Variation 1 Flashcards

1
Q

Trois critères d’une langue

A

Structurel (langue = code)
intercompréhension
Politique, social et socioculturel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Variété de langue

A

Forme spécifique d’une langue. Ex: québécois, chiac, nouchi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Qui invente francophonie?

A

Onésime Reclu en 1880

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Diffusion du français

A

Deux vagues de colonisation: 17-18e s. et 19-20e s.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Pères fondateurs de la francophonie

A

Léopold Senghor
Habib Bourguiba
Hamani Diori

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Langue seconde

A

langue apprise parce qu’elle jouit d’une importance certaine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

langue officielle c. langue internationale

A

Langue officielle: l’utilisation de la langue est reconnue et inscrite dans la constitution de l’État (à ne pas confondre avec langue nationale)
Langue internationale: langue de travail utilisée dans des associations et organismes internationaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

4 couches de langue

A

1- Langue maternelle et vernaculaire («noyau dur»):
2- Langue seconde avec statut officiel
3- Langue véhiculaire importante, sans autre statut
4- Langue étrangère qui jouit d’un certain prestige

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Mécanismes à l’origine de la variation

A
  • Contact avec les langues
  • Pressions du système linguistique lui-même
  • Évolution de besoins langagiers
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Trois axes de variation

A

Espace, temps, société

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Variation sociostylistique

A

selon le groupe social, selon la situation de communication ou selon l’effet recherché

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

La variété du groupe social est appelé

A

sociolecte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

la variété de selon la sit. de comm. est appelée

A

registre de langue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

La variété selon l’effet recherché est appelée

A

style

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Prononciation

A

suprasegmental: débit, accentuation, intonation
segmental: consonnes, voyelles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Variation phonétique affectant un mot

A

lexicale

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Variation phonétique qui affecte la prononciation de certains phonèmes

A

systémique

18
Q

e muet

A

schwa: voyelle absente dans certains environnement

19
Q

Variante lexicale

A

Particularisme lexical: Fait de langue, de nature lexicale, caractéristique (sans être propre ou exclusif) d’une variété géographique ou sociale donnée
ex: québécisme

20
Q

2 types de particularismes

A
référentiels (statalismes) : var. géo liée à ce dont on parle.   Pas de concurrence lexicale: tous les francophones s’en servent pour désigner la réalité en question
linguistiques: liés à la façon de dire (québécismes)
Concurrence lexicale (synonymie): il existe plusieurs ressources lexicales différentes pour désigner la réalité en question
21
Q

cinq catégories de particularisme/variante topolectale

A

1) particularisme lexématique: élément lexical autonome (mot simple ou mot complexe) qui n’existe pas dans le français de référence 2) particularisme sémantique: élément lexical qui existe dans le français de référence, mais dans un sens différent
3) particularisme grammatical: élément lexical qui existe dans le français de référence, mais qui présente une particularité grammaticale (transfert de catégorie, genre/nombre, régime verbal, etc.)
4) particularisme phraséologique: locution (verbale ou non), collocation ou expression absente du français de référence
5) particularisme de statut: élément lexical qui existe dans le français de référence, mais dont le contexte d’utilisation présente une particularité (fréquence, vitalité, registre, etc.)

22
Q

Les composantes de la langue les plus sujettes à la variation sont

A

la prononciation et le lexique (contrairement à la morphosyntaxe)

23
Q

Usage def

A

L’action, le fait d’employer, d’utiliser les mots d’une langue donnée dans le discours
La manière dont une langue est utilisée dans une situation, une époque, un milieu déterminés
La manière correcte, la bonne manière d’utiliser les mots d’une langue donnée

24
Q

Usages marqué contre non-marqué

A

(Non marqué) Usages employés par n’importe quel type de locuteur dans n’importe quel type de situation de discours
(marqué) Usages caractéristiques d’un chronolecte, d’un topolecte, d’un sociolecte, d’une situation de discours ou encore porteurs d’une valeur stylistique

25
Q

Bon usage def

A

Naif: ce qui est le plus approprié dans certaines circonstances
trad. fr: modèle linguistique idéalisé
pdv sociolinguistique: Les usages qui sont non marqués et ceux qui sont marqués vers le haut (c’est-à-dire positivement, en termes sociaux); impact sur la façon dont on conçoit la notion de «faute de langue»

26
Q

norme

A

L’ensemble des règles qui gouvernent le fonctionnement de la langue au sein d’une communauté donnée (fait référence à normalau sens de «fréquent, habituel, courant»)
Un ensemble d’usages qui correspondent à un modèle donné, considéré comme meilleur que les autres

27
Q

schéma de la norme

A

Norme: implicite (hiérarchisation) c. explicite (codifié et institutionnalisée): descriptive (situer les usages) c. prescriptive (recommander et condamner des usages)

28
Q

à quoi la notion de faute devrait-elle servir?

A

À dire ce qui est acceptable ou pas dans la langue standard

29
Q

Bilinguisme individuel c. collectif

A

I: capacité d’un I de parler dans deux langues
C: présence simultanée de plusieurs langues dans une pays ou une communauté

30
Q

deux langues différentes dans des contextes sociaux diff.

A

diglossie, crée une langue haute et une langue basse

31
Q

alternance codique

A

juxtaposition dans un même échange verbal de deux système grammaticaux ou plus

32
Q

Interférence c. emprunt

A

introduction inconsciente d’un élément étranger dans le système d’une langue
E: Introduction et intégration d’un élément appartenant à une langue (source: langue seconde ou étrangère) dans le système d’une autre langue (cible: langue maternelle)

33
Q

Types d’intégration de l’emprunt

A

morphologique: un genre: la gang, flexions pluriels: kids, boys, flexion verbale: pitcher, kicker
syntaxique: integ. presque catégorique: un gros building highrise
phonétique: selon le locuteur. ex: soccer, le r

34
Q

Emprunt en Fr c. Qc

A

Rapport à la langue prêteuse: fr = langue de culture équivalente Qc = image neg. de la langue jugée plus forte
Origine sociale des emprunts: Fr = mode associée à l’élite Qc = langue populaire
Perception du phénomène: Fr = marque de culture, exotisme, de modernité Qc = négative, volonté de corriger

35
Q

Manière d’être en contact avec d’autres langues

A

Pays bilingue
Minorité linguistique
Phénomène de l’immigration
Anglais international

36
Q

.

A

.

37
Q

.

A

.

38
Q

.

A

.

39
Q

.

A

.

40
Q

.

A

.