Marx: Das Kapital, Die Arbeit Flashcards
ne pas avoir de scrupules à faire
keinen Anstand, etwas zu tun
respecter les convenances, la bienséance,
den Anstand wahren
savoir perdre avec dignité
mit Anstand verlieren können
manquer à la bienséance
den Anstand versetzen
la technique moderne exige de nouveaux matériaux
die moderne Technik erheischt neue Werkstoffe
l’autoconservation
die Selbsterhaltung
l’éponge absorbe l’humidité, l’eau
der Schwamm saugt die Feuchtigkeit, Nässe ein
il s’est fait voler 100 euros
er ist um 100 Euro bestohlen worden
faire jaillir des étincelles d’une pierre
Funken aus einem Stein herausschlagen
je ne veux pas en tirer de profit, d’avantage pour moi
ich will aus der Sache keinen Gewinn, Vorteil für mich herausschlagen
l’énergie excédentaire, la chaleur produite par le processus de combustion, a été dissipée
die überschüssige Energie, Wärme, die bei dem Verbrennungsprozess entstand, wurde abgeleitet
se défouler de son trop-plein d’énergie
seine überschüssigen Kräfte austoben
je n’ai rien à vendre
ich habe nichts zu veräußern
il n’a pas montré la moindre envie de céder son droit à l’appartement à qui que ce soit
er zeigte nicht die geringste Neigung, sein Recht auf die Wohnung, an jmdn. zu veräußern
acquérir des biens
Vermögen erwerben
elle doit gagner sa vie en cousant
sie muss ihren Unterhalt durch Nähen erwerben
décrocher son doctorat
den Doktorhut erwerben
l’usure matérielle, physique, technique résulte avant tout de l’utilisation de l’objet et de la qualité de sa manipulation
der materielle, physische, technische Verschleiß ergibt sich vor allem aus der Nutzung des Gegenstandes und der Qualität seiner Bedienung
faire une grande consommation de
einen hohen Verschleiss an etwas haben
il parlait constamment de lui
er sprach beständig von sich selbst
ils se disputent constamment
sie streiten sich beständig
il ne sait pas gérer son budget
er kann nicht haushalten!
in die Tat umsetzen
mettre en pratique
l’enseignant à changé de place l’élève
der Lehrer hat den Schüler umgesetzt
adopté par 40 voix pour et 6 absentions
mit 40 Stimmen bei 6 Enthaltungen beschliessen
le patron
der Wirt
le gaspillage
die Verschwendung
les fabriques consomment une grande quantité d’énergie
die Fabriken verbrauchen eine grosse Menge von Energie
il se sentait vieux et usé
er kam sich alt und verbraucht vor
c’est trop demander
es ist zu viel verlangt
réclamer à cor et à cri
etwas mit Geschrei verlangen
à l’impossible nul n’est tenu
man kann von niemandem Unmögliches verlangen
demander 30 euros
30 euros verlangen
l’appel à la raison, à la paix
der Appell an die Vernunft, zum Frieden
qqun a frappé à la porte
es hat jdm an die Tür gepocht
avec le coeur qui bat
mit pochendem Herz
enfoncer un clou dans le mur (avec de légères frappes)
einen Nagel in die Wand pochen
l’appétit vorace
der Heisshunger
engloutir avec une faim de loup qqch
etwas mit Heisshunger verschlingen
se jeter avec une faim de loup sur certaines informations
sich mit Heißhunger auf bestimmte Informationen stürzen
ajouter une chose à une autre
einer Sache etwas zusetzen
rendre la vie impossible à qqun
jdn hart zusetzen