Vermittlung Flashcards

1
Q

par son intermédiaire, il est parvenu à un emploi dans cette entreprise

A

durch seine Vermittlung ist er zu einer Anstellung in diesem Betrieb gekommen,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

étant donné que / vu le fait que

A

Angesichts der Tatsache, dass …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

étant donné les controverses au sujet du marché

A

Angesichts der Kontroversen über den Markt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

peser le pour et le contre

A

das Für und Wider abwägen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

se répartir en plusieurs possibilités

A

sich in verschiedene Möglichkeiten auffächern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

un prisme disperse les rayons des couleurs de l’arc-en-ciel

A

Ein Prisma fächert die Strahlen auf in die Regenbogenfarben.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Cet impôt se divise dans le droit allemand en sept sous-catégories

A

Diese Steuer ist im deutschen Recht in sieben Unterarten aufgefächert:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

L’auteur répartit en dix chapitres détaillés comment …

A

In zehn detailreichen Kapiteln fächert der Autor auf, wie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

répartir en une diversité d’approches

A

ein Spektrum an Ansätzen auffächern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

seuls les policiers et les équipes de secouristes avaient l’accès libre au lieu de l’accident

A

nur Polizei und Rettungsmannschaften hatten freien Zugang zum Unfallort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

se procurer l’accès à qqch

A

sich Zugang zu etwas verschaffen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

défendre sa peau

A

sich seiner Haut (GEN) wehren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

se refuser à faire qqch

A

sich dagegen wehren, etwas zu tun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ne se défendre qu’à moitié

A

sich nur schwach wehren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ils se refusent à soutenir sans exception l’application de modes de pensées économiques à tous les domaines de la vie

A

Sie wehren sich gegen eine ausnahmslose Befürwortung und Anwendung ökonomischer Denkmodelle auf alle Lebensbereiche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

faire des efforts sincères

A

sich redlich bemühen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

se donner de la peine pour rien

A

sich vergeblich bemühen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

s’occuper de / prendre soin de qqun

A

sich um jdn bemühen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

ils s’efforcent d’encadrer le marché, d’utiliser ses forces mais qui évite ses faiblesses

A

sie bemühen sich um die Einhegung des Marktes, die seine Stärke nutzt, seine Schwächen aber vermeidet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

de manière simplifiée, les positions peuvent être catégorisées à l’aide de trois questions

A

Vereinfacht lassen sich die Positionen anhand von drei Fragen kategorisieren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

