Sub Flashcards
Tvål
Sapone
Soptunnan
al bidone dell’immondizia
alla pattumiera
Non mi piacciono le bici, bensi le moto.
Jag gillar inte cyklar, jag gillar motorcyklar.
Bensi bara vid negativ första fras
Typ betydelse
Utan snarare
non poterne piu
Orkar inte mer
Sei di nuovo in ritardo!
Non ne posso piu!
Du är sen igen!
Jag orkar inte mer!
Parolacce
Svordomar
accidenti
jäklar
che palla
Annoyance or boredom
rompipalle
rompiscatole
Ngt hövligare
Indicare una persona fastidiosa, irritante
Che culo
Una person è stata fortunata
Fa cagare
Fa schifo
Ngt hövligare
It sucks
Cazzata
Indica una bugia o qualcosa di stupido
Fesserie
Stupidaggine
Sciocchezza
Indicare una bugia o qualcosa di stupido
Cazzo
Cavolo
Lite hövligare
fuck
Coglione
Ass hole
cretino
idiot
Vaffanculo
Va’ a cagare
Vai a quel paese
Ngt hövligare
Invitare qualcuno ad andarsene o a smettere di fare qualcosa
macché
no way , not at all , not even
un camion ha messo sotto Luigi
en lastbil körde över Luigi
un camion ha investito Luigi
Fare fuori
Eliminare, ammazzare, uccidere
messo dentro
Put inside
But also
incarcerare, arrestare
Dare addosso
infierire, attaccare verbalmente, criticare
tirare su
Dra upp
Idiomatiskt
Crescere, allevare, costruire
Mario ha tirato su dei bambini meravigliosi
anzitutto
innanzitutto
först och främst
poc’anzi
Ett litet tag sedan
anziché
snarare än
istället för
Lo sto versando proprio ora.
Jag häller upp det just nu.
ormai e oramai si usano con il significato di a questo (o a quello) punto e sono di solito associate a rassegnazione e sconforte per qualcosa
Ormai och oramai används med betydelsen av vid den här (eller den) punkten och är vanligtvis förknippade med uppgivenhet och missmod för något
ora är mer neutralt
Si tornati tardi!
Non ho mica una Ferrari.
Mica ho una Ferrari.
Förstärka en negation
Anv ensamt som en negation.
Mica vuoi un Yogurt?
Mica som per caso
Mica male
Not bad
Mica tanto
Not so much
Miriam guida la propria auto
propria = sua
Anna è geloso del proprio fidanzato.
proprio = suo
ognuno deve fare il proprio dovere
alla måste göra sin plikt
Ciascuno prenda le proprie cose
Var och en tar sina egna saker
Un lieto fine
Una fine inaspettata
Ett lyckligt slut
Ett oväntat slut
fine är feminint alltid förutom med lieto
si è nervose
si è felici
si è andate
si è parlato
siamo nervose
siamo felici
siamo andate
abbiamo parlato
un stakanovista
En arbetsnarkoman
il bar del centro sono perlopiu cari
mestadels
Inoltre
Dessutom
In piu, vorrei anche
Dessutom skulle jag också vilja
ripasso di storia
historia granskning
reciproco
ömsesidig
Possiamo darci del tu?
Kan vi tala till varandra informellt?
Non appena saremo arrivati a Parigi, visiteremo la Torre Eiffel.
As soon as we arrive in Paris, we will visit the Eiffel Tower.
ingannevole
vilseledande
desinenze
avslutningar
Mi ha detto che avrebbe fatto tardi
He told me he was going to be late
Futuro nel passato
colloquio
intervju
Möte med en chef för jobbintervju
Eller student frågar en lärare
Annars intervista
staccata
fristående
pupazzo
marionett
nientemeno
inget mindre
Essere campato in aria
priva di fondamento e di coerenza
Ogrundade och osammanhängande
Addirittura
Även
Också för att uttrycka
stupore, meraviglia, sorpresa
Då använt som ensamt ord
avere il fiatone: avere il respiro affannoso e ansante, di solito dopo un sforzo fisico
att vara andfådd: att ha ansträngd och häftig andning, vanligtvis efter fysisk ansträngning
I riempitivo
1 kat
I början på fras
dunque
onestamente
Mi faccia pensare
Fammi pensare
Beh
Senti
Guarda
Sai
Mah
2 kat
I mitten på en fras
Praticamente
Sostanzialmente
Onestamente
Nel senso
Tutto sommato
Per intenderci
Che so io
Diciamo
Cioè
Sai
3 kat
I slutet på frasen
In conclusione
Insomma
E quant’altro
Ok
Che dire
Vabbè
Bene
Sostanzialmente
I grind och botten
Mah
Väl
Vabbè
Ok
e quant’altro
Och så vidare
Roberto non sapeva come lasciare l’isola, ma poi gli è accesa la lampadina e ha costruito una zattera
Fick en snilleblixt
affogare
drunkna
oggi ha grandinato di continuo
idag haglade det oavbrutet
Alternativ till cosa
Come, scusa?
Puoi ripetere?
Cos’hai detto?
Posso chiederti di ripetere?
Ti dispiace dirlo di nuovo?
Mer formellt
Mi scusi?
Mi perdoni, potrebbe ripetere?
Cortesemente, le andrebbe di ripetere?
Penso di non aver capito…
Qualcosa non mi torna…
Vad?
Bättre uttryck än penso che för att uttrycka åsikter
Mi sembra che
Ritengo che
Suppongo che
Sono propenso a credere che
Ho l’impressione che
Per quanto mi riguarda
Secondo me
Dal mio punto di vista
Direi che
Det förefaller mig som
Jag tror det
Det antar jag
Jag är benägen att tro det
Jag har intrycket att
Vad mig beträffar
Enligt min mening
Ur min synvinkel
Jag skulle säga
Figata
Cool
Alt volgio
Graderei
Desidererei
Sarebbe possibile avere
Mi piacerebbe se
Sarebbe bello se
Apprezzerei se
Torrido
Molto caldo
Gelido
Molto freddo
Incantevole
Molto bello
Esausto
Molto stanco
Indigente
Molto povero
Agiate
You are well off
Molto ricco
Benestante
Remoto
Molto lontano
Giubilante
Molto felice
Incavolato
Molto arrabbiato
Imbestialito
Molto arrabbiato
Accettante
Molto luminoso
Squallido
Molto sporco
Ansioso
Molto preoccupato
Rinomato
Molto famoso
Esasperante
Molto frustrante
Colmo
Molto pieno
Esilarante
Molto divertente
Assordante
Molto rumoroso
Decrepito
Molto vecchio
Straziante
Molto doloroso
Convenire
conviene andare al nuovo supermercato: ci sono offerte vantaggiose
it’s worth going to the new supermarket: there are advantageous offers
La polizia è intervenuta per placare le proteste
Polisen ingrep för att stoppa protesterna
Provenire
Härstamma från
Giungo per portarti cattive notizie
Jag kommer för att ge dig dåliga nyheter
Credo che non sia fattibile
I don’t think it’s doable
Passo a prenderla domani
I’ll pick it up tomorrow
Si, ci sta!
Yes, why not!
Vorrei vendere queste cuffie.
I want to sell these headphones.
Non mi importa niente di te.
I don’t care about you.
