Thème/Version 3 Flashcards
recommander à quelqu’un de faire quelque chose
recomendar a alguien que haga algo
s’évertuer à
desvivirse por
s’efforcer de
afanarse por
se faufiler, se glisser (erreur)
colarse
se glisser dans qqchose
deslizarse en algo
à voix basse/haute
en voz baja/ alta
blesser ( physiquement/ moralement )
herir / ofender
se mettre (brusquement) à
romper a
rattraper
alcanzar
se redresser (homme)
enderezar
Du doigt
con el dedo
faire signe de faire qqchose
Il me fit signe d’avancer mon oreille.
indicar que +subj !
Me indicó que acercara mi oreja.
un trésor
un tesoro
tu n’as pas idée
no te haces sala idea
le visage
el rostro
reprendre son souffle
recobrar el aliento
tu te fais des idées
son ideas tuyas
esquisser
esvozar
doubler (dans le trafic)
adelantarse
se croiser (personnes)
cruzarse con
un serveur
un camarero
jeter (un habit)
tirar, echar, lanzar
un canapé
un sofa
une chaise
un silla
un siège
un asiento
un fauteuil
un sillón
décidément
al fin y al cabo, definitivamente
la peur de
el miedo/ temor a
Le vote sanction
El voto de castigo
Un virage à droite
Un giro a la derecha
Abiliter a
Facultar para
Ébaucher
Esbozar
El periodista esboza una visión bastante optimista de la democracia mexicana.
Terrifiant (scandaleux..)
Escalofriante
Heureusement
Afortunadamente
Tendre à
Tender [e->ie] a
une participation un peu plus élevée que celle habituelle
Una participación ciudadana un poco más alta de la acostumbrada
Ignorer (la loi)
Saltarse
Découvrir, se montrer sous son vrai jour
Destaparse
Etre admis dans
Ingresar en
Permitirá a AmLat ingresar en le Mundo desarollado
Favoriser
Propociar
Les bénéfices
Las ganancias
lorsqu’en français on utilise “tu” “toi” pour parler d’une généralité
Et lorsque l’autre ne parle qu’à toi.
on préfèrera utiliser “nostros” en espagnol
Y cuando el otro solo nos habla a nosotros.
oublier de faire quelque chose
olvidarse de hacer algo
olvidarsele a uno hacer algo
faire chauffer
calentar
la marmitte
el puchero
comment traduire “Pero si…”
c’est une tournure orale elle se traduit par “Mais…” et on insiste sur l’idée énoncée sans replacer le “si”
un tonto
un imbécile
traduire du CONDITIONNEL dans une subordonnée de temps en français
on utilise de l’IMPARFAIT DU SUBJ en espagnol
valer (cond: valdría)
valoir, avoir de la valeur
avoir de la chance
tener suerte
avoir des chances de faire quelque chose
tener probabilidades de hacer algo
il y a peu de chances que
hay pocas probabilidades de que