si ça se trouve

A

wenn es sich ergibt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

le sondage a révélé que

A

die Umfrage hat ergeben, dass

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

l’état providence

A

der Wohlfahrtsstaat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

soulever une question

A

eine Frage aufwerfen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
la terre fraîchement retournée fume
die frische aufgeworfene Erde dampft
26
s'occuper d'economie
sich mit Ökonomie befassen
27
laisser mûrir les pommes, une oeuvre d'art, une pensée
ein Apfel, ein Kunstwerk, ein Gedanken, ausreifen lassen
28
ardemment disputé / controversé
heiss umstritten
29
pérenniser
verstetigen
30
l'interprétation d'un rêve, d'un texte
die Deutung eines Traums, eines Textes
31
sortir de la parenthèse, exclure
ausklammern
32
laisser de côté un certain thème
ein bestimmtes Thema ausklammern
33
cela me semble étrange, inquiétant/sinistre, singulier/bizarre
das mutet mich seltsam, unheimlich, sonderbar
34
son attitude nous semblait sympathique
sein Benehmen mutete uns sympathisch an
35
l'interprétation de cet oeuvre a longtemps été controversé
die Deutung dieses Werks war lange Zeit umstritten
36
esquisser un projet, ébaucher un plan
ein Projekt entwerfen, ein Bauplan entwerfen
37
il veut absolument venir à la fête
er will durchaus an der Feier teilnehmen
38
il s'est absolument bien comporté dans cette affaire
er hat sich in dieser Angelegenheit durchaus korrekt verhalten
39
je ne suis absolument pas de son avis
ich bin durchaus nicht ihre Meinung
40
cette édition contient toutes les oeuvres du poête
dieser Ausgabe umfasst alle Werke des Dichters
41
il prit sa mère tendrement dans les bras
er fasste seine Mutter zärtlich um
42
mettre en doute la légitimité de son acte
die Gesetzmässigkeit seiner Handlung anzweifeln
43
gagner péniblement sa vie
sich durchbringen
44
faire passer un projet de loi au parlement
ein Gesetzvorlage im Parlement durchbringen
45
elle a dû élever seule ses enfants après la guerre
sie hat nach dem Krieg ihre Kinder allein durchbringen müssen
46
mettre fin à qqch
einer Sache eine Ende bereiten
47
déranger, importuner qqun
jdm Ungelegenheiten bereiten
48
contrarier, fâcher qqun
jdm Verdruss bereiten
49
causer une déception, une désillusion à qqun
jdm eine Enttäusschung bereiten
50
la moralité, les bonnes moeurs
die Sittlichkeit
51
la police doit intervenir dans le jeu des forces de marché en tant qu'instance de surveillance et de régularisation
die Polizei muss in das Spiel der Marktkräfte als Überwachungs- und Regulierungsinstanz eingreifen
52
la populace
der Pöbel
53
dégager des fonds pour qqch
Geld für etwas bereitstellen
54
mettre qqch à la disposition de qqun
etwas für jdn bereitstellen
55
l'associé
der Teilhaber
56
le bailleur de fonds
der Geldgeber
57
mettre ses lunettes
eine Brille aufsetzen
58
se dresser sur son séant
sich aufsetzen
59
doucher / refroidir / freiner qqun
jdm einen Dämpfer aufsetzen
60
engendrer un grand écrivain
einen grossen Schriftsteller hervorbringen
61
renvoyer qqun du collège
von der Schule verweisen
62
expulser qqun du territoire
jdn des Landes verweisen
63
comment est-ce qu'il s'appelle déjà?
wie heisst er doch gleich?
64
tu veux une claque
du kriegst gleich eine
65
dès le début
gleich zu Beginn
66
il ne faut pas en effet comparer des pommes à des poires
Sie müssen allerdings Gleiches mit Gleichem vergleichen
67
Durkheim approche les marchés depuis une troisième direction de question
Durkheim näherte sich von einer dritten Fragerichtung aus an
68
le passage au dessus de la barrière
der Übergang über die Grenze
69
une transition fluide / insensible
