Talking animals Flashcards
Piquer une crise
Go ape
Devenir singe
Être myope comme une taupe
Be as blind as a bat
Être aveugle comme une chauve-souris
Comme un bolide
Like a bat out of hell
Comme une chauve-souris qui sort de l’enfer
Avoir une araignée au plafond
Have bats in the belfry
Avoir des chauves-souris dans le clocher
D’une humeur massacrante
Like a bear with a sore head
Comme un ours qui a mal à la tête
Travailler comme une bête de somme
Work like a beaver
Travailler comme un castor
Il se prend pour le nombril du monde !
He thinks he’s the bee’s knees !
Il se prend pour les genoux de l’abeille !
Très occupé
Busy as a bee
Affairé comme une abeille
Avoir une idée fixe
Have a bee in one’s bonnet
Avoir une abeille dans le bonnet
Il faudra lui expliquer que les bébés ne naissent pas dans les choux
He’ll have to be told about the birds and the bees
Il faudra le mettre au courant des oiseaux et des abeilles
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
A bird in the hand is worth two in the bush
Un oiseau dans la main en vaut deux dans les buissons
L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
The early bird catches the worm
L’oiseau qui se lève tôt attrape le ver
Libre comme l’air
Free as a bird
Libre comme un oiseau
Huer ou siffler quelqu’un
Give someone the bird
Donner l’oiseau à quelqu’un
Mon petit doigt me l’a dit
A little bird told me
Un petit oiseau me l’a dit
Qui se ressemble s’assemble
Birds of a feather flock together
Les oiseaux de même plumage s’assemblent
Faire d’une pierre deux coups
Kill two birds with one stone
Tuer deux oiseaux avec la même pierre
Une vue d’ensemble
A bird’s-eye view
Une vue d’oiseau
Je suis un mordu
I’ve been bitten by the bug
La punaise m’a mordu
Bien au chaud, douillettement installé
Snug as a bug in a rug
Au chaud comme une punaise dans un tapis
Un éléphant dans un magasin de porcelaine
A bull in a china shop
Un taureau dans un magasin de porcelaine
Une histoire à dormir debout
A cock and bull story
Une histoire de coq et de taureau
Foncer tête baissée
Go at it like a bull at a gate
Foncer comme un taureau sur une barrière
Avoir le trac
Have butterflies in one’s stomach
Avoir des papillons dans le ventre
Ne pas y aller avec le dos de la cuillère
Break a butterfly on a wheel
Casser un papillon sur une roue
C’est la goutte qui fait déborder le vase !
That’s the straw that breaks the camel’s back
C’est la paille qui rompt le dos du chameau
Avoir l’air content de soi
Look like the cat that ate the canary
Ressembler au chat qui a mangé le canari
Être sur des charbons ardents
Be like a cat on a hot tin roof
être comme un chat sur un toit brûlant
Il se prend pour le nombril du monde
He thinks he’s the cat’s whiskers
Il se prend pour les moustaches du chat
La curiosité est un vilain défaut
Curiosity killed the cat
La curiosité a tué le chat
Avoir un sourire fendu jusqu’aux oreilles
Grin like a Cheshire* cat
Sourire comme un chat du Cheshire
Vendre la mèche
Let the cat out of the bag
Laisser le chat sortir du sac
Filer comme une flèche
Set off like a scaled cat
Filer comme un chat échaudé
C’est vraiment génial
It’s the cat’s pyjamas
C’est le pyjama du chat
Non mais, regarde à quoi tu ressembles !
You look like something the cat dragged in !
Tu ressembles à quelque chose que le chat aurait rapporté !
