Vermittlung Flashcards
par son intermédiaire, il est parvenu à un emploi dans cette entreprise
durch seine Vermittlung ist er zu einer Anstellung in diesem Betrieb gekommen,
étant donné que / vu le fait que
Angesichts der Tatsache, dass …
étant donné les controverses au sujet du marché
Angesichts der Kontroversen über den Markt
peser le pour et le contre
das Für und Wider abwägen
se répartir en plusieurs possibilités
sich in verschiedene Möglichkeiten auffächern
un prisme disperse les rayons des couleurs de l’arc-en-ciel
Ein Prisma fächert die Strahlen auf in die Regenbogenfarben.
Cet impôt se divise dans le droit allemand en sept sous-catégories
Diese Steuer ist im deutschen Recht in sieben Unterarten aufgefächert:
L’auteur répartit en dix chapitres détaillés comment …
In zehn detailreichen Kapiteln fächert der Autor auf, wie
répartir en une diversité d’approches
ein Spektrum an Ansätzen auffächern
seuls les policiers et les équipes de secouristes avaient l’accès libre au lieu de l’accident
nur Polizei und Rettungsmannschaften hatten freien Zugang zum Unfallort
se procurer l’accès à qqch
sich Zugang zu etwas verschaffen
défendre sa peau
sich seiner Haut (GEN) wehren
se refuser à faire qqch
sich dagegen wehren, etwas zu tun
ne se défendre qu’à moitié
sich nur schwach wehren
Ils se refusent à soutenir sans exception l’application de modes de pensées économiques à tous les domaines de la vie
Sie wehren sich gegen eine ausnahmslose Befürwortung und Anwendung ökonomischer Denkmodelle auf alle Lebensbereiche
faire des efforts sincères
sich redlich bemühen
se donner de la peine pour rien
sich vergeblich bemühen
s’occuper de / prendre soin de qqun
sich um jdn bemühen
ils s’efforcent d’encadrer le marché, d’utiliser ses forces mais qui évite ses faiblesses
sie bemühen sich um die Einhegung des Marktes, die seine Stärke nutzt, seine Schwächen aber vermeidet
de manière simplifiée, les positions peuvent être catégorisées à l’aide de trois questions
Vereinfacht lassen sich die Positionen anhand von drei Fragen kategorisieren
si ça se trouve
wenn es sich ergibt
le sondage a révélé que
die Umfrage hat ergeben, dass
l’état providence
der Wohlfahrtsstaat
soulever une question
eine Frage aufwerfen
la terre fraîchement retournée fume
die frische aufgeworfene Erde dampft
s’occuper d’economie
sich mit Ökonomie befassen
laisser mûrir les pommes, une oeuvre d’art, une pensée
ein Apfel, ein Kunstwerk, ein Gedanken, ausreifen lassen
ardemment disputé / controversé
heiss umstritten
pérenniser
verstetigen
l’interprétation d’un rêve, d’un texte
die Deutung eines Traums, eines Textes
sortir de la parenthèse, exclure
ausklammern
laisser de côté un certain thème
ein bestimmtes Thema ausklammern
cela me semble étrange, inquiétant/sinistre, singulier/bizarre
das mutet mich seltsam, unheimlich, sonderbar
son attitude nous semblait sympathique
sein Benehmen mutete uns sympathisch an
l’interprétation de cet oeuvre a longtemps été controversé
die Deutung dieses Werks war lange Zeit umstritten
esquisser un projet, ébaucher un plan
ein Projekt entwerfen, ein Bauplan entwerfen
il veut absolument venir à la fête
er will durchaus an der Feier teilnehmen
il s’est absolument bien comporté dans cette affaire
er hat sich in dieser Angelegenheit durchaus korrekt verhalten
je ne suis absolument pas de son avis
ich bin durchaus nicht ihre Meinung
cette édition contient toutes les oeuvres du poête
dieser Ausgabe umfasst alle Werke des Dichters
il prit sa mère tendrement dans les bras
er fasste seine Mutter zärtlich um
mettre en doute la légitimité de son acte
die Gesetzmässigkeit seiner Handlung anzweifeln
gagner péniblement sa vie
sich durchbringen
faire passer un projet de loi au parlement
ein Gesetzvorlage im Parlement durchbringen
