Unidad 5 - Diálogo 1: ¡Cuánto tiempo sin verte! Flashcards
___________ (Meanwhile), Karla llega a la casa de sus papás.
Mientras tanto, Karla llega a la casa de sus papás.
(Meanwhile, Karla arrives at her parents’ house.)
¡___________ (I’ve missed you)!
¡Te he extrañado!
¡Te he echado de menos!
(I have missed you!)
¡___________ (It’s good to see you)!
¡Me alegra verte!
Es bueno verte.
Me alegro verte.
Me alegro de verte.
(I’m glad to see you!)
¿___________ (How was your trip)?
¿Qué tal el viaje?
¿Cómo estuvo el viaje?
(How was the trip?)
In the case of the trip, its “condition” or “state” is temporary and can change from one trip to another. For example, you might say “El viaje fue largo” (The trip was long) if you’re talking about the general, inherent characteristic of the trip being long. But if you want to ask someone about their experience of the trip, you would use “estar” to ask about the specific, temporary condition or state of the trip during that particular journey, which is why you say “¿Cómo estuvo el viaje?” to inquire about how the trip was on that occasion.
Pues ___________ (I’m glad you’re here).
Pues qué bueno que estás aquí.
(Well, how good that you are here.)
Me alegro que estés aquí.
Come in, we’re about to have dinner.
Anda, entra, estamos a punto de cenar.
¡Tacos a la canasta, ____________ (your favorite dish)!
¡Tacos a la canasta, tu plato favorito!
(Tacos en la canasta, your favorite dish!)
&&
Oye, pero ___________ (you look so skinny), ¿comes bien?
Oye, pero te ves muy flaca, ¿comes bien?
(Hey, but you look very skinny, do you eat well?)
Verse can mean “to be visible”, “to be seen” or “to look (like)”
Pareces tan delgado
Parecer means “to seem”. It’s more general (it’s not only about seeing, vision, looks)
___________ (I’m sure that) no tienen tacos a la canasta por allá…
Seguro que no tienen tacos a la canasta por allá…
(Surely they don’t have “tacos a la canasta” over there…)
Estoy seguro que no tienen tacos…
Seguro que no tienen tacos a la canasta ___________ (over there)…
Seguro que no tienen tacos a la canasta por allá…
(Surely they don’t have basket tacos over there…)
___________ (At least) no como los preparo yo, ¿verdad?
Al menos no como los preparo yo, ¿verdad?
(At least not the way I prepare them, right?)
&&
Al menos no ___________ (the way I make them), ¿verdad?
Al menos no como los preparo yo, ¿verdad?
(At least not like how I prepare them, right?)
(At least I don’t eat them the way I prepare them, right?), the word “yo” is placed at the end of the sentence for emphasis and clarification. This word order is common in Spanish for the sake of emphasis and contrast.)
___________ (That’s right), ma.
Así es, ma.
(That’s right, mom.)
¡___________ (Come on in)!
¡Anda, entra!
(Come on in!)
Oye, ¿y ___________ (is also here) Ana?
Oye, ¿y también está por aquí Ana?
(Hey, and is Ana also around here?)
the “por” is the “around”; optional.