Rection des Verbes Flashcards
Adresser la parole à quelqu’un:
- Il m’a adressé la parole dans la rue.
Jn. an/reden (A):
Er hat mich auf der Straße angeredet.
Se moquer de qn. :
- Ne te moque pas de moi !
Jn. aus/lachen (A):
- Lach mich nicht aus!
Demander qch. à qn. :
- Je te demande un service.
Jn. bitten (a, e) (A):
- Ich bitte dich um einen Gefallen.
Poser une question à qn. :
- Je voudrais te demander quelque chose.
Jn. etw. fragen (A):
- Ich möchte dich etwas fragen.
Avoir besoin de qch. :
- Je peux encore avoir besoin de ce livre.
Etw. brauchen (A):
- Dieses Buch kann ich noch brauchen.
Jouir de qch. :
- Il jouit de la vie.
Etw. genießen (o, o) (A):
- Er genießt das Leben.
Coûter qch. à qn. :
- Cela te coûtera beaucoup d’argent.
Jn. etw. kosten (A):
- Das wird dich viel Geld kosten.
Apprendre qch. à qn. :
- Il apprend à lire aux enfants.
Jn. etw. lehren (A):
- Er lehrt die Kinder lesen.
Se débarrasser de:
- Elle ne sait pas comment se débarrasser de lui.
Jn. oder etw. los/werden (u, o, i) (A):
- Sie weiß nicht, wie sie ihn loswerden soll.
Survivre à qn. ou à qch. :
- Ils ont survécu à cette catastrophe.
Jn. oder etw. überleben (A):
- Sie haben diese Katastrophe überlebt.
Remarquer qch., être frappé par qch. :
- J’ai été frappé par son mauvais comportement.
Auf/fallen (ie, a, ä, ist) + D:
- Sein schlechtes Benehmen ist mir aufgefallen.
Éviter (un obstacle):
- Le cycliste a pu éviter la voiture.
Aus/weichen (i, i, ist) + D:
- Der Radfahrer konnte dem Auto ausweichen.
Rencontrer:
- Je l’ai rencontré hier en ville.
Begegnen (ist) + D:
- Ich bin ihm gestern in der Stadt begegnet.
Adhérer:
- Il aimerait bien adhérer à un parti.
Bei/treten (a, e, i, ist) + D:
- Er möchte gern einer Partei beitreten.
Assister à:
- J’ai assisté au concert.
Bei/wohnen + D:
- Ich habe dem Konzert beigewohnt.
Remercier:
- Je te remercie de ton aide.
Danken + D:
- Ich danke dir für deine Hilfe.
Servir:
- Le savant sert son pays.
Dienen + D:
- Der Wissenschaftler dient seinem Land.
Menacer:
- Le professeur menace l’élève d’une punition.
Drohen + D:
- Der Lehrer droht dem Schüler mit einer Strafe.
Venir à l’esprit:
- Je viens d’avoir une idée.
Ein/fallen (ie, a, ä, ist) + D:
- Es ist mir gerade etwas eingefallen.
Venir à la rencontre de:
- Il est venu à ma rencontre dans le jardin;
Entgegen/kommen (a, o, ist) + D:
- Er kam mir im Garten entgegen.
Échapper à:
- Le fugitif a échappé à ses poursuivants.
Entkommen (a, o, ist) + D:
- Der Flüchtling ist seinen Verfolgern entkommen.
Tirer de, prendre à partir de:
- Ce texte est tiré d’un journal.
Entnehmen (a, o, i) + D:
- Dieser Text ist einer Zeitung entnommen.
Correspondre:
- Cela ne correspond pas à la réalité.
Entsprechen (a, o, i) + D:
- Das entspricht nicht der Wirklichkeit.
Manquer:
- Cela ne me manque pas.
Fehlen + D:
- Das fehlt mir nicht.
Suivre:
- Il me suit pas à pas.
Folgen (ist) + D:
-Er folgt mir auf Schritt und Tritt.
Plaire:
- Ce film ne m’a pas plu du tout.
Gefallen (ie, a, ä) + D:
- Dieser Film hat mir gar nicht gefallen.
Obéir:
- L’enfant ne veut pas obéir à ses parents.
