시만 주십시오, 곧 처리하겠습니다.
    (Jamsiman jusipsio, got cheorihagetseumnida.)

“Please wait a moment, I’ll handle it right away.”

  1. 잠시만 주십시오. 전화 연결 중입니다.
    (Jamsiman jusipsio. Jeonhwa yeongyeol jungimnida.)

“Please wait a moment. The call is being connected.”

  1. 잠시만 주십시오, 제가 다시 확인하겠습니다.
    (Jamsiman jusipsio, jega dasi hwaginhagetseumnida.)

“Please wait a moment, I’ll check again.”

157
Q

Geureom ga sijakhalkkayo?
Geureom baro sijakhalkkayo?
Geureom daeum dangyero sijakhalkkayo?
Geureom jigeum sijakhalkkayo?

A

The phrase “그럼 가 시작할까요?” (Geureom ga sijakhalkkayo?) can be translated as:

“Shall we begin then?”

“Then, shall we start?”

Breaking It Down:

  1. 그럼 (Geureom):

Means “then” or “in that case.”

It connects the conversation logically, implying agreement or readiness to proceed.

  1. 시작할까요? (Sijakhalkkayo?):

시작하다 (sijakhada): “to start” or “to begin.”

Adding -까요 makes it a polite suggestion or question, meaning “Shall we start?”

Corrected Example:

If you want to say “Shall we begin then?”, the phrase should be:
“그럼 시작할까요?” (Geureom sijakhalkkayo?)

Sample Sentences:

  1. 그럼 바로 시작할까요?
    (Geureom baro sijakhalkkayo?)

“Then, shall we start right away?”

  1. 그럼 다음 단계로 시작할까요?
    (Geureom daeum dangyero sijakhalkkayo?)

“Then, shall we start the next step?”

  1. 그럼 지금 시작할까요?
    (Geureom jigeum sijakhalkkayo?)

“Then, shall we begin now?”

158
Q

Jigeum buteo
Jigeum buteo yeolsimhi gongbuhalge
Jigeum baro
Jigeum baro sijakhaja!
Jigeum baro gaya dwae.

A

The phrases “지금부터” (Jigeum buteo) and “지금 바로” (Jigeum baro) both relate to the present moment, but they are used in different contexts. Here’s a breakdown:

  1. 지금부터 (Jigeum buteo)

Meaning: “From now on” or “Starting now.”

Usage: Refers to starting something at this moment and continuing into the future.

Example Sentences:

  1. 지금부터 열심히 공부할게요.
    (Jigeum buteo yeolsimhi gongbuhalgeyo.)

“From now on, I’ll study hard.”

  1. 지금부터는 건강에 신경 쓸 거야.
    (Jigeum buteoneun geongang-e singyeong sseul geoya.)

“From now on, I’ll take care of my health.”

  1. 지금 바로 (Jigeum baro)

Meaning: “Right now” or “Immediately.”

Usage: Emphasizes urgency or immediacy, indicating that something is happening or should happen at this exact moment.

Example Sentences:

  1. 지금 바로 시작하자!
    (Jigeum baro sijakhaja!)

“Let’s start right now!”

  1. 지금 바로 가야 돼.
    (Jigeum baro gaya dwae.)

“I need to go right now.”

159
Q

Jinjja? Igeo norae joahae? Nado joahae!
Jinjja? Igeo norae joahae? I norae byeolloya
Jinjja? Igeo norae joahae? Dareun noraedo deureobwa!

A

The phrase “진짜? 이거 노래 좋아해?” (Jinjja? Igeo norae joahae?) can be translated as:

“Really? Do you like this song?”

Breaking It Down:

  1. 진짜? (Jinjja?):

Means “Really?” or “For real?”

It’s a casual way to express surprise or confirm something.

  1. 이거 (Igeo):

Means “this.”

Refers to the specific item being discussed (in this case, the song).

  1. 노래 (Norae):

Means “song.”

  1. 좋아해? (Joahae?):

Means “Do you like it?”

This is a casual form of the verb 좋아하다 (joahada), which means “to like.”

Example Situations:

  1. Talking about a song:
    “진짜? 이거 노래 좋아해? 나도 좋아해!”
    (Jinjja? Igeo norae joahae? Nado joahae!)

“Really? Do you like this song? I like it too!”

  1. Expressing surprise:
    “진짜? 이거 노래 좋아해? 이 노래 별로야.”
    (Jinjja? Igeo norae joahae? I norae byeolloya.)

“Really? Do you like this song? I don’t really like it.”

  1. Recommending a song:
    “진짜? 이거 노래 좋아해? 다른 노래도 들어봐!”
    (Jinjja? Igeo norae joahae? Dareun noraedo deureobwa!)

“Really? Do you like this song? Try listening to other songs too!”

160
Q

Wae geurae
Museowo? Wae geurae? Gwaenchanha
Museowo? Wae geurae? Gwisin bwasseo?
Museowo? Wae geurae, geopjaengi-ya?

A

The phrase “무서워 왜 그래?” (Museo wae geurae?) can be translated as:

“Are you scared? What’s wrong?”

Or more casually: “Scared? What’s the matter?”

Breaking It Down:

  1. 무서워 (Museowo):

Means “scared” or “afraid.”

It’s a casual or informal form of 무섭다 (museopda), which means “to be scary/afraid.”

  1. 왜 그래 (Wae geurae):

Means “Why are you like that?” or “What’s wrong?”

Used to ask someone why they are acting a certain way or expressing concern.

Example Situations:

  1. Comforting someone:
    “무서워? 왜 그래? 괜찮아.”
    (Museowo? Wae geurae? Gwaenchanha.)

“Are you scared? What’s wrong? It’s okay.”

  1. In a surprising situation:
    “무서워? 왜 그래? 귀신 봤어?”
    (Museowo? Wae geurae? Gwisin bwasseo?)

“Are you scared? What’s wrong? Did you see a ghost?”

  1. Casually joking:
    “무서워? 왜 그래, 겁쟁이야?”
    (Museowo? Wae geurae, geopjaengi-ya?)

“Scared? What’s wrong, are you a scaredy-cat?”