ein fliessender Übergang
70
cette histoire s'inspire / est basé sur des faits réels
diese Geschichte beruht auf Tatsachen
71
ne pas donner suite à une affaire
eine Sache auf sich beruhen lassen
72
ses déclarations reposent sur la vérité, sur une méprise
seine Aussage beruhen auf die Wahrheit, auf einem Irrtum
73
jouer un rôle centrale<
eine zentrale Rolle spielen
74
l'opinion la plus répandue
die vorherrschende Meinung
75
une édition revue et corrigée
eine überarbeitete Auflage
76
passer son temps à faire qqch
seine Zeit mit etwas verbringen
77
passer une nuit blanche
eine schlaftlose Nacht verbringen
78
transférer sa fortune à l'étranger
sein Vermögen ins Ausland verbringen
79
quels normes, valeurs et convictions tiennent la société ensemble
welche Normen, Werte und Überzeugungen die Gesellschaft zusammenhalten
80
comme je l'ai déjà dit
wie ich schon erwähnte
81
passer qqch sous silence
etwas mit keinem Wort erwähnen
82
de nouvelles habitudes, d'autres conceptions se sont formées
neue Lebensgewöhntheiten, andere Auffassungen haben sich herausbilden
83
ce qu'il manque surtout est l'ancrage démocratiques des nouvelles compétences
Was vor allem fehlt, ist die demokratische Verankerung der neuen Kompetenzen
84
la dissolution des corporations
die Auflösung der Korporationen
85
il s'occupe seulement de ses affaires
er kümmert sich lediglich um seine Angelegenheiten
86
avoir dépasser la cinquantaine
die fünfzig überschritten haben
87
franchir un seuil
eine Schwelle überschreiten
88
outrepasser ses pouvoirs
seine Vollmachten überschreiten
89
respecter, dépasser les délais de livraison
die Lieferfrist einhalten, überschreiten
90
le lien à qqch qui dépasse l'individu
die Bindung an etwas, was das Individuum überschreitet
91
elle nous salua d'un signe de la tête
sie grüsste uns mit einer Neigung des Kopfes
92
l'inclinaison d'une pente
die Neigung eines Hanges
93
le penchant pour un homme, une femme
die Neigung zu einem Mann, einer Frau
94
combattre le penchant à l'immobilité
die Neigung zur Unbewegunglichkeit entgegenwirken
95
en ce qui me concerne, quant à moi
was mich betrifft
96
la majorité silencieuse
die schweigende Mehrheit
97
garder le silence
sich in Schweigen hüllen
98
en ce qui concerne qqn
in Bezug auf jdn
99
en référence à votre lettre
mit Bezug auf ihr Schreiben
100
l'achat de marchandises
der Bezug von Waren
101
la housse du lit
der Bezug des Bettes
102
la marche triomphale
der Siegeszug
103
le point-virgule
der Strichpunkt
104
le point clé
der Stichpunkt
105
das Bestehen eines engen Zusammenhangs durch wechselseitiges Verknüpftsein von etw.; enge Verbindung, Netzwerk
die Verflechtung
106
l'interpénétration de l'administration avec les entreprises du nucléaires contribue à la situation menaçante au Japon
Die Verflechtung zwischen Behörden und Atomfirmen trägt zu der bedrohlichen Lage in Japan bei
107
être paralysé
zum Erliegen
108
succomber d'un cancer, infarctus
einem Krebsleiden, Herzinfakt erliegen
109
résister / succomber à la tentation
der Versuchung widerstehen / erliegen
110
des régions / contrées entières ont été dépeuplées par la guerre, la peste
ganze Landstriche wurden durch den Krieg, die Pest entvölkert
111
une région fertile et au climat favorable
ein fruchtbarer, klimatisch günstiger Landstrich
112
Le new deal de Roosevelt a réussit à stabiliser l'économie étatsuninenne et réduire le chômage grâce à une intervention étatique massive
Roosevelts "New Deal" gelang es, durch massive staatliche Eingriffe die Wirtschaft der Verinigten Staaten zu stabilisieren und die Arbeitslosigkeit zu verringern
113
le manteau de l'amour était de soie, sensuellement doublé de fourrure de renards blancs
