Talking animals Flashcards
Piquer une crise
Go ape
Devenir singe
Être myope comme une taupe
Be as blind as a bat
Être aveugle comme une chauve-souris
Comme un bolide
Like a bat out of hell
Comme une chauve-souris qui sort de l’enfer
Avoir une araignée au plafond
Have bats in the belfry
Avoir des chauves-souris dans le clocher
D’une humeur massacrante
Like a bear with a sore head
Comme un ours qui a mal à la tête
Travailler comme une bête de somme
Work like a beaver
Travailler comme un castor
Il se prend pour le nombril du monde !
He thinks he’s the bee’s knees !
Il se prend pour les genoux de l’abeille !
Très occupé
Busy as a bee
Affairé comme une abeille
Avoir une idée fixe
Have a bee in one’s bonnet
Avoir une abeille dans le bonnet
Il faudra lui expliquer que les bébés ne naissent pas dans les choux
He’ll have to be told about the birds and the bees
Il faudra le mettre au courant des oiseaux et des abeilles
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
A bird in the hand is worth two in the bush
Un oiseau dans la main en vaut deux dans les buissons
L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
The early bird catches the worm
L’oiseau qui se lève tôt attrape le ver
Libre comme l’air
Free as a bird
Libre comme un oiseau
Huer ou siffler quelqu’un
Give someone the bird
Donner l’oiseau à quelqu’un
Mon petit doigt me l’a dit
A little bird told me
Un petit oiseau me l’a dit
Qui se ressemble s’assemble
Birds of a feather flock together
Les oiseaux de même plumage s’assemblent
Faire d’une pierre deux coups
Kill two birds with one stone
Tuer deux oiseaux avec la même pierre
Une vue d’ensemble
A bird’s-eye view
Une vue d’oiseau
Je suis un mordu
I’ve been bitten by the bug
La punaise m’a mordu
Bien au chaud, douillettement installé
Snug as a bug in a rug
Au chaud comme une punaise dans un tapis
Un éléphant dans un magasin de porcelaine
A bull in a china shop
Un taureau dans un magasin de porcelaine
Une histoire à dormir debout
A cock and bull story
Une histoire de coq et de taureau
Foncer tête baissée
Go at it like a bull at a gate
Foncer comme un taureau sur une barrière
Avoir le trac
Have butterflies in one’s stomach
Avoir des papillons dans le ventre
Ne pas y aller avec le dos de la cuillère
Break a butterfly on a wheel
Casser un papillon sur une roue
C’est la goutte qui fait déborder le vase !
That’s the straw that breaks the camel’s back
C’est la paille qui rompt le dos du chameau
Avoir l’air content de soi
Look like the cat that ate the canary
Ressembler au chat qui a mangé le canari
Être sur des charbons ardents
Be like a cat on a hot tin roof
être comme un chat sur un toit brûlant
Il se prend pour le nombril du monde
He thinks he’s the cat’s whiskers
Il se prend pour les moustaches du chat
La curiosité est un vilain défaut
Curiosity killed the cat
La curiosité a tué le chat
Avoir un sourire fendu jusqu’aux oreilles
Grin like a Cheshire* cat
Sourire comme un chat du Cheshire
Vendre la mèche
Let the cat out of the bag
Laisser le chat sortir du sac
Filer comme une flèche
Set off like a scaled cat
Filer comme un chat échaudé
C’est vraiment génial
It’s the cat’s pyjamas
C’est le pyjama du chat
Non mais, regarde à quoi tu ressembles !
You look like something the cat dragged in !
Tu ressembles à quelque chose que le chat aurait rapporté !
C’est grand comme un mouchoir de poche
There’s no room to swing a cat
Il n’y a pas assez de place pour balancer un chat
Voir d’où vient le vent
Wait to see which way the cat jumps
Voir de quel côté saute le chat
Il y’a plusieurs façons de plumer un canard
There’s more than one way to skin a cat
Il y’a plus d’une façon d’écorcher un chat
Il pleut des cordes
It’s raining cats and dogs
Il pleut des chats et des chiens
C’est une somme dérisoire, une bagatelle
It’s chicken feed
C’est de la nourriture pour les poules
Courir dans tous les sens, ne pas savoir où donner de la tête
Run around like a headless chicken
Courir comme une poule sans tête
Il n’est plus tout jeune
He’s no spring chicken
Ce n’est pas un poulet de printemps
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
Don’t count your chickens before they’re hatched
Ne comptez pas vos poussins avant qu’ils n’éclosent
Heureux comme un poisson dans l’eau
Happy as a clam (US)
Heureux comme une palourde
À vol d’oiseau
As the crow flies
À vol de corbeau
Faire de plates excuses
Eat crow (US) Manger du corbeau
C’est le bordel
It’s a real dog’s breakfast
C’est vraiment le petit déjeuner du chien
À chacun son heure de gloire
Every dog has its day
Chaque chien a son jour
Reprends un petit verre pour faire passer ta gueule de bois
Try a hair of the dog that bit you
Prends un poil du chien qui t’a mordu
Ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire la grimace
You can’t teach an old dog new tricks
On ne peut pas apprendre de nouveaux tours à un vieux chien
Être un empêcheur de tourner en rond
Be a dog-in-the-manger
Être un chien dans la mangeoire
Cesser ses attaques
Call of the dogs
Arrêter les chiens
Gâcher sa vie (personne), péricliter (entreprise)
Go to the dogs
Aller aux chiens
Ne pas être en odeur de sainteté
Be in the doghouse
Être dans la niche du chien