elle a dû élever seule ses enfants après la guerre
sie hat nach dem Krieg ihre Kinder allein durchbringen müssen
mettre fin à qqch
einer Sache eine Ende bereiten
déranger, importuner qqun
jdm Ungelegenheiten bereiten
contrarier, fâcher qqun
jdm Verdruss bereiten
causer une déception, une désillusion à qqun
jdm eine Enttäusschung bereiten
la moralité, les bonnes moeurs
die Sittlichkeit
la police doit intervenir dans le jeu des forces de marché en tant qu’instance de surveillance et de régularisation
die Polizei muss in das Spiel der Marktkräfte als Überwachungs- und Regulierungsinstanz eingreifen
la populace
der Pöbel
dégager des fonds pour qqch
Geld für etwas bereitstellen
mettre qqch à la disposition de qqun
etwas für jdn bereitstellen
l’associé
der Teilhaber
le bailleur de fonds
der Geldgeber
mettre ses lunettes
eine Brille aufsetzen
se dresser sur son séant
sich aufsetzen
doucher / refroidir / freiner qqun
jdm einen Dämpfer aufsetzen
engendrer un grand écrivain
einen grossen Schriftsteller hervorbringen
renvoyer qqun du collège
von der Schule verweisen
expulser qqun du territoire
jdn des Landes verweisen
comment est-ce qu’il s’appelle déjà?
wie heisst er doch gleich?
tu veux une claque
du kriegst gleich eine
dès le début
gleich zu Beginn
il ne faut pas en effet comparer des pommes à des poires
Sie müssen allerdings Gleiches mit Gleichem vergleichen
Durkheim approche les marchés depuis une troisième direction de question
Durkheim näherte sich von einer dritten Fragerichtung aus an
le passage au dessus de la barrière
der Übergang über die Grenze
une transition fluide / insensible
ein fliessender Übergang
cette histoire s’inspire / est basé sur des faits réels
diese Geschichte beruht auf Tatsachen
ne pas donner suite à une affaire
eine Sache auf sich beruhen lassen
ses déclarations reposent sur la vérité, sur une méprise
seine Aussage beruhen auf die Wahrheit, auf einem Irrtum
jouer un rôle centrale<
eine zentrale Rolle spielen
l’opinion la plus répandue
die vorherrschende Meinung
une édition revue et corrigée
eine überarbeitete Auflage
passer son temps à faire qqch
seine Zeit mit etwas verbringen
passer une nuit blanche
eine schlaftlose Nacht verbringen
transférer sa fortune à l’étranger
sein Vermögen ins Ausland verbringen
quels normes, valeurs et convictions tiennent la société ensemble
welche Normen, Werte und Überzeugungen die Gesellschaft zusammenhalten
comme je l’ai déjà dit
wie ich schon erwähnte
passer qqch sous silence
etwas mit keinem Wort erwähnen
de nouvelles habitudes, d’autres conceptions se sont formées
neue Lebensgewöhntheiten, andere Auffassungen haben sich herausbilden
ce qu’il manque surtout est l’ancrage démocratiques des nouvelles compétences
Was vor allem fehlt, ist die demokratische Verankerung der neuen Kompetenzen
la dissolution des corporations
die Auflösung der Korporationen
il s’occupe seulement de ses affaires
er kümmert sich lediglich um seine Angelegenheiten
avoir dépasser la cinquantaine
die fünfzig überschritten haben
franchir un seuil
eine Schwelle überschreiten
outrepasser ses pouvoirs
seine Vollmachten überschreiten
respecter, dépasser les délais de livraison
die Lieferfrist einhalten, überschreiten
le lien à qqch qui dépasse l’individu
die Bindung an etwas, was das Individuum überschreitet
elle nous salua d’un signe de la tête
sie grüsste uns mit einer Neigung des Kopfes
l’inclinaison d’une pente
die Neigung eines Hanges
le penchant pour un homme, une femme
die Neigung zu einem Mann, einer Frau
combattre le penchant à l’immobilité
die Neigung zur Unbewegunglichkeit entgegenwirken
en ce qui me concerne, quant à moi
was mich betrifft
la majorité silencieuse
die schweigende Mehrheit
garder le silence
sich in Schweigen hüllen
en ce qui concerne qqn
in Bezug auf jdn
en référence à votre lettre