C’est grand comme un mouchoir de poche
There’s no room to swing a cat
Il n’y a pas assez de place pour balancer un chat
Voir d’où vient le vent
Wait to see which way the cat jumps
Voir de quel côté saute le chat
Il y’a plusieurs façons de plumer un canard
There’s more than one way to skin a cat
Il y’a plus d’une façon d’écorcher un chat
Il pleut des cordes
It’s raining cats and dogs
Il pleut des chats et des chiens
C’est une somme dérisoire, une bagatelle
It’s chicken feed
C’est de la nourriture pour les poules
Courir dans tous les sens, ne pas savoir où donner de la tête
Run around like a headless chicken
Courir comme une poule sans tête
Il n’est plus tout jeune
He’s no spring chicken
Ce n’est pas un poulet de printemps
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
Don’t count your chickens before they’re hatched
Ne comptez pas vos poussins avant qu’ils n’éclosent
Heureux comme un poisson dans l’eau
Happy as a clam (US)
Heureux comme une palourde
À vol d’oiseau
As the crow flies
À vol de corbeau
Faire de plates excuses
Eat crow (US) Manger du corbeau
C’est le bordel
It’s a real dog’s breakfast
C’est vraiment le petit déjeuner du chien
À chacun son heure de gloire
Every dog has its day
Chaque chien a son jour
Reprends un petit verre pour faire passer ta gueule de bois
Try a hair of the dog that bit you
Prends un poil du chien qui t’a mordu
Ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire la grimace
You can’t teach an old dog new tricks
On ne peut pas apprendre de nouveaux tours à un vieux chien
Être un empêcheur de tourner en rond
Be a dog-in-the-manger
Être un chien dans la mangeoire
Cesser ses attaques
Call of the dogs
Arrêter les chiens
Gâcher sa vie (personne), péricliter (entreprise)
Go to the dogs
Aller aux chiens
Ne pas être en odeur de sainteté
Be in the doghouse
Être dans la niche du chien
Ça fait des lustres qu’elle n’est pas venue ici
She hasn’t been here for donkey’s years
(Ça fait des années d’âne qu’elle n’est pas venue ici
C’est un vrai moulin à paroles
She could talk the hind legs off a donkey
Elle parle à en faire tomber l’arrière-train d’un âne
C’est fichu
It’s a dead duck
C’est un canard mort
C’était comme s’il avait fait ça toute sa vie
He took to it like a duck to water
Il a fait ça comme un canard qui découvre l’eau
C’était du gâteau
That was duck soup
C’était de la soupe au canard
C’est du luxe, c’est tout à fait superflu
It’s a white elephant
C’est un éléphant blanc
Être une gloire locale
Be a big fish in a small pond
Être un gros poisson dans une petite mare
Un de perdu, dix de retrouvés
There are plenty more fish in the sea
Il y’a plein d’autres poissons dans la mer
C’est une autre paire de manches
That’s a different kettle of fish
C’est une autre marmite de poissons
Boire comme un trou
Drink like a fish
Boire comme un poisson
Avoir d’autres chats à fouetter
Have bigger fish to fry
Avoir de plus gros poissons à frire
C’était du gâteau
It’s was like shooting fish in a barrel
C’était comme tirer sur des poissons dans un tonneau
En pleine forme
Fit as a flea
En forme comme une puce
Envoyer promener quelqu’un, l’envoyer sur les roses
Send somebody away with a flea in his ear
Renvoyer quelqu’un avec une puce dans l’oreille
Courir dans tous les sens
Run around like a blue-arsed fly
Courir comme une mouche à cul bleu
ll y’a un hic
There’s a fly in the ointment
Il y’a une mouche dans la pommade
J’aimerais être une petite souris (pour écouter ou voir)
I wish I were a fly on the wall
J’aimerais être une mouche sur le mur
Il n’est pas né de la dernière pluie
There are no flies on him
Il n’y a pas de mouches sur lui
Mettre quelqu’un dans le pétrin
Cook somebody’s goose
Cuire l’oie de quelqu’un
Il exagère tout le temps
All his geese are swans
Toutes ses oies sont des cygnes
Ce qui est bon pour l’un est bon pour l’autre
What’s sauce for the goose is sauce for the gander
La sauce pour l’oie fera une sauce pour le jars
Il m’a fait courir pour rien
He sent me off on a wild goose chase
Il m’a envoyé chasser l’oie sauvage
Il n’ose jamais ouvrir le bec
He wouldn’t say boo to a goose
Il ne dirait pas ‘hou!’ à une oie
Ménager la chèvre et le chou
Run with the hare and hunt with the hounds
Courir avec le lièvre et chasser avec les chiens
Fou à lier
As mad as March hare
Fou comme un lièvre de mars
Rarissime
Rare as hen’s teeth
Aussi rare que des dents de poule
C’est pour brouiller les pistes
That’s a red herring
C’est un harreng rouge
Mettre le feu aux poudres
Stir up a hornet’s nest
Agiter un nid de frelons
Prendre des précautions après coup
Close the stable door after the horse has bolted
Fermer la porte de l’écurie après le départ du cheval
Mettre la charrue avant les boeufs
Put the cart before the horse
Mettre la carriole avant le cheval
Manger comme quatre
Eat like a horse
Manger comme un cheval
On perd son temps
It’s like flogging a dead horse
Autant cravacher un cheval mort
De source sûre
From the horse’s mouth
De la bouche du cheval
C’est couru d’avance
It’s a one-horse race
C’est une course à un seul cheval
On ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif
You can lead a horse to water but you can’t make him drink
On peut conduire un cheval à l’eau mais on ne peut pas le forcer à boire
Cela n’a rien à voir
That’s a horse of a different colour
C’est un cheval d’une autre couleur
Arrêtez ! Minute !