Der Mantel der Liebe war aus Seide, sinnlich unterfüttert mit dem Fell von weißen Füchsen
114
Une route doit être étayée de gravier pour qu'une grue puisse se rendre sur le lieu de l'accident
Eine Straße soll mit Kies unterfüttert werden, damit ein Kran zur Unglücksstelle fahren kann.
115
les hausses des cours sont donc sous-tendues par les bénéfices
Die Kursanstiege werden also von den Gewinnen unterfüttert
116
se rendre à la raison
zur Einsicht kommen
117
consulter, prendre connaissance de qqch
etwas in Einsicht nehmen
118
le manque de jugement
mangelnde Einsicht
119
l'intuition centrale de Keynes
Keynes' zentrale Einsicht
120
le plein emploi
die Vollbeschäftigung
121
se donner des grands airs / crâner
grosspurrig auftreten
122
se comporter de façon très autoritaire
herrisch auftreten
123
cela se produit principalement lorsque
Dies treten vor allem auf wenn
124
il entra sur scène et déclama le fameux monologue
er trat auf und sprach den berühmten Monolog
125
intervenir dans un procès en tant que plaignant, témoin
in einem Prozess als Kläger, Zeuge auftreten
126
la surabondance, la profusion
die Überfülle
127
Qui a condamné les hommes à l'ombre, qui ne les a pas laissé au soleil
Wer verdammte die Menschen zum Schattendasein, wer ließ sie nicht zur Sonne
128
qqun est condamné à une existence dans l'ombre
jemand ist zu einem (unverschuldeten, unverdienten) Schattendasein verurteilt
129
l'argent épargné
erspartes Geld
130
enterrer / déterrer
vergraben / ausbuddeln
131
se cloitrer
sich vergraben
132
fourrer les mains dans ses poches
seine Hände in die Hosentaschen vergraben
133
sa foi repose sur une conviction
Ihre Glaube beruht sich auf eine Überzeugung
134
laisser une question, l'affaire, reposer
eine Frage, den Fall auf sich beruhen lassen
135
l'éducation des enfants était un point de discorde entre les époux
die Kindererziehung war ein Streitpunkt zwischen den Eheleuten
136
la relance de l'économie
die Ankurbelung der Wirtschaft
137
cela a eu conséquence un fort endettement de l'état
es hatte zur Folge eine hohe Staatsverschuldung
138
la redistribution du revenu national
die Umverteilung des Nationaleinkommens,
139
jouer un rôle décisif dans
massgeblich an etwas (DAT) beteiligt sein
140
j'apprends de source autorisée
ich erfahre von massgeblicher Seite
141
il est l'homme qui fait autorité dans cette entreprise
er ist der maßgebliche Mann bei diesem Unternehmen
142
cette mise en oeuvre est certes lente, mais l'effet est durable
Diese Umsetzung geht zwar langsam vor sich, doch die Wirkung ist nachhaltig.
143
mais jusqu'à présent, la mise en oeuvre dans les entreprises ne progresse que lentement
Aber die Umsetzung in den Unternehmen geht bisher nur schleppend voran.
144
la plupart des spécialistes estiment que la mise en oeuvre adéquate de ce plan comme impossible
Eine sachgerechte Umsetzung dieses Plans halten die meisten Fachleute für unmöglich.
145
tout lui réussit
ihm gerät alles
146
tomber sur la bonne, mauvaise personne
an den Richtigen, Falschen geraten
147
s'engager dans une impasse
in einer Sackgasse geraten
148
tomber en extase
in Ekstase geraten
149
si l'on considère que ...
wenn mann berücksichtigt, dass ...
150
échouer un examen
in, bei einer Prüfung versagen
151
nous, les enfants, n'avions pas le droit d'entrer dans le jardin d'hiver
das Betreten des Wintergartens war uns Kindern versagt
152
il ne s'est jamais refusé un souhait
er hat sich nie ein Wunsch versagen
153
une incitation extérieure, sensuelle
eine äusserliche, sinnlicher Anreiz
154
une incitation matériel pour augmenter la productivité
ein materieller Anreiz zur Steigerung der Arbeitsproduktivität
155
offrir, présenter de l'attrait