Ci tengo alla mia reputazione.
I care about my reputation.
il poliziotto che ci aiutati a sporgere denuncia.
the policeman who helped us file a complaint.
Mettere la mano sul fuoco
Essere sicuro di qualcosa
Intercalare
Diciamo
Interject
Che ne pensi, diciamo, …
Ecco
Kan ersätta
Capisco
Ho capito
Cordiale
Affabile
Alla mano
Hjärtlig
Riconoscente
Tacksam
bonario
indulgente
conciliante
Du natura mite e tollerante, pronto a considerare gli errori altrui con umanità e comprensione
un dipendenti affidabile
en pålitlig medarbetare
premuroso
Omtänksam
presta molto riguardi
ägnar mycket uppmärksamhet
amorevoli
Kärleksfull
taciturno
tystlåten
Ciarliero
Loquace
Chiacchierone
Chi parla molto
volenteroso
diligente
villig
flitig
caparbio
tenace
Envis
attegiamento
ossia
Attityd
Eller
Codardo
Vigliacco
Fegis
Inetto
Olämplig
incapace di svolgere in modo sia pure approssimativo i proprio compiti, un buono a nulla
oförmögen att utföra sina plikter ens ungefär, en bra för ingenting
mollaccione
mjukis
sfigato
loser
frignone
lipsill
dormiglione
Person som alltid är sömnig
volubile
Ombytlig
Vanesio
Fåfäng
Permaloso
Taggig
Känslig
impertinente
insolente
sfacciato
oförskämd
oförskämd
fräck
suscettibile
Mottaglig
scorbutico
scontroso
Vresig
Vresig
saccente
Vet allt på ett irriterande sätt
attaccabrighe
Bråkmakare
Si chiama Pietro
Skämtsamt om något man lånar ut och vill ha tillbaka
Mettere troppo carne nel fuoco
Quando qualcuno vuole fare troppe cose, più di quelle che è in grado di fare
Cadere dalla padella alla brace
Usata quando si passa da un brutto situazione a un’altra persino peggiore.
Passare a miglior vita
Usata con il significato di “morire”
Volere la botte piena e la moglie ubriaca
Volere tutto senza rinunciare a nulla
Mandare all’aria
det betyder
att göra förgäves
att misslyckas
Il suo piano è andata all’aria
Hans plan var förgäves
Batteri la fiacca
Fare le cose svogliatamente e lentamente
Piantare in asso
Abbandonare qualcuno da un momento all’altro, senza previso
Non sapere che pesci prendere
Non sapere che cosa fare, quale comportamento tenere, come cavarsela
Uffa!
Esprimere noia, fastidio, impazienza e altre emozioni negative
Già
Andra betydelser
È vero
Si
È così
Po quando ci congediamo
när vi säger hejdå
Non pensarci proprio
Non ci penso proprio
Different from
Ci pensi io
Det tar jag hand om
Non avere nessuna intenzione o voglia di fare quella cosa
volercene
ce ne vorrà per convincerla
Det kommer krävas mycket för att övertyga henne
E ci credo
Crederci normalt tro på något eller någon.
Certo
È ovvio che sia così
Starci
To be There
Entrare
Poter essere contenuto
In questo stadio ci stanno 12000 spettatori
Ci sta
Ci stanno
Va bene
È perfetto
È appropriato
Ci sto
Ci state
Essere d’accordo
Aderire
(A una proposta)
Ci tengo
tenerci
I care
mettercisi
to put oneself in
Lägga manken till
Se ti ci metti, sono sicuro che non lo deluderai!
Il mondo è cambiato negli ultimi anni
La tecnologia ha cambiato il mondo
Essere o avere
Intransitivo
Non ha oggetto diretto
Essere
Transitivo
Ha oggetto diretto
Avere
afferrare
To grab something
Siccome
Eftersom
Hai visto la nuova casa di Davide?
No, ci vado questa sera.
ci = li, in quel luogo
bordello
Bordell
Situazione problematica, caotica
pertanto
therefore
Fare storie
Lamentarsi
Fare buon viso a cattivo gioco
Låtsas/luras
Fare carte false
Göra allt i sin makt för att åstadkomma något
Fare caso
Accogersi di qualcosa
Fare fronte
Risolvere problemi
Fare leva (su)
Utnyttja för att få något
Fare senso
Disgustare
Avere senso
To make sense
Fare franca
Evitare un punizione
Appunto
Esatto
Prendere appunti in quaderno
Ta anteckningar
Anmärkning
sarebbe potuto venire
Futuro nel passato
Could have come
sapevo che non avresti dovuto parlare.
I knew you shouldn’t have spoken.
Futuro nel passato
Mio fratello mi ha detto che Giorgio sarebbe dovuto andrebbe al bar.
Mi fratello mi ha detto che Giorgio dovrebbe essere andato al bar.
Futuro nel passato
My brother told me that Giorgio was supposed to go to the bar.
My brother told me that Giorgio should have gone to the bar.
Probabilmente
di proposito
Med avsikt
d’impegno
Av engagemang
di getto
I farten
Il film parla di guerra.
Ieri ho visto un film. Si tratta di guerra.
Fel
Il film si tratta di guerra.
trattarsi di è un verbo impersonale, non usa con soggetti.
Kan säga
Questo film tratta la guerra.
Filmen handlar om krig.
Si è trattato solo di un piccolo tamponamento.
Si trattava della nuova cliente, che aveva voglia di conoscermi.
Det var bara en liten kollision.
Det var den nya kunden som ville lära känna mig.
Dammi retta, comincia a frequentare quel corso di yoga e vedrai che sarai meno stressato!
Lita på mig, börja ta den där yogaklassen så kommer du se att du blir mindre stressad!
Quando il capo ha visto l’errore che avevamo commesso, ha dati i numeri e stava per licenziarci.
När chefen såg felet vi hade gjort blev han galen och höll på att sparka oss.
Simone ci sta dando dentro con il nuoto in questi giorni per vincera la gara.
Simone jobbar hårt på att simma dessa dagar för att vinna loppet.
altrimenti niente
annars inget
Marco non e’ venuto: che sia stato trattenuto a lavoro?
Marco didn’t come: was he held up at work?
Marco non e venuto, che abbia avuto un imprevisto?
Marco didn’t come, did he have an unexpected event?
dopo aver capito cosa regge
efter att ha förstått vad som gäller
Sapevo che eri andato a Roma.
Sapevo che andavi a Roma.
Sapevo che saresti andato a Roma.
I knew you had gone to Rome.
Före
I knew you went to Rome.
Samtidigt
I knew you were going to Rome.
Efter
Credevo che tu fossi andato a Roma.
Trappassato congiuntivo
Credevo che tu andassi a Roma.
Imperfetto congiuntivo
Credevo che tu saresti andato a Roma.
Condizionale passato
I thought you had gone to Rome.
Före
I thought you went to Rome.
Samtidigt
I thought you were going to Rome.
Efter
Vorrei che tu fossi stato piu buono.
Vorrei che tu fossi piu buono.
I wish you had been better.
I wish you were better.
Avrei voluto che tu fossi stato più buono.
I would have liked if you had been nicer/better.
ritenere
believe
Pur avendo la febbre
Even though I have a fever
Ho appena saputo che uno dei miei studenti e stato promosso a pieni voti nel suo esame di italiano!
