The Lottery Flashcards
blossom
گل
گل دادن
profusely
فراوان
assemble
جمع کردن
جمع شدن
reprimand
توبیخ
تنبیه کردن
to express to someone your strong official disapproval of them
pile
توده توده کردن a lot of something *He had a pile of papers on his desk. *I have a pile of mending to do.
menfolk
the men in a family or society
greet
سلام کردن
*He greeted me at the door
reluctantly
با اکراه
*She has reluctantly agreed to resign.
grasp
چنگ زدن بچنگ آوردن فهم = grip * I grasped his arm firmly and led him away.
conduct
هدایت
رفتار
هدایت کردن
اداره کردن
conducted
انجام شده
devote
*He devoted his life to serving his family, friends, and neighbors.
*Over half his speech was devoted to the issue of saving Social Security.
اختصاص
اختصاص دادن
فدا کردن
وقف کردن
jovial
خوش خلق
(of a person) friendly and in a good mood, or (of a situation) enjoyable because of being friendly and pleasant:
*He seemed a very jovial guy.
*a jovial time/evening/chat
scold
to speak to someone angrily because you disapprove of their behaviour:
*His mother scolded him for breaking her favourite vase.
پرخاش کردن
murmur
زمزمه
زمزمه کردن
to say something in a soft quiet voice that is difficult to hear clearly
*The girl murmured something polite, and smiled.
*before he died, he kept murmuring his lost daughter’s name
postmaster
someone who is in charge of a post office
(در اصل) متصدی اسبهای چاپاری
*District head postmaster John Ensoll said he had only received complaints going back to December last year.
Stool
چارپایه،
fellow
fellow workers/students/countrymen etc همکار شریک هم رتبه *he treated him more like a fellow than a servant (عامیانه) مرد، پسر *he's a nice fellow *three strange fellows entered the room
(عامیانه) طفلک
*poor fellow! I feel sorry for him!
steady
بی حرکت
پیوسته، یکنواخت
*Paul is making steady progress.
*a steady rain
*Keep the camera steady while you take a picture.
*It takes a steady hand to perform surgery.
stir up
stir somebody/something ↔ up phrasal verb
شوراندن، تحریک کردن
*The speech stirred up the crowd.
*They’re trying to stir up trouble.
paraphernalia
=equipment
1 a lot of small things that belong to someone, or are needed for a particular activity
*an electric kettle and all the paraphernalia for making tea and coffee
*travelling paraphernalia
2 the things and events that are connected with a particular activity, especially those which you think are unnecessary
* all the usual paraphernalia of bureaucracy
precede
مقدم بودن،
جلوتر واقع شدن
پیشتر بودن
*a type of cloud that precedes rain
settle down
خانواده تشکیل دادن
(در محل یا شغل و غیره) مستقر شدن
آرام گرفتن
کوشش کردن، جدیت به خرج دادن
*Shh! Settle down, please! Now turn to page 57.
*They’d like to see their daughter settle down, get married, and have kids.
*I sorted out my mail, then settled down to some serious work.
splinter
=fragment
تراشه کردن
تجزیه کردن
cling
cling=>Clung =stick =cohere =bind نگهداشتن چسبیدن *her wet dress clung to her weak body *she clung to Joe's arm
Cling is intransitive, grip takes a direct object.
As a rather sweeping generalisation, cling = not let go of something, grip = take hold of and/or hold on tight to something.
She clung on to my arm · She gripped my arm tight
The smell of smoke clung to her clothes (gripped can’t be used here)
He gripped the wheel in a desperate attempt to keep control of the car (cling on to doesn’t really work here)
rather than
در عوض
تا اینکه
به جای اینکه
* rather than continue the argument, he walked away
* He’s my sister’s friend really, rather than mine
* I think I’d like to stay at home this evening rather than go out.
*green rather than blue, coffee rather than tea, slowly rather than quickly
*She wants us to meet her here rather than go to her apartment.
upset
ناراحت آشفته نژند مضطرب کردن آشفته کردن *She’s still deeply upset about her uncle’s death.
shabby
ژنده
نخ نما
فرسوده
قراضه
- Hugh’s jacket was old and shabby
- a shabby tramp
stain
لکه
لک انداختن
رنگ کردن
رنگ پس دادن
*Be careful you don’t stain the carpet.