einen Anreiz bieten
156
incontesté
unangefochten
157
se démener comme un forcené
toben wie ein Berserker
158
se déchainer de rage, colère, d'indignation, de douleur
vor Wut, Zorn, Empörung, Schmerz toben
159
les enfants se sont défoulés dans le parcs
die Kinder sind durch die Parkanlagen getobt
160
les critique svirulentes sont donc le signe d'une lutte pour la souveraineté en matière d'interprétation
Die heftige Kritik steht also auch für einen Kampf um die Deutungshoheit.
161
faire un pari
eine Wette abschliessen
162
j'en met ma main à couper
darauf gehe ich jede Wette ein!
163
je tiens le pari
die Wette gilt!
164
exercer son activité professionnelle
seinem Erwerb nachgehen
165
grâce à l'acquisition de certaines connaissances, l'élève est capable de travail autonome
durch den Erwerb gewisser Kenntnisse ist der Schüler in der Lage, selbständig zu arbeiten
166
l'acquisition lui glissait des mains
der Erwerb zerrann ihm unter den Fingern
167
vivre de son travail
von seinem Erwerb leben
168
se casser un ongle
sich einen Fingernagel abbrechen
169
ils ont perdu contact
die Verbindung zwischen ihnen brach ab
170
restons-en là pour aujourdh'ui
brechen wir hier für heute ab
171
couper les ponts
alle Brücken hinter sich abbrechen
172
lever le camp
seine Zelte abbrechen
173
les eaux de pluies pouvaient couler et causes des dommages
das Regenwasser konnte einfließen und Schaden verursachen
174
votre confiance m'honore
Ihr Vertrauen ehrt mich
175
il a laissé entendre qu'il les avait vu
er ließ einfließen, dass er sie gesehen habe
176
ton honnêteté, ton comportement dans cette affaire t'honore
deine Ehrlichkeit, dein Verhalten in dieser Angelegenheit ehrt dich
177
saisir qqch à l'oeil nu
etw. mit dem Auge erfassen
178
le piéton a été heurté par une voiture alors qu'il traversé la rue
der Fußgänger wurde beim Überqueren der Straße von einem Auto erfasst
179
elle n'a pas saisi le sens profond de cette phrase
sie hat den tieferen Sinn dieser Worte nicht erfasst
180
l'assurance couvre aussi les salariés
die Versicherung erfasst auch die Angestellten
181
saisir qqch mentalement, intellectuellement, (purement) émotionnellement, intuitivement
geistig, gedanklich, (rein) gefühlsmäßig, intuitiv erfassen
182
er hatte die Lage sofort, mit einem Blick erfasst
il a compris la situation en un coup d'oeil
183
une armoire dérobait la porte vers la chambre d'à-côté
ein Schrank verdeckt die Tür zum Nebenzimmer
184
son visage était à moitié caché par son chapeau
sein Gesicht war von seinem Hut halb verdeckt
185
elle dissimulait habilement ses véritables objectifs
geschickt verdeckte sie ihre wahren Ziele
186
prendre qqch en considération
etwas in Erwägung ziehen
187
conclure un achat après mûre réflexion
nach reiflicher Erwägung einen Kauf abschließen
188
c'est sur la base de ces considérations qu'il a élaboré un plan
aus diesen Erwägungen heraus fasste er einen Plan
189
je marchais derrière une femme habillée avec goût, la suivais et ne la suivais pas
Ich ging hinter einer geschmackvoll gekleideten Frau einher, folgte ihr und folgte ihr nicht
190
souvent les douleurs s'accompagnent de fièvre et de vomissments
Oft gehen die Schmerzen mit Fieber und Erbrechen einher.
191
die üblichen Effizeinzanalysen blendeten diese Faktoren völlig aus
les analyses d'éfficacités ignoraient complètement ces facteurs
192
déformer le visage à cause la douleur, l'effort, la rage
das Gesicht (vor Schmerz, Anstrengung, Wut) verzerren
193
ses traits sont déformés en un affreux rictus
seine Gesichtszüge verzerrten sich (zu einem hässlichen Grinsen)
194
sa voix était déformée au téléphone
seine Stimme klang am Telefon verzerrt
195
rien ne le touche
