Séance 5 Flashcards
Quelles sont les généralités de la variation topolectale?
- Le français est affecté par la variation
- La grammaire diffère beaucoup moins que le lexique
- La variation des parlers est proportionnelle à la distance géographique
- L’influence de l’histoire des différents groupes sociaux francophones est différente.
Lexique vs. grammaire:
Lexique : Renvoie à des réalités différentes
Grammaire: Ce sont des unités abstraites et des cadres généraux de représentation du monde (nombre, genre, fonction)
Quelles sont les 2 grandes variétés de français dominantes?
- Le FF (sur le plan international)
2. Le FQ (Domine en Amérique du nord)
Ce en quoi le lexique diffère:
Culture, codes sociaux, contexte sociopolitique, géographie, zoologie, faune…
Quelles sont les explications aux différences des lexiques du FQ et du FF?
- Influence de l’anglais
- Apport des parlers provinciaux et dialectaux
- Structure sociale (ex: en France il n’y a pas de provinces)
- Évolution parallèle de la langue.
Définitions des québécismes:
Emplois originaux du Québec, distincts du français de “référence”
Qu’est-ce que le français de référence?
C’est le français de l’élite parisienne dans les ouvrages métalinguisitques
Par qui les québécismes sont-ils considérés?
Par les autres variétés de français : le FQ n’a pas de québécismes.
Quels sont les objectifs de la grille de classement des québécismes de Claude Poirier (1995)?
C’est une grille simple qui facilite et approfondit la description, sans de jugement de valeur.
La grille de classement des québécismes envisage le lexique québécois selon 2 axes. Lesquels?
- L’axe synchronique
2. L’axe diachronique
Quel est le but de l’axe synchronique?
Elle situe l’originalité d’un emploi québécois par rapport au français de référence
Quelles sont les catégories impliquées dans l’axe synchronique?
- Lexématique
- Sémantique
- Comportement grammatical
- Phraséologie
- Statut d’emploi différent
Quelle sont les limites générales de la grille de classement des québécismes?
Livre un premier stade de l’analyse, dont la complétude nécéssite un traitement nuancé de chaque emploi.
Qu’est-ce que l’originalité lexématique ?
Emploi original introuvable dans le français de référence. Ex: abrier / couvrir - aiguise-crayon / taille-crayon - atoca/ canneberge - drave / transport du bois par flottage - gang /groupe de personnes
Qu’est-ce que l’originalité sémantique?
Emploi attesté dans le français de référence, mais qui diffère de sens.
Ex: au Québec, glace signifie : “glace artificielle” ou “eau congelée”. En France, glace a plus de sens: “plaque de verre réfléchissante”, “crème congelée”, “préparation à gâteau”.
D’autres exemples des québécismes sémantiques
- abreuvoir > distributeur d’eau potable
- additionnel > supplémentaire (personne)
- aqueduc > réseau de canalisation pour l’eau potable
- cartable > cahier à anneaux
- casse-croûte > petit restaurant.
- sucette > suçon
- vase > boue
Les québécismes grammaticaux:
Emploi attesté dans le français de référence, mais avec une propriété grammaticale originale ou différente.
Ex: Variation de nombre : pantalons > pantalon
Variation de genre : une autobus > un autobus
Variation de transitivité: croire de (+inf) > croire (+inf)
Les québécismes phraséologiques :
C’est un syntagme figé.
Ex: c’est de valeur > c’est dommage
faire beau soleil > faire un temps radieux
se faire passer un sapin > se faire berner
avoir le goût dérangé > percevoir une saveur anormale.
Les québécismes de statut:
Emploi qui diffère du français de référence sur le plan de la situation de communication : registre, domaine d’emploi, fréquence, connotation.
Donnez des exemples de québécismes de statut:
Registre: abboyer au FQ est soutenu, mais usuel en France
Domaine d’emploi: condom est usuel au Québec, mais technique en France
Fréquence: ôter est préféré à “enlever” au FQ
Connotation : en politique, rouge ne signifie pas le même parti politique selon les variétés de français.
Quel est le but de l’axe diachronique?
L’axe diachronique différencie les sources d’où peuvent provenir les emplois.
Quelles sont les catégories de l’axe diachronique?
- Archaismes
- Dialectalismes
- Amérindianismes
- Anglicismes
- Innovation
Parmi les catégories de l’axe diachronique, lesquelles sont originaires de France?
- Archaismes et dialectalismes
Parmi les catégories de l’axe diachronique, lesquelles sont le résultat d’influences d’adstrats?
Amérindianismes et anglicismes
Parmi les catégories de l’axe diachronique, laquelle est le résultat d’une évolution propre au FQ?
Innovations
Archaismes:
Emplois québécois usuels, mais archaiques en France.
Léxématique : abrier > couvrir, astheure > maintenant
Sémantique: suçon > sucette
Grammatical : aider à quelqu’un
Phraséologique : être à l’ancre > demeurer au même point.
Statut : Aboyer > moins fréquent en FF
Dialectalismes :
Emploi attesté dans les dialectes et parlers locaux de France.
Persistance de valeur expressive et de registre familier
Source d’une importante quantité d’emprunts qui provenaient des variétés parlées.
Exemples de dialectalismes :
Lexématique : Achaler > importuner
banc de neige > amas de neige
Sémantique : amarrer > retenir en attachant
Amérindianismes:
Emprunts à des peuples autochtones appartenant surtout au vocabulaire de la faune et de la flore.
Ex: atoca >canneberge
caribou > grand cervidé des régions nordiques de l’Amérique.
Quelles sont les raisons de la rareté des amérindianismes?
- Les langues amérindiennes ont laissé peu de traces en FQ.
- Les contacts entre les populations indigènes et les Français ne firent pas importants après la conquête.
- L’études des emprunts amérindiens est compliquée par le fait que les langues amérindiennes sont très mal connues: plusieurs ont disparu et la variation de ces langues est très grande.
Anglicismes :
Emprunt à l’anglais. L’anglais constitue la principale source d’emprunts.
Quelles sont les voies de pénétrations des anglicismes dans le FQ?
Le monde du travail, la langue du patronat, l’importante émigration québécoise aux USA entre 1850 et 1930 et le va-et-vient de ces Québécois entre le Québec et la Nouvelle-Angleterre.
Exemples d’anglicismes :
Lexématique: Beurre d’arachide > peanut butter
Sémantique: Fournaise > furnace, aqueduc > aqueduct
Grammaticale: argents (au pluriel) > moneys
Phraséologique : tomber en amour > fall in love, prendre une marche > to take a walk
Statut: Condom > condom
Innovations
Unité lexicale propre au Québec. Elle se caractérise par l’absence d’un emploi donné dans les parlers à l’origine du français québécois. Cette catégorie est souvent provisoire: elle est définitive pour évoquer une nouvelle réalité .
Exemples d’innovations:
Lexématique: marchable, séraphin (avare), sous-ministre
Sémantique: abreuvoir, cartable
grammatical: une autobus
Phraséologique: C’est de valeur, avoir le goût dérangé, se faire passer un sapin
Statut: arachide.