Hold your horses !
Arrêtez vos chevaux !
Chacun ses compétences
It’s horses for courses
Un cheval pour chaque course
Courir deux lièvres à la fois
Ride two horses at the same time
Monter sur deux chevaux à la fois
Je ne te le dirais pour rien au monde
Wild horses wouldn’t make me tell you
Des chevaux sauvages ne me le feraient pas te le dire
Il débloque
He’s got kangaroos in his top paddock
Il a des kangourous dans le pré là-haut
Piquer une crise
Have kittens
Accoucher de chatons
En deux coups de cuillère à pot
In two shakes of a lamb’s tail
En deux coups de queue d’agneau
Quitte à être puni, autant l’être pour un crime qui en vaille la peine
You might as well be hanged for a sheep as a lamb
Autant être pendu pour un mouton que pour un agneau
S’habiller trop jeune pour son âge
Be mutton dressed as lamb
Ressembler à du mouton préparé comme de l’agneau
Chassez le naturel, il revient au galop
A leopard does not change its spots
Un léopard ne change pas ses taches
Se jeter dans la gueule du loup
Put one’s head into the lion’s mouth
Mettre la tête dans la gueule du lion
On se les gèle !
It’s cold enough to freeze the balls off a brass monkey !
Il fait un froid à geler les couilles d’un singe de cuivre !
Être accro à la drogue
Have a monkey on one’s back (US)
Avoir un singe sur le dos
Tourner quelqu’un en ridicule
Make a monkey out of someone
Transformer quelqu’un en singe
Je veux parler au responsable, pas au sous-fifre !
I want to talk to the organ grinder, not the organ grinder’s monkey !
(Je veux parler au propriétaire de l’orgue de Barbarie, pas à son singe !)
Qui ne paie rien n’a que des bons à rien
If you pay peanuts, you get monkeys
Si on paie des cacahuètes, on se retrouve avec des singes
Être irrésistiblement attiré
Be attracted like a moth to a flame
Être attiré comme un papillon de nuit par une flamme
Pauvre comme Job
Poor as a church mouse
Pauvre comme une souris d’église
Ne faire aucun bruit
Be quiet as a mouse
Être silencieux comme une souris
Un oiseau de nuit
A night owl
Un hibou de nuit
Un vieux sage
A wise old owl
Un vieux hibou sage
Le monde est à toi
The world is your oyster
Le monde est ton huître
Il en était malade
He was sick as parrot
Il était malade comme un perroquet
Heureux comme un poisson dans l’eau
Happy as a pig in muck
Heureux comme un cochon dans le fange
Jamais de la vie !
In a pig’s eye !
Dans l’oeil d’un cochon !
Il a fait un travail de cochon !
He made a pig’s ear of it !
Il en a fait une oreille de cochon !
Ce n’est pas demain la veille !
Pigs might fly !
Les cochons pourraient voler !
Semer la zizanie
Put the cat among the pigeons
Lâcher le chat parmi les pigeons
Faire le mort
Play possum
Jouer à l’opossum
Ne fais pas le naïf !
Don’t come the raw prawn !
Ne fais pas la crevette crue !
Tétanisé
Like a rabbit caugt in the headlights
Comme un lapin pris dans la lumière des phares
Être trempé jusqu’aux os, comme une soupe
Look like a drowned rat
Ressembler à un rat noyé
Il y’a une anguille sous roche
I smell a rat
Je sens un rat
Faire les yeux doux à quelqu’un
To make sheep’s eyes at somebody
Faire des yeux de mouton à quelqu’un
Ne pas mélanger les torchons et les serviettes
Separate the sheep from the goats
Distinguer les moutons et les chèvres
Ivre mort
Drunk as a skunk
Ivre comme une mouffette
Un ami perfide
A snake in the grass
Un serpent dans l’herbe
Donner de la confiture aux cochons
Cast pearls before swine
Jeter des perles devant les cochons
Parler franc
Talk turkey
Parler dinde
Un combat inégal
A turkey shoot
Une chasse à la dinde
Cela reviendrait à signer son arrêt de mort
It would be like turkeys voting for Christmas
Ce serait comme si les dindes votaient pour Noël
Se mettre à l’abri du besoin
Keep the wolf from the door
Éloigner le loup de la porte
Jeter quelqu’un dans la fosse aux lions
Throw someone to the wolves
Jeter quelqu’un aux loups
Il en a eu assez de se faire marcher dessus
The worm has turned
Le ver a tourné
Un sac de noeuds
A can of worms
Une boîte de vers