mit Bezug auf ihr Schreiben
l’achat de marchandises
der Bezug von Waren
la housse du lit
der Bezug des Bettes
la marche triomphale
der Siegeszug
le point-virgule
der Strichpunkt
le point clé
der Stichpunkt
das Bestehen eines engen Zusammenhangs durch wechselseitiges Verknüpftsein von etw.; enge Verbindung, Netzwerk
die Verflechtung
l’interpénétration de l’administration avec les entreprises du nucléaires contribue à la situation menaçante au Japon
Die Verflechtung zwischen Behörden und Atomfirmen trägt zu der bedrohlichen Lage in Japan bei
être paralysé
zum Erliegen
succomber d’un cancer, infarctus
einem Krebsleiden, Herzinfakt erliegen
résister / succomber à la tentation
der Versuchung widerstehen / erliegen
des régions / contrées entières ont été dépeuplées par la guerre, la peste
ganze Landstriche wurden durch den Krieg, die Pest entvölkert
une région fertile et au climat favorable
ein fruchtbarer, klimatisch günstiger Landstrich
Le new deal de Roosevelt a réussit à stabiliser l’économie étatsuninenne et réduire le chômage grâce à une intervention étatique massive
Roosevelts “New Deal” gelang es, durch massive staatliche Eingriffe die Wirtschaft der Verinigten Staaten zu stabilisieren und die Arbeitslosigkeit zu verringern
le manteau de l’amour était de soie, sensuellement doublé de fourrure de renards blancs
Der Mantel der Liebe war aus Seide, sinnlich unterfüttert mit dem Fell von weißen Füchsen
Une route doit être étayée de gravier pour qu’une grue puisse se rendre sur le lieu de l’accident
Eine Straße soll mit Kies unterfüttert werden, damit ein Kran zur Unglücksstelle fahren kann.
les hausses des cours sont donc sous-tendues par les bénéfices
Die Kursanstiege werden also von den Gewinnen unterfüttert
se rendre à la raison
zur Einsicht kommen
consulter, prendre connaissance de qqch
etwas in Einsicht nehmen
le manque de jugement
mangelnde Einsicht
l’intuition centrale de Keynes
Keynes’ zentrale Einsicht
le plein emploi
die Vollbeschäftigung
se donner des grands airs / crâner
grosspurrig auftreten
se comporter de façon très autoritaire
herrisch auftreten
cela se produit principalement lorsque
Dies treten vor allem auf wenn
il entra sur scène et déclama le fameux monologue
er trat auf und sprach den berühmten Monolog
intervenir dans un procès en tant que plaignant, témoin
in einem Prozess als Kläger, Zeuge auftreten
la surabondance, la profusion
die Überfülle
Qui a condamné les hommes à l’ombre, qui ne les a pas laissé au soleil
Wer verdammte die Menschen zum Schattendasein, wer ließ sie nicht zur Sonne
qqun est condamné à une existence dans l’ombre
jemand ist zu einem (unverschuldeten, unverdienten) Schattendasein verurteilt
l’argent épargné
erspartes Geld
enterrer / déterrer
vergraben / ausbuddeln
se cloitrer
sich vergraben
fourrer les mains dans ses poches
seine Hände in die Hosentaschen vergraben
sa foi repose sur une conviction
Ihre Glaube beruht sich auf eine Überzeugung
laisser une question, l’affaire, reposer
eine Frage, den Fall auf sich beruhen lassen
l’éducation des enfants était un point de discorde entre les époux
die Kindererziehung war ein Streitpunkt zwischen den Eheleuten
la relance de l’économie
die Ankurbelung der Wirtschaft
cela a eu conséquence un fort endettement de l’état
es hatte zur Folge eine hohe Staatsverschuldung
la redistribution du revenu national
die Umverteilung des Nationaleinkommens,
jouer un rôle décisif dans
massgeblich an etwas (DAT) beteiligt sein
j’apprends de source autorisée
ich erfahre von massgeblicher Seite
il est l’homme qui fait autorité dans cette entreprise
er ist der maßgebliche Mann bei diesem Unternehmen
cette mise en oeuvre est certes lente, mais l’effet est durable
Diese Umsetzung geht zwar langsam vor sich, doch die Wirkung ist nachhaltig.