Gehorchen + D:
- Das Kind will seinen Eltern nicht gehorchen.
Appartenir:
- Ce livre m’appartient.
Gehören + D:
- Dieses Buch gehört mir.
Réussir:
- J’ai réussi à le convaincre.
Gelingen (a, u, ist) + D:
- Es ist mir gelungen, ihn zu überzeugen.
Croire:
- Je ne peux pas te croire cela.
Glauben + D:
- Das kann ich dir nicht glauben.
Ressembler:
- Il ressemble beaucoup à son frère.
Gleichen (i, i) + D:
- Er gleicht sehr seinem Bruder.
Féliciter:
- Je te félicite de ton succès.
Gratulieren + D:
- Ich gratuliere dir zu deinem Erfolg.
Aider:
- Je ne peux malheureusement pas t’aider.
Helfen (a, o, i) + D:
- Ich kann dir leider nicht helfen.
Échouer:
- J’ai échoué dans cette tentative.
Misslingen (a, u, ist) + D:
- Dieser Versuch ist mir misslungen.
Suivre qn. en courant:
- Je ne veux pas que tu me coures constamment après.
Nach/laufen (ie, au, äu, ist) + D:
- Du sollst mir nicht ständig nachlaufen.
Se rapprocher de:
- Nous approchons du but.
Sich nähern + D:
- Wir nähern uns dem Ziel.
Nuire à :
- Fumer nuit à la santé.
Schaden + D:
- Rauchen schadet der Gesundheit.
Braver, défier:
- Il défie son adversaire.
Trotzen + D:
- Er trotzt seinem Gegner.
Être redevable à:
- Je lui dois mon succès.
Verdanken + D:
- Ich verdanke ihm meinen Erfolg.
Faire confiance à:
- On peut lui faire confiance.
Vertrauen + D:
- Man kann ihm vertrauen.
Pardonner à:
- Tu devrais lui pardonner cette faute.
Verzeihen (ie, ie) + D:
- Du solltest ihm diesen Fehler verzeihen.
Contredire qn. :
- Pourquoi me contredis-tu sans cesse ?
Widersprechen (a, o, i) + D:
- Warum widersprichst du mir ständig?
Résister à:
- Elle a bien résisté à la maladie.
Widerstehen (a, a) + D:
- Sie hat der Krankheit gut widerstanden.
Consacrer:
- Ce médecin consacre sa vie à la médecine.
Widmen + D:
- Dieser Arzt widmet sein Leben der Medizin.
Écouter qn. :
- Écoute-moi attentivement s’il te plaît !
Zu/hören + D:
- Hör mir bitte aufmerksam zu!
Regarder faire qn. :
- J’aime regarder cet artiste pendant qu’il travaille.
Zu/sehen (a, e, ie) + D:
- Diesem Künstler sehe ich gern bei der Arbeit zu.
Approuver qn. :
- Je ne peux qu’approuver cette idée.
Zu/stimmen + D:
- Diesem Entschluss kann ich nur zustimmen.
Accuser qn. de:
- L’homme fut accusé de vol.
Jn. an/klagen + G ; Jn. beschuldigen + G
- Der Man wurde des Diebstahls angeklagt / beschuldigt.
Se servir de:
- Le garçon aime bien se servir de son ordinateur.
Sich bedienen + G:
- Der Junge bedient sich gern seines Computers.
Avoir besoin de:
- Cette voiture a besoin d’une réparation.
Bedürfen + G:
- Dieser Wagen bedarf einer Reparatur.
S’emparer de:
- Les rebelles se sont emparés de la capitale.
Sich bemächtigen + G:
- Die Rebellen haben sich der Hauptstadt bemächtigt.
Être conscient de:
- Je suis conscient du danger.
Sich (D) bewusst sein + G:
- Ich bin mir der Gefahr bewusst.
Se débarrasser de:
- Il faut que je me débarrasse de mes vieux habits.
Sich entledigen + G:
- Ich muss mich meiner alten Kleider entledigen.
Avoir pitié de:
- J’eus pitié du pauvre homme.
Sich erbarmen + G:
- Ich erbarmte mich des armen Mannes.
Jouir de:
- Il jouit d’une bonne santé.
Sich erfreuen + G:
- Er erfreut sich einer guten Gesundheit.