an ihm läuft alles
196
être périmé
abgelaufen sein
197
jfaire toute la ville pour trouver qqch
die ganze Stadt nach etwas ablaufen
198
se démener, se décarcasser pour obtenir qqch
sich die Schuhsohlen ablaufen, um etwas zu bekommen
199
évincer, supplanter, éclipser qqun
jdn den Rang ablaufen
200
l'eau s'écoule de la baignoire
das Wasser läuft aus der (Bade)wanne
201
il s'est lourdement trompé
er hat sich erheblich getäuscht
202
un patrimoine considérable
ein erhebliches Vermögen
203
un revenu important
ein erheblicher Verdienst
204
l'entreprise verse des subventions considérables
das Unternehmen zählt erhebliche Zuschüsse
205
l'accident de la circulation a entraîné des dégats matériels considérables
bei dem Verkehrsunfall entstand erheblicher (Sach)schaden
206
le résultat n'est pas très significatif
Das Resultat ist nicht sehr erheblich
207
l'eau de mer déborde (inonde, s'écoule sur le pont)
das Seewasser kommt über (= flutet, strömt über das Deck)
208
le découragement, la peur, un sentiment d'abandon l'envahissait
Verzagtheit, Angst, ein Gefühl der Verlassenheit überkam sie
209
la pitié, l'émotion l'envahirent à cette vue
Mitleid, Rührung überkam ihn bei diesem Anblick
210
une frénésie d'enthousiasme l'envahit soudain
ein Rausch der Begeisterung überkam sie plötzlich
211
le dégoût, la colère nous ont envahis en entendant cela
Ekel, Zorn überkam uns, als wir das hörten
212
la coutume nous est parvenu (depuis des temps immémoriaux, par nos ancêtres)
der Brauch ist uns (seit alters her, von unseren Vorfahren) überkommen
213
de nombreux témoignages de cette ancienne culture nous sont parvenus
viele Zeugnisse dieser alten Kultur sind uns, auf uns überkommen
214
pure soie, laine
reine Seide, Wolle
215
nettoyer
rein machen
216
la bague est d'or / argent pur
der Ring ist aus reinem Gold, Silber
217
une grande joie
eine reine Freude
218
c'est de la pure folie
das ist der reinste Wahnsinn
219
être inventé de toute pièce
reine Erfindung sein
220
mettre qqch au propre
etwas ins Reine schreiben
221
pour des raisons faciles à concevoir
aus naheliegenden Gründen
222
c'est pourquoi il y avait tant d'objections évidentes à ce qu'il disait
Es gab darum auch so viele naheliegende Einwände gegen das, was er sagte
223
il n'est pas possible d'échanger de l'argent dans la banque située à proximité
In der nahegelegenen Bank ist es nicht möglich, Geld zu wechseln.
224
présenter un modèle, un film
ein Modell, Film vorführen
225
le dompteur présente un groupe mixte de prédateur
der Dompteur führt eine gemischte Raubtiergruppe vor
226
de nouvelles machines ont été présentés au salon
auf der Messe wurden neue Werkzeugmaschinen vorgeführt
227
le professeur montre aux élèves comment résoudre les exercices
der Lehrer führt den Schülern vor, wie die Aufgabe zu rechnen ist
228
il voulait nous montrer sa dextérité / son habileté
er wollte uns seine Geschicklichkeit vorführen
229
l'enfant voulait me montrer son jouet
das Kind wollte mir sein Spielzeug vorführen
230
mais elle était un peu gêné lorsqu'elle m'a présenté à son mari
allerdings war sie etwas verlegen, als sie mich ihrem Mann vorführte
231
le détenu a été présenté au juge
der Häftling wurde dem Richter vorgeführt
232
le détenu et tiré de sa détention provisoire pour être interrogé
der Gefangene wird aus der Untersuchungshaft zur Vernehmung vorgeführt
233
cette histoire s'inspire de faits réels
diese Geschichte beruht auf Tatsachen
234
ses déclarations sont fondées sur la vérité, sur une erreur
seine Aussagen beruhen auf Wahrheit, auf einem Irrtum
235
laisser une question, une affaire en suspens
eine Frage, den Fall auf sich beruhen lassen
236
le mieux est de laisser tomber pour l'instant