mais jusqu’à présent, la mise en oeuvre dans les entreprises ne progresse que lentement
Aber die Umsetzung in den Unternehmen geht bisher nur schleppend voran.
la plupart des spécialistes estiment que la mise en oeuvre adéquate de ce plan comme impossible
Eine sachgerechte Umsetzung dieses Plans halten die meisten Fachleute für unmöglich.
tout lui réussit
ihm gerät alles
tomber sur la bonne, mauvaise personne
an den Richtigen, Falschen geraten
s’engager dans une impasse
in einer Sackgasse geraten
tomber en extase
in Ekstase geraten
si l’on considère que …
wenn mann berücksichtigt, dass …
échouer un examen
in, bei einer Prüfung versagen
nous, les enfants, n’avions pas le droit d’entrer dans le jardin d’hiver
das Betreten des Wintergartens war uns Kindern versagt
il ne s’est jamais refusé un souhait
er hat sich nie ein Wunsch versagen
une incitation extérieure, sensuelle
eine äusserliche, sinnlicher Anreiz
une incitation matériel pour augmenter la productivité
ein materieller Anreiz zur Steigerung der Arbeitsproduktivität
offrir, présenter de l’attrait
einen Anreiz bieten
incontesté
unangefochten
se démener comme un forcené
toben wie ein Berserker
se déchainer de rage, colère, d’indignation, de douleur
vor Wut, Zorn, Empörung, Schmerz toben
les enfants se sont défoulés dans le parcs
die Kinder sind durch die Parkanlagen getobt
les critique svirulentes sont donc le signe d’une lutte pour la souveraineté en matière d’interprétation
Die heftige Kritik steht also auch für einen Kampf um die Deutungshoheit.
faire un pari
eine Wette abschliessen
j’en met ma main à couper
darauf gehe ich jede Wette ein!
je tiens le pari
die Wette gilt!
exercer son activité professionnelle
seinem Erwerb nachgehen
grâce à l’acquisition de certaines connaissances, l’élève est capable de travail autonome
durch den Erwerb gewisser Kenntnisse ist der Schüler in der Lage, selbständig zu arbeiten
l’acquisition lui glissait des mains
der Erwerb zerrann ihm unter den Fingern
vivre de son travail
von seinem Erwerb leben
se casser un ongle
sich einen Fingernagel abbrechen
ils ont perdu contact
die Verbindung zwischen ihnen brach ab
restons-en là pour aujourdh’ui
brechen wir hier für heute ab
couper les ponts
alle Brücken hinter sich abbrechen
lever le camp
seine Zelte abbrechen
les eaux de pluies pouvaient couler et causes des dommages
das Regenwasser konnte einfließen und Schaden verursachen
votre confiance m’honore
Ihr Vertrauen ehrt mich
il a laissé entendre qu’il les avait vu
er ließ einfließen, dass er sie gesehen habe
ton honnêteté, ton comportement dans cette affaire t’honore
deine Ehrlichkeit, dein Verhalten in dieser Angelegenheit ehrt dich
saisir qqch à l’oeil nu
etw. mit dem Auge erfassen
le piéton a été heurté par une voiture alors qu’il traversé la rue
der Fußgänger wurde beim Überqueren der Straße von einem Auto erfasst
elle n’a pas saisi le sens profond de cette phrase
sie hat den tieferen Sinn dieser Worte nicht erfasst
l’assurance couvre aussi les salariés
die Versicherung erfasst auch die Angestellten
saisir qqch mentalement, intellectuellement, (purement) émotionnellement, intuitivement
geistig, gedanklich, (rein) gefühlsmäßig, intuitiv erfassen
er hatte die Lage sofort, mit einem Blick erfasst
il a compris la situation en un coup d’oeil
une armoire dérobait la porte vers la chambre d’à-côté
ein Schrank verdeckt die Tür zum Nebenzimmer
son visage était à moitié caché par son chapeau
sein Gesicht war von seinem Hut halb verdeckt
elle dissimulait habilement ses véritables objectifs
geschickt verdeckte sie ihre wahren Ziele
prendre qqch en considération
etwas in Erwägung ziehen
conclure un achat après mûre réflexion
nach reiflicher Erwägung einen Kauf abschließen
c’est sur la base de ces considérations qu’il a élaboré un plan
aus diesen Erwägungen heraus fasste er einen Plan
je marchais derrière une femme habillée avec goût, la suivais et ne la suivais pas
Ich ging hinter einer geschmackvoll gekleideten Frau einher, folgte ihr und folgte ihr nicht
souvent les douleurs s’accompagnent de fièvre et de vomissments
Oft gehen die Schmerzen mit Fieber und Erbrechen einher.
