Marx: ökonomisch-philosophische Manuskripte Flashcards
dans ses propres mots
mit ihren eigenen Worten
nous avons montrés
wir haben gezeigt, dass
tomber à un niveau très bas
auf ein niedrieges Niveau herabsinken
devenir alcolique
zum alkoholiker herabsinken
s’abaisser à la plus misérable des marchandises
zur elendsten Ware herabsinken
la misère du travailleur est en rapport inverse de la puissance et grandeur de sa production
das Elend des Arbeiters ist im umgekehrten Verhältnis zur Marcht und Grösse seiner Produktion
se décomposer, se diviser en plusieurs parties
in mehrere Teile zerfallen
tomber en poussière
zur Staub zerfallen
toute la société doit se désintégrer dans les deux classes des propriétaires et des travailleur sans propriété
die ganze Gesellschaft muss in die beiden Klasse der Eigetümer und eigentumslose Arbeiter zerfallen
partir à l’aventure
auf Abenteuer ausgehen
partir de données complètement erronées
von ganz falschen Voraussetzungen ausgehen
rester les mains vides
leer ausgehen
ça aurait pu être pire
es hätte schlimmer ausgehen können
l’économie politique émerge du fait de la propriété privée
die Nationalökonomie geht vom Faktum des Privateigentums aus
comment l’économie politique sort / résulte de l’essence de la propriété privée
wie die Nationalökonomie aus dem Wesen des Privateigentums hervorgeht
donner des éclaircissements / renseigner qqun sur qqch
jdm über etwas (AKK) Aufschluss geben
ses actions sont révélatrices de son caractère
seine Handlungen geben Aufschluss über seinen Charakter
la cupidité
die Habsucht
c’est précisément parce que l’économie politique ne comprend / saisit pas la logique de son mouvement
eben weil die Nationalökonomie den Zusammenhang ihrer/der Bewegung nicht begreift
la propriété foncière
das Grundeigentum
la dévalorisation des hommes
die Entwertung der Menschen
se mettre à la place de qqun
sich in jdm versetzen
imaginer, inventer, forger
erdichten
l’état primitif
der Urzustand
il déplace simplement la question dans un lointain gris et nébuleux
er schiebt bloss die Frage in eine graue, nebelhafte Ferne
dans une large mesure
in grossem Umfang
ne pas mesurer l’étendue, l’ampleur de qch
etwas nicht in seinem ganzen Umfang übersehen
prendre du poids
an Gewicht zunehmen
La dévalorisation du monde de l’homme augmente en rapport direct avec la valorisation du monde des choses
Mit der Verwertung der Sachenwelt nimmt die Entwertung der Menschenwelt in direktem Verhältnis zu
l’objet, la matière
der Gegenstand
la réification
die Vergegenständlichung
l’assimilation, l’appropriation,
die Aneignung
le renoncement, la renonciation
die Entäusserung
la réalisation
die Verwirklichung
la dépossession
die Enteignung
priver qqun de qqch
jdn einer Sache (GEN) berauben
voler, dévaliser
berauben
mourir de faim
den Hungertod sterben
par intermittence
mit Unterbrechung
s’emparer de qqch
sich einer Sache bemächtigen
tomber dans la misère
im Not geraten
entrer en ébulition
in Aufruhr geraten
échapper au contrôle
ausser Kontrolle geraten
s’engager dans une impasse
in eine Sackgasse geraten
devenir la cible de la critique
in die Schlusslinie geraten
s’écarter du droit chemin
auf Abwege geraten
l’emporter sur qqn
die Oberhand über jdn haben
garder son calme, son sang-froid
seine Nerven behalten
faire face à
gegenübertreten