das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen
237
peu après
alsbald
238
décliner toute responsabilité
jede Verantwortung ablehnen
239
refuser poliment
dankend ablehnen
240
refuser qqch tout net
etwas glattweg ablehnen
241
rejeter vivement, brusquement, brutalement, passionément, carrément, (brièvement) résolument, carrément, qqch /qqun
etw., jmdn. scharf, schroff, brüsk, leidenschaftlich, rundweg, (kurz) entschlossen, glatt ablehnen
242
avoir un visage, une experession de rejet, une attitude de refus
ein ablehnendes Gesicht, eine ablehnende Miene, Haltung zeigen
243
adopter un point de vue négatif
einen ablehnenden Standpunkt einnehmen
244
il s'est introduit en frappant fort à la porte
er verschaffte sich Einlass, indem er laut an die Tür klopfte
245
Mais un jour Goldmund le surpris en venant lui dire au revoir
Dann aber überraschte ihn Goldmund doch eines Tages, indem er plötzlich kam, um sich zu verabschieden
246
Pendant qu'il distribuait le pain, son visage était grave et d'une belle dignité
Indem er das Brot verteilte, war sein Gesicht ernst und von schöner Würde
247
tout en disant cela il se retira
indem er dies sagte, zog er sich zurück
248
on obtient cela en (faisait ...)
man erreicht das, indem man …
249
le fort accroissement des accidents de la circulation
das Überhandnehmen der Verkehrsunfälle
250
les mauvaises herbes prennent le dessus
das Unkraut nimmt überhand
251
la surconsommation de comprimés
das Überhandnehmen des Tablettenverbrauchs
252
l'ironie ne doit pas prendre le dessus dans une oeuvre, sinon elle ne surprend plus
Die Ironie darf in einem Werke nicht überhandnehmen, sonst überrascht sie nicht mehr
253
Mais cela doit être démontré si l'on ne veut pas que les doutes finissent par prendre le dessus
Aber das muß demonstriert werden, wenn die Zweifel nicht am Ende überhandnehmen sollen
254
les processus biologiques dans le corps humain
die biologischen Vorgänge im menschlichen Körper
255
un processus simple, compliqué, remarquable, rapide, naturel
ein einfacher, komplizierter, bemerkenswerter, schnell verlaufender, natürlicher Vorgang
256
un processus physique, météorologique, technique, historique, psychique
physikalische, meteorologische, technische, historische, seelische Vorgänge
257
le processus s'est répété, déroulé de la manière décrite
der Vorgang wiederholte sich, hat sich in der geschilderten Weise abgespielt
258
il a décrit, raconté le processus (complet)
er beschrieb, erzählte den (ganzen) Vorgang
259
demander le dossier, l'étudier, le classer
den Vorgang anfordern, studieren, abheften
260
le prédécesseur
der Vorgänger
261
Dans ce cas la lutte pour un droit fondamental démocratique sur papier est bien une tâche politique préalable
In diesem Fall ist der Kampf für ein demokratisches Grundrecht auf Papier durchaus eine vorgängige politische Aufgabe.
262
tout connaissance du Bien au sens de Platon est supprimée
Es wird jede vorgängige Erkenntnis des Guten im Sinne Platons gestrichen
263
garder sa distance (avec la voiture)
Abstand halten (mit dem Auto)
264
tenir, garder ses distances
den nötigen Abstand wahren
265
à cinq minutes d'intervalles
in Abständen von fünf minuten
266
à des intervalles réguliers
in regelmässigen Abständen
267
prendre du recul
Abstand gewinnen
268
renoncer à faire qqch
davon Abstand nehmen, etwas zu tun
269
la distance entre les maisons et les arbres n'est que de qq mètres
der Abstand der Häuser, der Baüme voneinander beträgt nur wenige Meter
270
prendre du recul face à une expérience
Abstand von einem Erlebnis gewinnen
271
nous devons renoncer à l'achat, à notre projet
wir müssen Abstand von dem Kauf, von unserem Plan nehmen
272