I just learned that one of my students passed his Italian exam with flying colors!
Maria compra il gelato.
Il gelato è comprato da Maria.
La voce passiva
Notera att man använder essere alltid
Paolo ha visto il film.
Il film è stato visto da Paolo.
La voce passiva
Notera att essere alltid används
il presupposto necessario
Den nödvändiga förutsättningen
Il gelato è comprato da Maria.
Il gelato viene comprato da Maria.
La voce passiva con venire
Si passivante
Qui si vende il pane
=
Qui è venduto il pane
Si impersonale
In questo ristorante si mangia bene
Här säljs det bröd
I denna restaurang äter man bra
Si impersonale non ha complemento oggetto
Si impersonale riferisce al gente generale
Vedete quaggiù!
Ha ordinato che vedessimo laggiu.
Look down here!
He ordered us to look down there.
Notera att det blir congiuntivo imperfetto.
in corso di svolgimento
in progress
rilemare
att avslöja
accarezzare
smeka
nella rimessa per barche
I sjöboden
scorri
rulla
poggia a terra
vilar på marken
sembianza
ge sken av
incarnare
förkroppsliga
Öl
paneggio
drapering
emaciato
utmärglad
il corpo è raggomitolato
kroppen är ihopkrupen
La postura
Hållning
malevoli
Illvilliga
concepito
uttänkt
Qualcosa di non torno
Qualcosa di non va
Något som inte stämmer
avanzato un’altra ipotesi
lagt fram en annan hypotes
coccolata con il suo bambino
gosade med sin bebis
visiva
visuell
e lo farai appunto
och du kommer att göra just det
Gli occhi sgomenti
Förskräckta ögon
vanställd
deforme
deturpati
attrezzo
attuare
genomföra
lascerà in parte incompiuta
Kommer att lämna en del oavslutad
aneddoto
anekdot
dissapori
disaccordi
oenigheter
proporre
föreslå
pennelata
penseldrag
viene incaricato
få i uppdrag
infondere vita
ingjuta liv
Ha suscitato critiche
Väckte kritik
rifinire un dipinto
förfina en målning
affidandosi unicamente all’uso di colore
genom att lita på endast användningen av färg
affermare
att bekräfta
sporgiti
luta sig
riponi armi
Lägga undan vapen
modalita sporgimento
utskjutande läge
nei panni di Emily
I Emilys skor
per scivolare mentre esegui uno scatto
att glida medan du tar ett skott
Accovacciarti e camminare silenziosamente
Huka dig ner och gå tyst
resta al riparo
håll dig säker
Compare un indicatore
Visas det upp, dyker det upp en indikator
sbirciare
Att kika
che razza di spada piega in due
vilken typ av svärd böjer sig i två delar
suzzare
att suga
devo rimettermi in sesto
Jag måste ta mig samman
legata a una lunga fune, che lancerete contro lo scafo per il varo
knuten till ett långt rep, som du ska kasta mot skrovet för sjösättning
alcuni spunti di riflessione
lite tankeställare
salpare
Att sätta segel
del nuovo riparto della casa
av den nya indelningen av huset
coglierti alla sprovista
fånga dig oväntad
i cittadini sono sgomenti
Medborgarna är bestörta
aveva aspramente criticato
hade hårt kritiserat
per il modo cruento
För det grymma sättet
tramandata dai marinai piu navigati ai giovanni
överlämnats från de mest erfarna sjömännen till de unga
intagliavano le zanne delle foche
De ristade sälarnas betar
tramutato in pietra
förvandlats till sten
tramutato in pietra
förvandlats till Sten
fetta del bottino
En del av bytet
non accadra altro di disgraziato
inget annat olyckligt kommer att hända
Un fettprocent du bottino
En del av bytet
faccia in fango
ansiktet i leran
tieni premuto per arrampicarti
håll nere för att klättra
rifarai tutto da capo
du kommer att göra om allt igen
lungimirante
Långsynt
efferati omicidi
brutala mord
abbattuto a vista in caso di contatto ravvicinato
nedskjuten vid syn vid nära kontakt
il congegno viene ridotto in cenere
anordningen reduceras till aska
un ruolo di rilievo
En framträdande roll
in seno all’impero
inom imperiet
ci regoleremo strada facendo
Vi kommer att ta reda på det allt eftersom
converrebbe dormire
det skulle vara bättre att sova
quanti ancora dovranno perire agonizzanti
hur många fler kommer att behöva omkomma i vånda
un numero sparuto e gestibile
ett litet och hanterbart antal
smonti del turno
gå av skiftet
si fa piu estesa
Det blir mer omfattande
che borbottava di se
Som muttrade om sig själv
pratica antica
uråldrig praxis
sulla tolda di nave
På fartygets däck
e vietata rivolgergli la parola
och det är förbjudet att tala med honom
per far ricadere la colpa su di te
att lägga skulden på dig
del suo decreto per i mezzadri
av hans dekret för delägarna
Siero
Serum
sistema ottico
Optiskt system
poste dai viandanti dei secoli
placerade av vägfarare genom århundradena
una natura resa piu introversa dal loro luogo di nascita
en natur som gjorts mer introvert av deras födelseort
serbatoio
reservoar
per vigilare sulle
Att övervaka
la tirannia incombe
Tyranni hägrar
fornaio
bagare
l’idea di far inebetire
tanken på att göra dig dum
alletante
frestande
e ora prorogata
Är nu förlängt
collaudo
Testning
sembra che il disaccordo serpeggi tra i ranghi
Oenigheten verkar krypa in i leden
non sono estraneo ad atti di scelleratezza
Jag är inte främmande för ondska
carestia
Svält
docile
foglig
cominciò a dibattersi, pungendo il capitano piu volte con un aculeo nascosto nella coda
började kämpa och stickade kaptenen flera gånger med ett stick gömt i svansen
prurito e calore
klåda och värme
ma se il vecchio caprone non cede
men om den gamla bocken inte ger sig
effigie
Avbildning
congegno
anordning
incremento di acari e con il pieno appoggio fel Duca.
ökning av kvalster och med fullt stöd från hertigen.
il sole che sorge
solen går upp
sgherri
hantlangare
acceca i nemici
förblinda
di mi cui pento
vilket jag ångrar
riferisce dell’ennesimo crollo in una miniera
rapporterar ännu en kollaps i en gruva
logoranti
ansträngande
imputa la causa del crollo
skyller på orsaken till kollapsen
al salpare del vascello
när fartyget sätter segel
e io a mirare la spuma del rimpianto
och jag att stirra på skummet av ånger
L’implacabile propagazione delle fiamme non ha permesso di domare l’incendio
Lågornas obevekliga spridning gjorde att elden inte kunde tämjas
durante e’ stato pizzicato
under tiden han fångades
Dove scova questi?