*a cowboy hat stained with dust and sweat
*We’ve decided to stain the shelves blue.
ritual
(noun) وابسته به رسوم و تشریفات تشریفاتی آیینی کاری که از روی عادت و با اصرار انجام شود *the importance of religion and ritual in our lives *the daily ritual of mealtimes * He went through the ritual of lighting his cigar.
slip
تکهی کاغذ، برگ، برگه
substitute
جانشین
جانشین شدن یا کردن
*substitute goalkeeper
*a sugar substitute
boisterous
پر سروصدا
*It was a challenge, keeping ten boisterous seven-year-olds amused.
underfoot
زیر پا
زیر لگد
*The ground was dry and firm underfoot.
fuss
جنجال، غوغا،
غرولند کردن
بیقراری کردن
*Don’t fuss, Mum, everything is all right.
*I hated all that fuss and bother
*We’d like a quiet wedding without any fuss.
=challenge
=complaint
household
خانواده
خانگی
اهل خانه
عادی، معمولی، روزمره
*household tasks
*Henry Ford is a household name in America
*how many households occupy in this building?
recital
بازگویی داستان شرح مبسوط *friends, listen to the recital of my woes ... *a recital of names and dates
perfunctory
(adjective) سرسری، باری به هر جهت، با بیمیلی *a perfunctory smile *His smile was perfunctory. *She asked a few perfunctory questions about my family and then ended the conversation. *In summary, relationships with nieces and nephews for most of those with families at a distance are primarily symbolic, perfunctory and infrequent. بیعلاقه، اهل سمبل کردن lacking in interest or enthusiasm *a perfunctory teacher
chant
آهنگ، نغمه موزون و مکرر گفتن هرچیزی که به طور موزون تکرار شود *protesters were chanting outside *a religious chant *the demonstrators were chanting: "freedom! freedom!"
rattle
verb: تق تق کردن، صدای جغجغه کردن با شتاب گفتن یا خواندن حواس کسی را پرت کردن noun: پر سر و صدا ،جغجغه
- Every time a bus went past, the windows rattled
- He shook me so hard that my teeth rattled
lapse
گذشت(منظور گذر هر چیز جریان دار است) *a lapse of time *after a lapse of ten years سپری شدن *many years lapsed before I saw him again
salute
سلام کردن، ادای احترام کردن
کلاه از سر برداشتن، خوشامد گفتن
*the students saluted the teacher cheerfully
مورد تحسین و تکریم قرار دادن،
*we salute those who gave their lives for freedom
سلام، درود
*she did not answer my salute
interminably
بطور پایان ناپذیری
*an interminable sermon
farewell
خدانگهدار
*farewell ! give my greetings to everyone
خداحافظی
*farewell ceremonies on the occasion of his excellency the ambassador’s trip
=GOODBYE
an act of departure
= LEAVE-TAKING
*I will take my farewell of this place tomorrow.
apron
پیشبند
پیشبند زدن
*Sara dried her hands on her apron
crane
بازویی
بلند کردن یا حرکت دادن
برای بهتر دیدن و غیره) گردن خود را دراز کردن
*craning her neck to get a better view
humored
(در ترکیب) - خو، سرشت
good-humored خوشخو
ill-humored زشتخو
tuneless
ساکت، بیصدا
*In the corner stood a tuneless old piano.