prendre un tour inattendu
ein unerwartete Wendung nehmen
273
prendre une bonne tournure
eine Wendung zum Besseren nehmen
274
un virage à 180°C
eine Wendung um 180° Grad
275
un retournement heureux, inattendu, décisif s'est produit, réalisé, dessiné, préparé
eine glückliche, unerwartete, entscheidende Wendung trat ein, hat sich vollzogen, zeichnete sich ab, bahnte sich an
276
donner une certaine tournure à une affaire
einer Angelegenheit eine bestimmte Wendung geben
277
la conversation a pris un tour imprévu
das Gespräch nahm eine nicht vorhergesehene Wendung
278
l'évènement a provoqué un tournant dans sa vie
das Erlebnis führte eine Wendung in seinem Leben herbei
279
la garantie financière, matérielle, sociale, temporaire, de long-terme, provisoire
die finanzielle, materielle, soziale, einstweilige, langfristige, vorläufige Sicherstellung
280
Afin de garantir l'approvisionnement en médicament sur tout le territoire, le législateur à introduits le système des prix imposés
Um die flächendeckende Sicherstellung der Arzneimittelversorgung zu gewährleisten, hat der Gesetzgeber die Preisbindung eingeführt
281
Ce test de diagnostique vise à détecter les patients atteints de syphilis et à s'assurer que le sang des donneurs n'est pas infectés par les agents pathogènes de la syphilis
Beim [diesem] diagnostischen Test geht es um die Erkennung von Patienten mit Syphilis und zur Sicherstellung, dass Spenderblut nicht mit Syphilis‑Erregern infiziert ist
282
assurer l'avenir du peuple
die Zukunft des Volkes sicherstellen
283
il a toujours veillé à assurer la sécurité (financière, matérielle) de sa famille
er war stets darauf bedacht, seine Familie (finanziell, materiell) sicherzustellen
284
la collaboration entre les deux départements n'était pas toujours assuré
die Zusammenarbeit zwischen beiden Abteilungen war nicht immer sichergestellt
285
le vélo volé a pu être récupéré par la police et restitué à son propriétaire
das gestohlene Fahrrad konnte von der Polizei sichergestellt und dem Besitzer zurückgegeben werden
286
décerner à qqun une médaille, un titre honorifique, une distinction
jmdm. einen Orden, Ehrentitel, eine Auszeichnung verleihen
287
la ville leur a accordé le droit de brasser de la bière
der Stadt verleih ihnen das Recht, Bier zu brauen
288
il ne sait plus à qui il a prêté le livre
er weiss nicht, an wen er das Buch verliehen hat
289
prêter de l'argent, le vélo, la chaise de plage, des voitures, bateaux
Geld, das Fahrrad, Strandkörbe, Autos, Boote verleihen
290
qqch donne à qqun un sentiment de force, de courage, de confiance en soi, de prestige
etw. verleiht jmdm. Kraft, Mut, Selbstbewusstsein, Ansehen
291
exprimer une opinion, une supposition, son mécontentement, ses regrets
einer Ansicht, Vermutung, seinem Verdruss, Bedauern Ausdruck verleihen
292
faire des efforts sincères
sich redlich bemühen
293
un homme intègre
ein redlicher Mensch
294
le fruit de son honnête travail
die Frucht seiner redlichen Arbeit
295
il a mené une vie honnête, a gagné son pain honnêtement, a géré son ministère honnêtement
er schlug sich redlich durchs Leben, verdiente redlich sein Brot, verwaltet sein Amt redlich
296
s'efforcer de bonne foi, peiner, tourmenter, peiner, se donner à fond
sich redlich anstrengen, plagen, quälen, abmühen, ins Zeug legen
297
tu l'a bien mérité (tu le mérites amplement)
du hast das redlich verdient
298
il s'est enervé à juste titre
er hat sich redlich darüber geärgert
299
se fier à qqun, compter sur la probité de qqn
sich auf jmds. Redlichkeit verlassen
300
son intégrité scientifique sans réserve, simple et inspirant confiance
seine rückhaltlose, schlichte, vertrauenerweckende, wissenschaftliche Redlichkeit