Var hittar du dessa?
sfoggio un prezioso anello
Jag visar upp en dyrbar ring
sbeffeggi
Hån
ingombro
skrymmande
quanto a me
Vad gäller mig
taccuino
anteckningsbok
sara il mio retaggio
det kommer att bli mitt arv
si sprigiona tutta la puzza che hanno sotto il naso
all stank de har under näsan släpps ut
assicurarti che siano a proprio agio
se till att de är bekväma
caveau
valv
la tua levatura sociale
din sociala ställning
ciclone e’ utile per sfondare le porte di legno
cyklon är användbar för att bryta ner trädörrar
un nemico vicino a una ringhiera verra scagliato oltre
en fiende nära ett räcke kommer att kastas över
siamo affranti dalla morte della nostra Alexi
Vi är förkrossade över vår Alexis död
una collaborazione solerte
ett flitigt samarbete
malfattore
Illgärningsman
si tratta di un squilibrato alla ricerca di rivalsa
han är en galning som söker hämnd
procurate altro caviale
få mer kaviar
e’ lamentato dell’impiattamento dei contorni e della carenza di gallette
han klagade över plätering av sidorätterna och bristen på kex
una pira ardente
ett brinnande bål
si senta vincolata
känna sig bunden
spensierati
sorglös
placidità
lugn
che fece estrarre
som han hade tagit fram
schierare altre guardie nel giardino
sätta in fler vakter i trädgården
sto venendo a seppellirti
Jag kommer för att begrava dig
rimpiantare
Att ångra
Connor si tuffa per afferrare Emma e cade
Connor dyker för att ta tag i Emma och ramlar
sfumature
nyanser
schemi
System
situazione di svolta
vändpunktssituation
sbucato lo sbronzo
fylleristen har dykt upp
arrampicarti
Klättra upp
brutta puttanella
din fula lilla hora
Fanculo, io mollo.
Fy fan, jag slutar.
Porca puttana
Porca puttana
Översättning:
Ett grovt italienskt kraftuttryck, ungefär:
Förbannade jävla hora eller helvetes jävlar – beroende på ton och sammanhang.
rifugio
tillflykt
ci serve un riparo
Ci serve un riparo
Översättning:
Vi behöver ett skydd eller Vi behöver ett skyddsställe
Ordförklaring:
• Ci = oss / för oss
• serve = behövs / vi behöver (tredje person av servire)
• un riparo = ett skydd, en plats att ta skydd på
– från verbet riparare = att skydda, att reparera (men här: substantiv)
Exempel i sammanhang:
• Sta per iniziare a piovere, ci serve un riparo.
= Det kommer börja regna, vi behöver hitta skydd.
• Durante la tempesta hanno cercato un riparo.
= Under stormen letade de efter skydd.
taccheggiare
snatteri
Sei tutta fradicia
Sei tutta fradicia
Översättning:
Du är helt genomblöt eller Du är dyngsur
Ordförklaring:
• Sei = du är (från verbet essere)
• tutta = helt, alldeles (feminin form, syftar på “du” som kvinna)
• fradicia = feminin form av fradicio = genomblöt, dyngsur, ibland även rutten (om t.ex. mat eller trä), men här syftar det på att man är dränkt i vatten
trepidazione
Trepidazione
Översättning:
Orofull förväntan, ängslan, spänd förväntan
Exempel i sammanhang:
1. Aspettavano con trepidazione l’esito dell’esame.
= De väntade med spänd förväntan på provresultatet.
2. La trepidazione prima dello spettacolo era palpabile.
= Den nervösa spänningen före föreställningen gick att ta på.
striscia
Striscia
Översättning:
Remsa, rand, slinga eller band – beroende på sammanhang.
Ordförklaring:
• Striscia = femininum, substantiv
• Kommer från verbet strisciare = att glida, att krypa, vilket också ger bildliga betydelser
Vanliga betydelser:
1. Fysisk form (tunn, lång bit):
• Una striscia di stoffa = en tygremsa
• Una striscia adesiva = en klisterremsa
2. Mönster eller markering:
• Le strisce pedonali = övergångsstället
• Una striscia bianca sul pavimento = en vit linje på golvet
3. TV / media:
• Striscia la Notizia = Namn på ett känt italienskt satirprogram (striscia här syftar på en kort “slinga” av nyheter)
4. Bildligt eller allmänt:
• Una striscia di terra = en smal landremsa
• Una striscia di sangue = ett blodspår
strappa
Riva
Markus torna dall’aldila
Markus återvänder från livet efter detta
abnegazione
Abnegazione
Översättning:
Självuppoffring eller självförnekelse
Användning i sammanhang:
1. Etiskt/moraliskt:
• Ha vissuto con grande abnegazione per la famiglia.
= Han/hon levde med stor självuppoffring för familjen.
2. Yrken/vård/omsorg:
• I medici lavorano con abnegazione.
= Läkarna arbetar med självuppoffring.
3. Religiöst/filosofiskt:
• L’abnegazione è una virtù cristiana.
= Självuppoffring är en kristen dygd.
è stata rinvenuta nella stiva
È stata rinvenuta nella stiva
Översättning:
Hon/den har återfunnits i lastutrymmet eller Hon/den hittades i lastrummet
Ordförklaring:
• è stata = har blivit / blev (passiv perfektform, feminin form – syftar på ett feminint substantiv, t.ex. “la persona”, “la cassa”)
• rinvenuta = återfunnen, hittad
– från verbet rinvenire = att hitta igen, att återfinna (ofta något förlorat eller gömt)
• nella = i + la = i (den feminina bestämda artikeln)
• stiva = lastutrymme, lastrum (på ett fartyg eller ett flygplan)
Exempel i ett möjligt sammanhang:
• La merce è stata rinvenuta nella stiva della nave.
= Godset hittades i fartygets lastrum.
Vill du att jag anpassar översättningen till ett mer dramatiskt, neutralt eller juridiskt sammanhang?
non la trattero oltre
Jag kommer inte att behålla den längre
devianza
Devianza
Översättning:
Avvikelse eller normbrott
Ordförklaring:
• Devianza = substantiv (femininum), ofta använt i sociologi, psykologi eller juridik
• Kommer från verbet deviare = att avvika, att vika av från en riktning eller norm
Betydelser beroende på sammanhang:
1. Sociologi:
• Devianza sociale = social avvikelse
→ beteende som bryter mot samhälleliga normer eller regler
• La devianza giovanile = ungdomsbrottslighet eller ungdomsavvikelser
2. Psykologi/medicin:
• Devianza comportamentale = avvikande beteende
3. Tekniskt eller fysiskt (mer ovanligt):
• Avvikelse från en bana eller riktning
arrangiati
Arrangiati!
Översättning:
Klara dig själv! eller Hitta en lösning själv!
(Beroende på ton: Skyll dig själv! eller Fix’a det själv!)
Arrangiati!
Översättning:
Klara dig själv! eller Hitta en lösning själv!
(Beroende på ton: Skyll dig själv! eller Fix’a det själv!)
Exempel:
• Non posso aiutarti, arrangiati!
= Jag kan inte hjälpa dig – klara dig själv!
• Non hai soldi? Arrangiati!
= Har du inga pengar? Fixa det själv då!
Ordförklaring:
• arrangiati = uppmaningsform (imperativ, “du”-form) av det reflexiva verbet arrangiarsi = att klara sig, att improvisera en lösning
• Det är ett vardagligt, ofta lite skarpt uttryck
di effrazione nell’appartamento
inbrott
Hank si arrabbia.
Hank ha una pista.
Hank blir arg.
Hank har en ledning.
