Séance 5 Flashcards

1
Q

Quelles sont les généralités de la variation topolectale?

A
  • Le français est affecté par la variation
  • La grammaire diffère beaucoup moins que le lexique
  • La variation des parlers est proportionnelle à la distance géographique
  • L’influence de l’histoire des différents groupes sociaux francophones est différente.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Lexique vs. grammaire:

A

Lexique : Renvoie à des réalités différentes

Grammaire: Ce sont des unités abstraites et des cadres généraux de représentation du monde (nombre, genre, fonction)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Quelles sont les 2 grandes variétés de français dominantes?

A
  1. Le FF (sur le plan international)

2. Le FQ (Domine en Amérique du nord)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ce en quoi le lexique diffère:

A

Culture, codes sociaux, contexte sociopolitique, géographie, zoologie, faune…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Quelles sont les explications aux différences des lexiques du FQ et du FF?

A
  1. Influence de l’anglais
  2. Apport des parlers provinciaux et dialectaux
  3. Structure sociale (ex: en France il n’y a pas de provinces)
  4. Évolution parallèle de la langue.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Définitions des québécismes:

A

Emplois originaux du Québec, distincts du français de “référence”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Qu’est-ce que le français de référence?

A

C’est le français de l’élite parisienne dans les ouvrages métalinguisitques

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Par qui les québécismes sont-ils considérés?

A

Par les autres variétés de français : le FQ n’a pas de québécismes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Quels sont les objectifs de la grille de classement des québécismes de Claude Poirier (1995)?

A

C’est une grille simple qui facilite et approfondit la description, sans de jugement de valeur.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

La grille de classement des québécismes envisage le lexique québécois selon 2 axes. Lesquels?

A
  1. L’axe synchronique

2. L’axe diachronique

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quel est le but de l’axe synchronique?

A

Elle situe l’originalité d’un emploi québécois par rapport au français de référence

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quelles sont les catégories impliquées dans l’axe synchronique?

A
  1. Lexématique
  2. Sémantique
  3. Comportement grammatical
  4. Phraséologie
  5. Statut d’emploi différent
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Quelle sont les limites générales de la grille de classement des québécismes?

A

Livre un premier stade de l’analyse, dont la complétude nécéssite un traitement nuancé de chaque emploi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Qu’est-ce que l’originalité lexématique ?

A
Emploi original introuvable dans le français de référence. 
Ex: abrier / couvrir
- aiguise-crayon / taille-crayon
- atoca/ canneberge
- drave / transport du bois par flottage
- gang /groupe de personnes
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Qu’est-ce que l’originalité sémantique?

A

Emploi attesté dans le français de référence, mais qui diffère de sens.
Ex: au Québec, glace signifie : “glace artificielle” ou “eau congelée”. En France, glace a plus de sens: “plaque de verre réfléchissante”, “crème congelée”, “préparation à gâteau”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

D’autres exemples des québécismes sémantiques

A
  • abreuvoir > distributeur d’eau potable
  • additionnel > supplémentaire (personne)
  • aqueduc > réseau de canalisation pour l’eau potable
  • cartable > cahier à anneaux
  • casse-croûte > petit restaurant.
  • sucette > suçon
  • vase > boue
17
Q

Les québécismes grammaticaux:

A

Emploi attesté dans le français de référence, mais avec une propriété grammaticale originale ou différente.
Ex: Variation de nombre : pantalons > pantalon
Variation de genre : une autobus > un autobus
Variation de transitivité: croire de (+inf) > croire (+inf)

18
Q

Les québécismes phraséologiques :

A

C’est un syntagme figé.
Ex: c’est de valeur > c’est dommage
faire beau soleil > faire un temps radieux
se faire passer un sapin > se faire berner
avoir le goût dérangé > percevoir une saveur anormale.

19
Q

Les québécismes de statut:

A

Emploi qui diffère du français de référence sur le plan de la situation de communication : registre, domaine d’emploi, fréquence, connotation.

20
Q

Donnez des exemples de québécismes de statut:

A

Registre: abboyer au FQ est soutenu, mais usuel en France
Domaine d’emploi: condom est usuel au Québec, mais technique en France
Fréquence: ôter est préféré à “enlever” au FQ
Connotation : en politique, rouge ne signifie pas le même parti politique selon les variétés de français.

21
Q

Quel est le but de l’axe diachronique?

A

L’axe diachronique différencie les sources d’où peuvent provenir les emplois.

22
Q

Quelles sont les catégories de l’axe diachronique?

A
  1. Archaismes
  2. Dialectalismes
  3. Amérindianismes
  4. Anglicismes
  5. Innovation
23
Q

Parmi les catégories de l’axe diachronique, lesquelles sont originaires de France?

A
  • Archaismes et dialectalismes
24
Q

Parmi les catégories de l’axe diachronique, lesquelles sont le résultat d’influences d’adstrats?

A

Amérindianismes et anglicismes

25
Parmi les catégories de l'axe diachronique, laquelle est le résultat d'une évolution propre au FQ?
Innovations
26
Archaismes:
Emplois québécois usuels, mais archaiques en France. Léxématique : abrier > couvrir, astheure > maintenant Sémantique: suçon > sucette Grammatical : aider à quelqu'un Phraséologique : être à l'ancre > demeurer au même point. Statut : Aboyer > moins fréquent en FF
27
Dialectalismes :
Emploi attesté dans les dialectes et parlers locaux de France. Persistance de valeur expressive et de registre familier Source d'une importante quantité d'emprunts qui provenaient des variétés parlées.
28
Exemples de dialectalismes :
Lexématique : Achaler > importuner banc de neige > amas de neige Sémantique : amarrer > retenir en attachant
29
Amérindianismes:
Emprunts à des peuples autochtones appartenant surtout au vocabulaire de la faune et de la flore. Ex: atoca >canneberge caribou > grand cervidé des régions nordiques de l'Amérique.
30
Quelles sont les raisons de la rareté des amérindianismes?
- Les langues amérindiennes ont laissé peu de traces en FQ. - Les contacts entre les populations indigènes et les Français ne firent pas importants après la conquête. - L'études des emprunts amérindiens est compliquée par le fait que les langues amérindiennes sont très mal connues: plusieurs ont disparu et la variation de ces langues est très grande.
31
Anglicismes :
Emprunt à l'anglais. L'anglais constitue la principale source d'emprunts.
32
Quelles sont les voies de pénétrations des anglicismes dans le FQ?
Le monde du travail, la langue du patronat, l'importante émigration québécoise aux USA entre 1850 et 1930 et le va-et-vient de ces Québécois entre le Québec et la Nouvelle-Angleterre.
33
Exemples d'anglicismes :
Lexématique: Beurre d'arachide > peanut butter Sémantique: Fournaise > furnace, aqueduc > aqueduct Grammaticale: argents (au pluriel) > moneys Phraséologique : tomber en amour > fall in love, prendre une marche > to take a walk Statut: Condom > condom
34
Innovations
Unité lexicale propre au Québec. Elle se caractérise par l'absence d'un emploi donné dans les parlers à l'origine du français québécois. Cette catégorie est souvent provisoire: elle est définitive pour évoquer une nouvelle réalité .
35
Exemples d'innovations:
Lexématique: marchable, séraphin (avare), sous-ministre Sémantique: abreuvoir, cartable grammatical: une autobus Phraséologique: C'est de valeur, avoir le goût dérangé, se faire passer un sapin Statut: arachide.