die üblichen Effizeinzanalysen blendeten diese Faktoren völlig aus
les analyses d’éfficacités ignoraient complètement ces facteurs
déformer le visage à cause la douleur, l’effort, la rage
das Gesicht (vor Schmerz, Anstrengung, Wut) verzerren
ses traits sont déformés en un affreux rictus
seine Gesichtszüge verzerrten sich (zu einem hässlichen Grinsen)
sa voix était déformée au téléphone
seine Stimme klang am Telefon verzerrt
rien ne le touche
an ihm läuft alles
être périmé
abgelaufen sein
jfaire toute la ville pour trouver qqch
die ganze Stadt nach etwas ablaufen
se démener, se décarcasser pour obtenir qqch
sich die Schuhsohlen ablaufen, um etwas zu bekommen
évincer, supplanter, éclipser qqun
jdn den Rang ablaufen
l’eau s’écoule de la baignoire
das Wasser läuft aus der (Bade)wanne
il s’est lourdement trompé
er hat sich erheblich getäuscht
un patrimoine considérable
ein erhebliches Vermögen
un revenu important
ein erheblicher Verdienst
l’entreprise verse des subventions considérables
das Unternehmen zählt erhebliche Zuschüsse
l’accident de la circulation a entraîné des dégats matériels considérables
bei dem Verkehrsunfall entstand erheblicher (Sach)schaden
le résultat n’est pas très significatif
Das Resultat ist nicht sehr erheblich
l’eau de mer déborde (inonde, s’écoule sur le pont)
das Seewasser kommt über (= flutet, strömt über das Deck)
le découragement, la peur, un sentiment d’abandon l’envahissait
Verzagtheit, Angst, ein Gefühl der Verlassenheit überkam sie
la pitié, l’émotion l’envahirent à cette vue
Mitleid, Rührung überkam ihn bei diesem Anblick
une frénésie d’enthousiasme l’envahit soudain
ein Rausch der Begeisterung überkam sie plötzlich
le dégoût, la colère nous ont envahis en entendant cela
Ekel, Zorn überkam uns, als wir das hörten
la coutume nous est parvenu (depuis des temps immémoriaux, par nos ancêtres)
der Brauch ist uns (seit alters her, von unseren Vorfahren) überkommen
de nombreux témoignages de cette ancienne culture nous sont parvenus
viele Zeugnisse dieser alten Kultur sind uns, auf uns überkommen
pure soie, laine
reine Seide, Wolle
nettoyer
rein machen
la bague est d’or / argent pur
der Ring ist aus reinem Gold, Silber
une grande joie
eine reine Freude
c’est de la pure folie
das ist der reinste Wahnsinn
être inventé de toute pièce
reine Erfindung sein
mettre qqch au propre
etwas ins Reine schreiben
pour des raisons faciles à concevoir
aus naheliegenden Gründen
c’est pourquoi il y avait tant d’objections évidentes à ce qu’il disait
Es gab darum auch so viele naheliegende Einwände gegen das, was er sagte
il n’est pas possible d’échanger de l’argent dans la banque située à proximité
In der nahegelegenen Bank ist es nicht möglich, Geld zu wechseln.