Ledtråd?
rinunciare a
Att ge upp
Vi serve viva
Vi behöver dom levande
simbolo ostruito
Simbolo ostruito
Översättning:
Blockerad symbol eller igenstoppad symbol – beroende på sammanhanget
Ordförklaring:
• Simbolo = symbol, tecken
– kan syfta på något grafiskt, ett varumärke, eller en djupare, ofta abstrakt betydelse
• Ostruito = igenproppad, blockerad, tilltäppt
– particip av ostruire = att blockera, att hindra passage
– används vanligtvis om rör, vägar eller även bildligt om kommunikation/energi
Möjliga tolkningar:
1. Bokstavlig/teknisk:
• Un simbolo ostruito sul display potrebbe indicare un errore.
= En blockerad symbol på skärmen kan tyda på ett fel.
2. Bildlig/abstrakt:
• Il simbolo ostruito del cuore indica un’emozione repressa.
= Den blockerade hjärtsymbolen står för en undertryckt känsla.
(t.ex. i konst eller poesi)
indirizzo aggiornato
Adressen uppdaterad
afferra
Afferra
Översättning:
Han/hon/den/ta tag i, grip, fånga — beroende på sammanhang. Det kan också vara en uppmaning: Ta tag i det!
Exempel på olika användningar:
1. Bokstavligt:
• Lui afferra la corda.
= Han tar tag i repet.
2. Uppmaning:
• Afferra l’occasione!
= Ta chansen!
3. Bildligt:
• Non afferra il concetto.
= Han/hon fattar inte konceptet.
piegati
Böj dig
frode
Frode
Översättning:
Bedrägeri eller svindel
Exempel i sammanhang:
1. Juridiskt:
• È stato accusato di frode fiscale.
= Han blev åtalad för skattebedrägeri.
2. Ekonomiskt:
• Una frode ai danni dei clienti.
= Ett bedrägeri riktat mot kunderna.
3. Allmänt språkbruk:
• Ha commesso una frode per ottenere il prestito.
= Han begick ett bedrägeri för att få lånet.
cagnolino del cazzo
Cagnolino del cazzo
Översättning (vardaglig och grov):
Jävla liten hund eller den där förbannade jycken
Ordförklaring:
• cagnolino = liten hund, vovve
– diminutiv av cane (hund), används ofta som något gulligt eller nedsättande beroende på tonen
• del cazzo = mycket grovt slanguttryck som betyder ungefär jävla, skit-
– används för att uttrycka irritation eller förakt
– bokstavligt: “penisens”, men i praktiken fungerar det som en svordom/förstärkare, likt engelskans fucking
Användning:
Uttrycket är vulgärt och används när man är riktigt arg eller irriterad, ofta i talspråk.
Exempel:
• Quel cagnolino del cazzo non smette mai di abbaiare!
= Den där jävla lilla hunden slutar aldrig skälla!
svolgere
Svolgere
Översättning:
Att utföra, att genomföra, att utveckla, eller att veckla ut – beroende på sammanhang.
Vanliga betydelser:
1. Utföra / genomföra en aktivitet:
• Svolgere un compito = Utföra en uppgift
• Il corso si svolge in tre settimane.
= Kursen pågår i tre veckor.
2. Utveckla (en berättelse, idé, handling):
• La storia si svolge a Roma.
= Historien utspelar sig i Rom.
3. Veckla ut / rulla upp något:
• Svolgere una pergamena = Veckla ut en pergamentrulle
• Ha svolto il tappeto sul pavimento.
= Han/hon rullade ut mattan på golvet.
piume
Piume
Översättning:
Fjädrar
Exempel:
1. Bokstavligt:
• Le piume dell’uccello erano coloratissime.
= Fågelns fjädrar var mycket färgglada.
2. Bildligt:
• Leggero come una piuma.
= Lätt som en fjäder.
3. I poesi eller symbolik:
• Una piuma che cade nel vento.
= En fjäder som faller i vinden. (kan symbolisera skörhet, frihet, livets flyktighet)
prelievo
Prelievo
Översättning:
Uttag, provtagning, eller insamling – beroende på sammanhang.
Ordförklaring:
• Prelievo = maskulint substantiv
• Kommer från verbet prelevare = att ta ut, att hämta, att ta ett prov
Vanliga användningsområden:
1. Bank / ekonomi:
• Prelievo di contanti = Kontantuttag
• Ho fatto un prelievo al bancomat.
= Jag gjorde ett uttag vid bankomaten.
2. Medicin:
• Prelievo di sangue = Blodprov
• Il prelievo verrà analizzato in laboratorio.
= Provet kommer att analyseras på labb.
3. Rättsligt / tekniskt:
• Prelievo di campioni = Insamling av prover (t.ex. i en brottsutredning eller miljökontroll)
graffio
Graffio
Översättning:
Rivsår, reva, rep eller rispa – beroende på sammanhang.
Ordförklaring:
• Graffio = maskulint substantiv
• Kommer från verbet graffiare = att riva, att repa
• Betyder ett ytligt sår eller repa som orsakats av något vasst (t.ex. naglar, grenar, metall)
Exempel:
1. På huden:
• Mi sono fatto un graffio sul braccio.
= Jag fick ett rivsår på armen.
2. På ett föremål:
• C’è un graffio sulla macchina.
= Det är en repa på bilen.
3. Bildligt (mindre vanligt):
• Un graffio nell’anima.
= Ett rivsår i själen. (poetiskt språk)
lembo
Lembo
Översättning:
Flik, kant, hörn, eller remsa – beroende på sammanhang.
Ordförklaring:
• Lembo = maskulint substantiv
• Används för att beskriva en liten del i utkanten av något – till exempel ett tygstycke, ett landområde eller ett papper.
Exempel på användning:
1. Tyg / kläder:
• Il lembo del vestito era strappato.
= Kanten på klänningen var trasig.
2. Geografiskt / bildligt:
• Un lembo di terra tra le montagne.
= En remsa land mellan bergen.
3. Symboliskt eller poetiskt:
• Un lembo di cielo azzurro tra le nuvole.
= Ett hörn av blå himmel bland molnen.
piccioni
Duvor
ci sto
Jag är med
riporre
att lägga undan
levati
Flytta dig
Siamo a pieno carico
Vi är fullastade
mendicare
Mendicare
Översättning:
Att tigga eller att be om allmosor
trapanando
Trapanando
Översättning:
Borrande eller medan man borrar
Ordförklaring:
• trapanando = gerundium (pågående form) av verbet trapanare = att borra (med en borrmaskin eller liknande verktyg)
• Används när man beskriver en handling som pågår just nu eller parallellt med något annat
Exempel i sammanhang:
• Stanno trapanando il muro per installare una mensola.
= De borrar i väggen för att sätta upp en hylla.
• Qualcuno stava trapanando proprio mentre cercavo di dormire.
= Någon höll på att borra just när jag försökte sova.
Me ne occupo io
Det här tar jag hand om
e’ una buffa
det är en rolig grej
stravolto il mondo
vände upp och ner på världen
Si congeda dal mondo
Si congeda dal mondo
Översättning:
Han/hon tar farväl av världen eller Han/hon lämnar världen
Ordförklaring:
• si congeda = reflexiv form av congedarsi = att ta farväl, att säga adjö, att lämna
– används ofta i högtidliga, känslosamma eller poetiska sammanhang
• dal = från (sammandragning av da + il)
• mondo = världen
Exempel i sammanhang:
• Il poeta si congeda dal mondo con le sue ultime parole.