trap
دام
قلوه سنگ
به دام افتادن یا انداختن
*he traps wild rabbits and sells their skin
گیر انداختن یا افتادن
*the children were trapped in a burning building
cheerful
شاد
مشتاق
*she welcomed us cheerfully
*a cheerful helper
swear in
سوگند دادن
*he was sworn in as president on 10 July
grin
تبسم کردن *when she saw her son, she grinned نیشخند زدن *he greeted us with a suspicious grin تبسم، لبخند
hurried
شتابان
عجولانه
*their hurried wedding created all kinds of gossip
*he packed his suitcase hurriedly and left
consult
مشورت کردن رجوع کردن به *to consult a map مد نظر گرفتن *You must consult your own wishes in this matter
fill in
(باچیزی) پر کردن
تکمیل کردن
به جای کسی دیگر عمل کردن یا نقشایفا کردن
*the hole is filled in with cement
*the speaker was ill, so I filled in for him
duck
آدم، شخص
(برای مدت کوتاه) زیر آب کردن یا رفتن
جا خالی دادن
hush
هیس! *hush! the baby is sleeping سکوت *the sickroom hush ساکت کردن یا شدن *when the teacher yelled, the students hushed
throat
گلو
گلوگاه
snort
هوا از بینی خارج کردن
*the horse snorted and stamped its foot
بی صبری یا خشم (و غیره) نشان دادن
“never!” snorted Sara
chickweed
گندمک
acorn
میوهی درخت بلوط
petulant
زود خشم، بهانه گیر بد خلق گستاخ adjective (of a person or their manner) childishly sulky or bad-tempered. *he was moody and petulant
overdye
زیادی در رنگ خواباندن، پررنگ کردن
*I often overdye my own fabrics to create the exact colours I require
I am through
= I am done
=I have finished doing or using something.
= to have finished doing something or using something
- I’m not through just yet – I should be finished in an hour.
- Are you through with the computer yet?
=to no longer be having a relationship with someone
- That’s it! Simon and I are through.
- I’m through with you!
precisely
دقیقا مو به مو موشکافانه درست با دقت *The sample weighed precisely 6 ounces. *We arrived at precisely two o'clock. *He was popular precisely because he was so kind. *She always woke at eight precisely.
awkward
دست و پا چلفت *he walks awkwardly ناجور *an awkward joke/awkward behavior بدساخت *an awkward lawnmower ناراحت کننده، ناخوشایند *I found myself in an awkward position
good sport
- a person who is not rude or angry about losing
- 2informal + old-fashioned : someone who is kind or generous
*Be a good sport and let him play with you.
draw
(به سوی خود یا در جهت معینی) کشیدن، کشیده شدن کنار کشیدن موجب شدن، درآوردن *his criticism drew no reply *to draw the enemy's fire
breeze
نسیم، باد ملایم *tantalizing cooking smells wafted on the evening breeze کار آسان (INFORMAL)مثل آب خوردن *travelling through London was a breeze (INFORMAL) به آسانی و تندی حرکت کردن *Roger breezed into her office زغال نیم سوز
wonderingly
شگفتزده، حیران
defiantly
in a manner that shows open resistance or bold disobedience.
*folding her arms, she stood defiantly
ستیزجوی
سرسخت
نافرمان، سرپیچی کننده
*they wanted him to repent but he was defiant to the end
beam
a wide and happy smile
*a beam of satisfaction
تابیدن، پرتو افکندن
- a beam of light flashed in front of her
- the satellite beamed back radio signals to scientists on Earth
barn
انبار
طویله
گاراژ بزرگ (کامیون و تراکتور و غیره)
make up
ترکیب کردن ساختن تشکیل دادن (کمبود و غیره) برطرف کردن جبران کردن تصمیم گرفتن گریم کردن
duly
به طور معمول
طبق مقررات
*a document duly signed and authorized by the inspector
just so
1.
arranged or done very neatly and carefully.
“polishing the furniture and making everything just so”
2.
FORMAL
used to express agreement.
“‘And to limit the hours,’ Jasper added. ‘Just so.’”
sweater
ژاکت
Just as
درست هنگامیکه
*he arrived just as I was leaving
درست همانطور که
*just as I told you
talk away
(طولانی) حرف زدن،
ور زدن
here comes someone
used for telling other people that someone is moving towards you
sober
not affected by alcohol; not drunk میانه رو ملایم متین محافظه کارانه *a sober view of life
make or become sober after drinking alcohol.
“that coffee sobered him up”
regretfully
متاسفانه
nod
(به نشان رضایت یا سلام یا امر یا دعوت و غیره) سرتکان دادن
*at a nod from his father he left the room
disengage
رها کردن
از گیر درآمدن یا درآوردن
(دندهی اتومبیل) خلاص کردن
humorlessly
بی روح
hastily
باشتاب
*maybe I acted too hastily
= hurriedly
=rashly
daintily
با نرمی
ظریفانه
gasp
نفس نفس زدن
Crop
محصول