présenter un modèle, un film
ein Modell, Film vorführen
le dompteur présente un groupe mixte de prédateur
der Dompteur führt eine gemischte Raubtiergruppe vor
de nouvelles machines ont été présentés au salon
auf der Messe wurden neue Werkzeugmaschinen vorgeführt
le professeur montre aux élèves comment résoudre les exercices
der Lehrer führt den Schülern vor, wie die Aufgabe zu rechnen ist
il voulait nous montrer sa dextérité / son habileté
er wollte uns seine Geschicklichkeit vorführen
l’enfant voulait me montrer son jouet
das Kind wollte mir sein Spielzeug vorführen
mais elle était un peu gêné lorsqu’elle m’a présenté à son mari
allerdings war sie etwas verlegen, als sie mich ihrem Mann vorführte
le détenu a été présenté au juge
der Häftling wurde dem Richter vorgeführt
le détenu et tiré de sa détention provisoire pour être interrogé
der Gefangene wird aus der Untersuchungshaft zur Vernehmung vorgeführt
cette histoire s’inspire de faits réels
diese Geschichte beruht auf Tatsachen
ses déclarations sont fondées sur la vérité, sur une erreur
seine Aussagen beruhen auf Wahrheit, auf einem Irrtum
laisser une question, une affaire en suspens
eine Frage, den Fall auf sich beruhen lassen
le mieux est de laisser tomber pour l’instant
das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen
peu après
alsbald
décliner toute responsabilité
jede Verantwortung ablehnen
refuser poliment
dankend ablehnen
refuser qqch tout net
etwas glattweg ablehnen
rejeter vivement, brusquement, brutalement, passionément, carrément, (brièvement) résolument, carrément, qqch /qqun
etw., jmdn. scharf, schroff, brüsk, leidenschaftlich, rundweg, (kurz) entschlossen, glatt ablehnen
avoir un visage, une experession de rejet, une attitude de refus
ein ablehnendes Gesicht, eine ablehnende Miene, Haltung zeigen
adopter un point de vue négatif
einen ablehnenden Standpunkt einnehmen
il s’est introduit en frappant fort à la porte
er verschaffte sich Einlass, indem er laut an die Tür klopfte
Mais un jour Goldmund le surpris en venant lui dire au revoir
Dann aber überraschte ihn Goldmund doch eines Tages, indem er plötzlich kam, um sich zu verabschieden
Pendant qu’il distribuait le pain, son visage était grave et d’une belle dignité
Indem er das Brot verteilte, war sein Gesicht ernst und von schöner Würde
tout en disant cela il se retira
indem er dies sagte, zog er sich zurück
on obtient cela en (faisait …)
man erreicht das, indem man …
le fort accroissement des accidents de la circulation
das Überhandnehmen der Verkehrsunfälle
les mauvaises herbes prennent le dessus
das Unkraut nimmt überhand
la surconsommation de comprimés
das Überhandnehmen des Tablettenverbrauchs
l’ironie ne doit pas prendre le dessus dans une oeuvre, sinon elle ne surprend plus
Die Ironie darf in einem Werke nicht überhandnehmen, sonst überrascht sie nicht mehr
Mais cela doit être démontré si l’on ne veut pas que les doutes finissent par prendre le dessus
Aber das muß demonstriert werden, wenn die Zweifel nicht am Ende überhandnehmen sollen
les processus biologiques dans le corps humain
die biologischen Vorgänge im menschlichen Körper
un processus simple, compliqué, remarquable, rapide, naturel
ein einfacher, komplizierter, bemerkenswerter, schnell verlaufender, natürlicher Vorgang
un processus physique, météorologique, technique, historique, psychique
physikalische, meteorologische, technische, historische, seelische Vorgänge
le processus s’est répété, déroulé de la manière décrite
der Vorgang wiederholte sich, hat sich in der geschilderten Weise abgespielt
il a décrit, raconté le processus (complet)
er beschrieb, erzählte den (ganzen) Vorgang
demander le dossier, l’étudier, le classer
den Vorgang anfordern, studieren, abheften
le prédécesseur
der Vorgänger
Dans ce cas la lutte pour un droit fondamental démocratique sur papier est bien une tâche politique préalable
In diesem Fall ist der Kampf für ein demokratisches Grundrecht auf Papier durchaus eine vorgängige politische Aufgabe.