= Poeten tar farväl av världen med sina sista ord.
• Si congedò dal mondo in silenzio e con dignità.
= Han/hon lämnade världen i tystnad och med värdighet.
richiede accesso
Begär åtkomst eller Kräver tillgång
imboschata
Imboschata
Översättning:
Det beror på sammanhanget! Här är två möjliga betydelser:
- Bokstavlig betydelse:
“Täckt av skog” eller “överväxt med skog”
• Från verbet imboscare = att täcka med skog eller att plantera träd
• Imboschata = feminin form av participet → beskriver något som har blivit skogbevuxet
Exempel:
• Una zona imboschata negli ultimi anni.
= Ett område som har blivit skogbevuxet de senaste åren.
- Slang / militär / vardaglig (Italien):
“Gömställe” eller “tjuvaktig tillflykt”
I vissa dialekter (särskilt i tal) kan imboscata också tolkas som:
• imboscata = bakhåll eller överraskningsattack (militärt eller bildligt)
– detta är dock en annan form av ordet: imboscata ≠ imbosca
Exempel:
• Ci hanno fatto un’imboscata!
= De gjorde ett bakhåll mot oss!
assente
Assente
Översättning:
Frånvarande eller inte närvarande
Ordförklaring:
• Assente är ett adjektiv eller substantiv och betyder att någon inte är på plats – fysiskt, mentalt eller känslomässigt.
• Det motsatta är presente = närvarande
Exempel:
1. Fysiskt frånvarande:
• Marco è assente oggi a scuola.
= Marco är frånvarande från skolan idag.
2. Mentalt frånvarande:
• Sembrava assente durante la riunione.
= Han verkade frånvarande under mötet.
3. Som substantiv:
• Ci sono tre assenti oggi.
= Det är tre frånvarande idag.
riprese
Riprese
Översättning:
Beroende på sammanhang betyder det:
1. Filmning eller inspelning
2. Återhämtning
3. Återupptagande
4. Tagningar (inom film)
Ordförklaring:
• Riprese = plural av ripresa, som kommer från verbet riprendere = att återuppta, att filma, att återhämta
Exempel i olika sammanhang:
1. Film/TV:
• Le riprese del film iniziano domani.
= Filminspelningen börjar i morgon.
2. Ekonomi/samhälle:
• Si parla di una ripresa economica.
= Man pratar om en ekonomisk återhämtning.
3. Allmänt återupptagande:
• La ripresa delle lezioni è prevista per lunedì.
= Undervisningen återupptas på måndag.
alimenta
Alimenta
Översättning:
Den matar, den föder, den underhåller, eller den driver – beroende på sammanhang.
Ordförklaring:
• alimenta = tredje person singular (han/hon/det) av verbet alimentare
– kommer från alimento = föda, näring
Betydelser beroende på kontext:
1. Bokstavligt:
• La madre alimenta il bambino.
= Mamman matar barnet.
2. Överfört (bildligt):
• La paura alimenta l’odio.
= Rädsla föder hat.
3. Tekniskt/energi:
• Il motore alimenta il sistema elettrico.
= Motorn driver elsystemet.
funge
Funge
Översättning:
Det funkar eller Den fungerar
Ordförklaring:
• Funge = tredje person singular (han/hon/det) av verbet fungere = att fungera, att funka
• Används ofta om teknik, föremål, lösningar eller situationer
Exempel:
• Questo computer non funge.
= Den här datorn funkar inte.
• Se funge, non cambiarlo.
= Om det funkar, ändra det inte.
Det är ett vardagligt och kort sätt att säga att något fungerar – lite som svenskans “funkar det?” = “funziona?”, men ännu mer informellt.
Vill du ha uttryck med “non funge” också?
rimbocco
Stoppa om (i säng)
Non tollerò più
Non tollerò più
Översättning:
Jag kommer inte att stå ut längre eller Jag kommer inte att tåla det längre
Non farci caso
Non farci caso
Översättning:
Bry dig inte om det eller Lägg inte märke till det
Sammanhang:
• Scusa, ho detto una stupidaggine… non farci caso.
= Förlåt, jag sa något dumt… bry dig inte om det.
E da quanto ho aspetto
E da quanto ho aspetto
Det verkar som att du menar:
E da quanto aspetto → bör troligen vara: “E da quanto aspetto!” (med utropstecken, som i ett känslouttryck)
eller:
“È da quanto che aspetto” → en mer korrekt form på italienska.
Korrekt och naturlig version:
È da tanto che aspetto!
= Jag har väntat så länge!
presentimento
Presentimento
Översättning:
Föraning, förkänsla eller en känsla av att något ska hända
Ordförklaring:
• Substantiv av verbet presentire = att ana i förväg, att känna på sig
• pre- = före, sentire = känna, höra, uppfatta
Exempel:
• Ho un brutto presentimento.
= Jag har en dålig föraning.
• Aveva il presentimento che qualcosa non andasse.
= Hon hade på känn att något inte stod rätt till.
viste mozzifiato
Översättning:
Andlöst vackra vyer eller Häpnadsväckande utsikter
Ordförklaring:
• viste = plural av vista = vy, utsikt
• mozzafiato = sammansatt ord:
• mozza = från mozzare = att avbryta, skära av
• fiato = andedräkt
→ bokstavligt: något som skär av andan = andlöst
Ordförklaring:
• viste = plural av vista = vy, utsikt
• mozzafiato = sammansatt ord:
• mozza = från mozzare = att avbryta, skära av
• fiato = andedräkt
→ bokstavligt: något som skär av andan = andlöst
raduna la tua gente
Samla ditt folk
apri il tombino
Öppna brunnen
ma non schiodiremo
men vi viker oss inte
disperdete subito
Disperdete subito
Översättning:
Skingra er genast! eller Försvinn omedelbart
hai provato qualcosa insolito
incursioni
räder
stanno settaciando tutta la citta
de plundrar hela staden
stanno saccheggiando l’intera città
convocato
Convocato
Översättning:
Kallad eller inkallad
Ordförklaring:
• Convocato är perfekt particip av verbet convocare = att kalla (samman), att sammankalla
• Används ofta i formella eller officiella sammanhang
– t.ex. möten, rättegångar, fotbollslandslag etc.
Exempel:
• È stato convocato dal direttore.
= Han blev kallad av chefen.
• I giocatori convocati per la partita.
= Spelarna som kallats till matchen.
sprofondare
Sprofondare
Översättning:
Att sjunka ner, att sjunka djupt, eller att rasa ihop
sei smarrito
Du är vilse
campo per smaltimento
avfallshanteringsfält
contraffare
Att förfalska
E questo è quanto
E questo è quanto
Översättning:
Och det var det hela eller Det var allt
ma non esisterò a spararti
Men jag kommer inte att skjuta dig
nella stiva
I lastrummet
crocevia
vägskäl
ammirazione
Beundran
commosso
rörd
gremite di gente
Gremite di gente
Översättning: Fyllda med folk eller proppfulla med människor
Ordförklaring:
• gremite = feminin plural av gremito, som betyder fullpackad, fylld till brädden
• di gente = med folk, av människor
– Ett uttryck som ofta används om platser: le strade erano gremite di gente = gatorna var fulla av fol
non scorderò mai
Jag kommer aldrig att glömma
marcatura.
contrasegnare
märkning.
att markera
far scattare allarme
Far scattare l’allarme
Översättning:
Utlösa larmet eller Få larmet att gå igång
pobrecita
stackars flicka
Fare alla svelta
Fare alla svelta
Översättning:
Att göra något i all hast eller Att göra något snabbt och slarvig
furgone
Skåpbil
scoppiando un casino
Scoppiando un casino
Översättning:
Det bryter ut ett kaos eller Det håller på att bli ett jäkla liv
Ordförklaringar:
• scoppiando = exploderar, bryter ut
– presens particip av scoppiare, som betyder att explodera, att brisera, men också bildligt: något börjar plötsligt och kraftigt, som ett bråk eller gräl
• un casino = ett kaos, ett jäkla liv, en röra
– vardagligt (och ibland vulgärt) uttryck, kan syfta på oljud, problem, bråk, förvirring etc.
se la sono cercata
Se la sono cercata
Översättning:
De har sig själva att skylla eller De bad om det
Det är ett uttryck som ofta används för att säga att någon förtjänar det negativa som händer dem – att det är deras eget fel.
Smettila di fingere
Översättning:
Sluta låtsas! eller Lägg av med att spela teater
squarta pure
Squarta pure
Översättning:
Flå på bara eller Skär upp då – beroende på sammanhang. Det är ett mycket grovt och dramatiskt uttryck.
Ordförklaringar:
• squarta = uppmaningsform (imperativ) av verbet squartare
– betyder att flå, att slita upp kroppen, att sprätta upp
– används oftast i brutala eller bildliga sammanhang (t.ex. i skräck, ilska eller starka känslor)
• pure = bara / också / visst
– här förstärker det uppmaningen, som i: gör det då! eller kör på!
Potrebbe scivolarmi
Potrebbe scivolarmi
På svenska: Det skulle kunna slippa undan mig eller Det skulle kunna glida mig ur händerna.
Det kan också tolkas bildligt som Jag skulle kunna missa det eller Det kanske undgår mig.
Vill du att det ska tolkas mer bokstavligt eller bildligt i sammanhanget?
Visto sfocato
Suddig vy
prelevarlo
ta bort det
apprensiva
Orolig
Qualche rogna?
Qualche rogna?
På svenska: Något krångel? eller Några problem?
Uttrycket rogna är ganska vardagligt och kan också betyda besvär, trassel eller till och med skit att ta hand om. Det kan användas både lite skämtsamt och allvarligt beroende på tonen. Vill du ha fler alternativ i olika tonlägen?
getta
Kasta
dovrai pensarci tu
Dovrai pensarci tu
På svenska: Det blir du som får ta hand om det eller Du kommer att behöva sköta det själv.
Lite mer ordagrant: Du kommer att behöva tänka på det själv.
Vill du ha det med en viss ton – t.ex. bestämd, neutral eller uppgiven?
Credo che voglio spremermi per bene
Credo che voglio spremermi per bene verkar vara en blandning av tempus – mer korrekt italienska vore:
Credo di volermi spremere per bene
På svenska: Jag tror att jag vill pressa mig själv ordentligt eller Jag tror att jag vill ge allt jag har.
Det uttrycker en vilja att anstränga sig fullt ut, fysiskt eller mentalt. Vill du att det ska låta mer dramatiskt, motiverande eller vardagligt?
Annuso un po’ in giro
Annuso un po’ in giro
På svenska: Jag nosar runt lite eller Jag kollar runt lite.
Det kan också ha en bildlig betydelse, ungefär som att man försöker få reda på något utan att vara för tydlig – “jag sonderar terrängen.” Vill du ha en mer bokstavlig eller mer bildlig översättning?
convoglio
Konvoj
Non sono la talpa
Non sono la talpa
På svenska: Jag är inte mullvaden.
(Och i överförd bemärkelse: Jag är inte spionen eller Jag är inte den som läcker information.) Vill du att det låter mer dramatiskt eller mer neutralt?
Ci metti molto?
Ci metti molto?
På svenska: Tar det lång tid för dig? eller mer direkt: Dröjer du länge?
Det är ett ganska vardagligt sätt att fråga om någon håller på att bli klar.
Non so se disposti a cederlo
Non so se disposti a cederlo
På svenska: Jag vet inte om de är villiga att ge det ifrån sig eller Jag vet inte om de är beredda att lämna det ifrån sig.
Vill du att det låter mer formellt eller vardagligt?
Che cosa li fa incazzare
Che cosa li fa incazzare
På svenska: Vad gör dem förbannade? eller Vad får dem att bli skitarga?
Det är ett ganska grovt uttryck – incazzare är slang för att bli riktigt arg eller förbannad. Vill du ha en mer formell version också?
Non ti agitare
Non ti agitare
På svenska: Oroa dig inte eller Ta det lugnt.
Lite mer vardagligt kan det också betyda Lugna ner dig.
A voi che ve ne frega?
A voi che ve ne frega?
På svenska: Vad bryr ni er om det? eller mer vardagligt: Vad har ni med det att göra?
Det är ett ganska informellt, ibland lite utmanande uttryck – tonen kan bero på sammanhanget och hur det sägs. Vill du ha en mer neutral eller mer färgstark översättning?
battere ciglio
Att blinka
avere i distintivi
Avere i distintivi
På svenska: Att ha märkena eller att ha brickorna, beroende på sammanhanget.
Om det handlar om till exempel polisbrickor eller andra typer av symboliska märken (som scoutmärken eller militära emblem), kan det också översättas som att ha sina insignier eller att bära sina märken. Vill du att jag anpassar översättningen efter ett särskilt sammanhang?
Avvia la linea da produzione
Start the production line
So che hai visto gli ultimi resoconti
So che hai visto gli ultimi resoconti.
På svenska: Jag vet att du har sett de senaste rapporterna
battere ciglio
att blinka
Suppongo che Royce non sia stato molto comprensivo
Suppongo che Royce non sia stato molto comprensivo.
På svenska: Jag antar att Royce inte var särskilt förstående.
sballo
Jag håller på att bli galen
Su misura
“Su misura” betyder “måttbeställd” eller “skräddarsydd” på svenska.
Exempel:
• Un abito su misura – En måttsydd kostym
• Soluzione su misura – Skräddarsydd lösning
• Fatto su misura per te – Gjort speciellt för dig
Det används både bokstavligt (kläder, möbler) och bildligt (tjänster, lösningar, planer).
Vill du ha fler uttryck där “su misura” ingår?
rendere la cosa fatabile
Frasen “rendere la cosa fatabile” är nästan korrekt italienska, men ordet “fatabile” används inte i standarditalienska. Det verkar vara ett ihopblandat eller uppfunnet ord. Du kanske menade:
“Rendere la cosa fattibile”
Översättning:
“Göra saken genomförbar” eller “Göra det möjligt”
Ordförklaring:
• rendere = att göra, att få något att bli
• la cosa = saken
• fattibile = möjlig att genomföra, görbar
Exempel:
• Dobbiamo trovare un modo per rendere la cosa fattibile.