tout connaissance du Bien au sens de Platon est supprimée
Es wird jede vorgängige Erkenntnis des Guten im Sinne Platons gestrichen
garder sa distance (avec la voiture)
Abstand halten (mit dem Auto)
tenir, garder ses distances
den nötigen Abstand wahren
à cinq minutes d’intervalles
in Abständen von fünf minuten
à des intervalles réguliers
in regelmässigen Abständen
prendre du recul
Abstand gewinnen
renoncer à faire qqch
davon Abstand nehmen, etwas zu tun
la distance entre les maisons et les arbres n’est que de qq mètres
der Abstand der Häuser, der Baüme voneinander beträgt nur wenige Meter
prendre du recul face à une expérience
Abstand von einem Erlebnis gewinnen
nous devons renoncer à l’achat, à notre projet
wir müssen Abstand von dem Kauf, von unserem Plan nehmen
prendre un tour inattendu
ein unerwartete Wendung nehmen
prendre une bonne tournure
eine Wendung zum Besseren nehmen
un virage à 180°C
eine Wendung um 180° Grad
un retournement heureux, inattendu, décisif s’est produit, réalisé, dessiné, préparé
eine glückliche, unerwartete, entscheidende Wendung trat ein, hat sich vollzogen, zeichnete sich ab, bahnte sich an
donner une certaine tournure à une affaire
einer Angelegenheit eine bestimmte Wendung geben
la conversation a pris un tour imprévu
das Gespräch nahm eine nicht vorhergesehene Wendung
l’évènement a provoqué un tournant dans sa vie
das Erlebnis führte eine Wendung in seinem Leben herbei
la garantie financière, matérielle, sociale, temporaire, de long-terme, provisoire
die finanzielle, materielle, soziale, einstweilige, langfristige, vorläufige Sicherstellung
Afin de garantir l’approvisionnement en médicament sur tout le territoire, le législateur à introduits le système des prix imposés
Um die flächendeckende Sicherstellung der Arzneimittelversorgung zu gewährleisten, hat der Gesetzgeber die Preisbindung eingeführt
Ce test de diagnostique vise à détecter les patients atteints de syphilis et à s’assurer que le sang des donneurs n’est pas infectés par les agents pathogènes de la syphilis
Beim [diesem] diagnostischen Test geht es um die Erkennung von Patienten mit Syphilis und zur Sicherstellung, dass Spenderblut nicht mit Syphilis‑Erregern infiziert ist
assurer l’avenir du peuple
die Zukunft des Volkes sicherstellen
il a toujours veillé à assurer la sécurité (financière, matérielle) de sa famille
er war stets darauf bedacht, seine Familie (finanziell, materiell) sicherzustellen
la collaboration entre les deux départements n’était pas toujours assuré
die Zusammenarbeit zwischen beiden Abteilungen war nicht immer sichergestellt
le vélo volé a pu être récupéré par la police et restitué à son propriétaire
das gestohlene Fahrrad konnte von der Polizei sichergestellt und dem Besitzer zurückgegeben werden
décerner à qqun une médaille, un titre honorifique, une distinction
jmdm. einen Orden, Ehrentitel, eine Auszeichnung verleihen
la ville leur a accordé le droit de brasser de la bière
der Stadt verleih ihnen das Recht, Bier zu brauen
il ne sait plus à qui il a prêté le livre
er weiss nicht, an wen er das Buch verliehen hat
prêter de l’argent, le vélo, la chaise de plage, des voitures, bateaux
Geld, das Fahrrad, Strandkörbe, Autos, Boote verleihen
qqch donne à qqun un sentiment de force, de courage, de confiance en soi, de prestige
etw. verleiht jmdm. Kraft, Mut, Selbstbewusstsein, Ansehen
exprimer une opinion, une supposition, son mécontentement, ses regrets
einer Ansicht, Vermutung, seinem Verdruss, Bedauern Ausdruck verleihen
faire des efforts sincères
sich redlich bemühen
un homme intègre
ein redlicher Mensch
le fruit de son honnête travail
die Frucht seiner redlichen Arbeit
il a mené une vie honnête, a gagné son pain honnêtement, a géré son ministère honnêtement
er schlug sich redlich durchs Leben, verdiente redlich sein Brot, verwaltet sein Amt redlich
s’efforcer de bonne foi, peiner, tourmenter, peiner, se donner à fond
sich redlich anstrengen, plagen, quälen, abmühen, ins Zeug legen
tu l’a bien mérité (tu le mérites amplement)
du hast das redlich verdient
il s’est enervé à juste titre
er hat sich redlich darüber geärgert
se fier à qqun, compter sur la probité de qqn
sich auf jmds. Redlichkeit verlassen
son intégrité scientifique sans réserve, simple et inspirant confiance
seine rückhaltlose, schlichte, vertrauenerweckende, wissenschaftliche Redlichkeit