– Vi måste hitta ett sätt att göra det möjligt/genomförbart.
Vill du att jag hjälper dig formulera en mening med det?
Un po’ grezza
“Un po’ grezza” betyder “lite grov”, “lite rå” eller “lite oslipad” – oftast om en person, ett sätt att prata eller ett sätt att vara.
Nyans beroende på sammanhang:
• Om en person:
Lei è simpatica, ma un po’ grezza.
– Hon är trevlig, men lite rå/oslipad.
(Typ: kanske svär mycket, är lite burdus eller inte så fin i kanten.)
• Om stil eller material:
La superficie è ancora un po’ grezza.
– Ytan är fortfarande lite grov.
Så det kan både syfta på personlighet/beteende eller på något fysiskt.
Vill du ha exempel i något särskilt sammanhang?
fare pratica
“Fare pratica” betyder “öva” eller “träna” på svenska.
Det används ofta i betydelsen att bli bättre genom att göra något upprepade gånger.
Exempel:
• Devi fare pratica con l’italiano.
– Du måste öva på italienska.
• Sto facendo pratica alla guida.
– Jag håller på att öva körning.
Vill du ha några vardagliga uttryck med det också?
avviala
Ordet “avviala” är troligen en form av verbet “avviare”, som betyder att starta, sätta igång, påbörja.
“Avviala” är en imperativform (uppmaning) i andra person singular (du-form) med ett pronomen:
• “avvia” = starta
• “la” = den (feminin form, t.ex. en maskin, en process, etc.)
Så:
“Avviala” betyder “starta den” (när den syftar på ett feminint ord, t.ex. la macchina = bilen, la lavatrice = tvättmaskinen).
Exempel:
• Avviala subito! – Starta den direkt!
• La lavatrice è pronta, avviala! – Tvättmaskinen är klar, starta den!
Vill du att jag bryter ner fler liknande uttryck med pronomen?
Una botta
“Una botta” betyder bokstavligen “ett slag” eller “en smäll”, men det kan också ha slangbetydelser beroende på sammanhang.
Här är de vanligaste betydelserna:
- Bokstavlig betydelse – Ett slag/en stöt
• Ha preso una botta in testa.
– Han fick ett slag i huvudet. - En snabb sexuell relation (slang)
• Una botta e via
– Ett ligg och hej då (eng: a one-night stand) - En chock eller något plötsligt jobbigt
• È stata una botta dura.
– Det var ett hårt slag (bildligt, t.ex. en förlust eller dåliga nyheter). - En dos (t.ex. av en drog – slang)
• Si è fatto una botta di eroina.
– Han tog en dos heroin.
Si sarà fatto
- Reflexiv betydelse – “Han/hon har nog gjort sig (något)”
“Si sarà fatto male” – Han/hon har nog skadat sig
• Si sarà fatto tardi – Det har nog blivit sent
• Si sarà fatto la doccia – Han har nog duschat
Här uttrycker man en förmodan i framtidstempus (futuro anteriore), men det handlar om något i det förflutna:
“Han har nog gjort…” / “Det har säkert blivit…”
- Slang – “Han har tagit droger”
“Si sarà fatto” kan också betyda “Han har nog tagit något (droger)”, särskilt i vardagligt eller ungdomligt språk.
- Sexuell innebörd (slang)
I vissa (lite grövre) sammanhang kan “farsi qualcuno” betyda “ha sex med någon”.
Så “si sarà fatto Maria” kan betyda “han har nog legat med Maria.”
riavviare
Starta om
Il mette in risalto
“Il mette in risalto” betyder:
“Han framhäver” eller “Han lyfter fram” på svenska.
• mettere in risalto = att framhäva, betona, sätta i fokus
• il = han
Exempel:
• Il mette in risalto i punti più importanti.
– Han lyfter fram de viktigaste punkterna.
Vill du ha några synonymer till mettere in risalto?
Quando ti stufi continuiamo
“Quando ti stufi continuiamo” betyder:
“När du tröttnar, fortsätter vi.”
Här är en snabb genomgång:
• quando = när
• ti stufi = du tröttnar (från verbet stufarsi, att bli trött på något)
• continuiamo = vi fortsätter
Lite ironiskt eller skämtsamt uttryck ibland, typ om någon håller på med något annat, och man väntar på dem.
Vill du att jag översätter med en mer neutral ton, eller gillar du den vardagliga stilen?
si becca un’iniezione
“Si becca un’iniezione” betyder ungefär:
“Han/hon får en spruta” eller mer slangigt: “Han/hon åker på en spruta.”
Här är en snabb analys:
• si becca = bokstavligen “får” eller “åker på” (informellt/slang)
• un’iniezione = en injektion, en spruta
“Beccarsi” är ett vardagligt verb som ofta betyder att man råkar ut för något eller får något, ibland ofrivilligt eller plötsligt.
Exempel:
• Si è beccato un raffreddore. – Han fick en förkylning.
• Si becca un’iniezione e non dice nulla. – Han får en spruta och säger ingenting.
Vill du ha fler exempel med beccarsi?
riavvolgi
rewind
farsi le pipe
att röka pipor
Come mai si fosse venuto
Frasen “Come mai si fosse venuto” är fortfarande lite grammatiskt konstig, men det går att gissa att du försöker uttrycka något som:
“Hur det kunde vara möjligt att han hade kommit”, i en mer hypotetisk eller indirekt form.
Men för att göra den korrekt på italienska, behöver man anpassa den lite beroende på vad man vill säga. Här är några korrekta och vanliga varianter:
- “Come mai fosse venuto”
– Hur det kom sig att han hade kommit
(t.ex. i indirekt tal eller som en undran i det förflutna)
Exempel:
• Mi chiedevo come mai fosse venuto così presto.
– Jag undrade hur det kom sig att han hade kommit så tidigt.
- Om du vill ha med “si”, måste det finnas ett reflexivt verb eller en konstruktion som kräver det.
Men “venire” är inte reflexivt i sig, så “si fosse venuto” fungerar inte grammatiskt.
Vuoi fregare il nostro fixer?
Frasen “Vuoi fregare il nostro fixer?” betyder:
“Vill du lura vår fixer?” eller “Försöker du blåsa vår fixer?” på svenska
crepare
Att dö
None fare il pagliaccio
Non fare il pagliaccio” betyder på svenska:
“Sluta fjanta dig” eller “Låt bli att larva dig”.
Bokstavligt:
• Non fare = Gör inte
• il pagliaccio = clownen
Man använder det när någon beter sig barnsligt eller försöker vara rolig på ett olämpligt sätt.
Exempel:
• Dai, siamo seri! Non fare il pagliaccio! – Kom igen, vi är seriösa! Sluta fjanta dig
Ci sono dei sgabelli al balcone
Frasen “Ci sono dei sgabelli al balcone” betyder på svenska “Det finns pallar på balkongen.”
Observera att det korrekta italienska uttrycket är “Ci sono degli sgabelli al balcone”, där “degli” används istället för “dei” framför ord som börjar med s + konsonant, z, ps eller gn
condotti d’areazione
Ventilationskanaler
È gergo non farci caso
På svenska blir det:
“Det är slang, bry dig inte om det.”
eller
“Det är talspråk, tänk inte på det.”
Vill du att jag förklarar uttrycket mer?