Se vanter de:
- Tu n’as pas besoin de te vanter de cela.
Sich rühmen + G:
- Du brauchst dich dessen nicht zu rühmen.
Avoir honte de:
- Tu devrais avoir honte de ton comportement.
Sich schämen + G:
- Du solltest dich deines Benehmens schämen.
Soupçonner qn. de :
- L’homme d’affaires fut soupçonné d’escroquerie.
Jn. verdächtigen + G:
- Der Geschäftsmann wurde des Betrugs verdächtigt.
Assurer qn. de:
- Il m’assure de sa confiance.
Jn. versichern + G:
- Er versichert mich seines Vertrauens.
Honorer qn. de:
- Il ne m’accorda aucun regard.
Jd. würdigen + G:
- Er würdigte mich keines Blickes.
Changer à:
- Nous ne pouvons rien changer à cette situation.
Änder an + D:
- Wir können an dieser Lage nichts ändern.
Participer à:
- Tous les membres du club ont participé à l’action.
Sich beteiligen an + D:
- Alle Mitglieder des Vereins haben sich an der Aktion beteiligt.
Reconnaître à:
- On le reconnaît bien à sa voix.
Erkennen (erkannte, erkannt) an + D:
- Man erkennt ihn gut an der Stimme.
Manquer de:
- Je manque toujours de temps.
Fehlen an + D:
- Es fehlt mir immer an Zeit.
Se réjouir de, prendre plaisir à:
- Ton succès me fait très plaisir.
Sich freuen an + D:
- Ich freue mich sehr an deinem Erfolg.
Être attaché à, tenir à:
- Je tiens beaucoup à elle.
Hängen (i, a) an + D:
- Ich hänge sehr an ihr.
Souffrir (d’une maladie):
- Il souffre depuis des années de rhumatismes.
Leiden (i, i) an + D:
- Er leidet schon seit Jahren an Rheuma.
Se venger de:
- Il s’est cruellement vengé d’elle.
Sich rächen an + D:
- Er hat sich grausam an ihr gerächt.
Mourir de:
- Après de longues années, il est mort de cette maladie.
Sterben (a, o, i, ist) an + D:
- Nach langen Jahren ist er an dieser Krankheit gestorben.
Participer à:
- J’aimerais bien participer à cette fête.
Teil/nehmen (a, o, i) an + D:
- Ich möchte gern an dieser Party teilnehmen.
Passer devant:
- Il est passé devant moi sans me saluer.
Vorbei/gehen (i, a, ist) an + D:
- Er ist an mir vorbeigegangen, ohne mich zu grüßen.
Douter de:
- Je ne doute pas de la victoire.
Zweifeln an + D:
- Ich zweifle nicht an dem Sieg.
Reposer sur:
- Ton argument repose sur une fausse supposition.
Beruhen auf + D:
- Dein Argument beruht auf einer falschen Annahme.
Ne pas démordre de:
- Il ne démord pas de son opinion.
Bestehen auf + D:
- Er besteht auf seiner Meinung.
Se composer de:
- Le texte se compose de trois parties.
Bestehen (a, a) aus + D:
- Der Text besteht aus drei Teilen.
Résulter de:
- Son savoir-faire résulte de son expérience.
Sich ergeben (a, e, i) aus + D: - Sein Können ergibt sich aus seiner Erfahrung.
Conclure de:
- Que peut-on conclure de cette situation ?
Schließen (o, o) aus + D:
- Was kann man aus dieser Lage schließen?
Advenir de:
- Qu’adviendra-t-il de lui?
Werden (u, o, ist) aus + D:
- Was wird aus ihm werden?
Consister en:
- Notre travail consiste en une traduction.
Bestehen (a, a) in + D:
- Unsere Aufgabe besteht in einer Übersetzung.
Se tromper sur le compte de:
- Je me suis gravement trompé sur son compte.
Sich täuschen in + D:
- Ich habe mich schwer in ihm getäuscht.
Commencer par:
- Par quoi voulez-vous commencer?
- Je ne sais pas quoi en faire.
An/fangen (i, a, ä) mit ; beginnen (a, o) mit + D:
- Womit wollen Sie anfangen?
- Ich weiß nichts damit anzufangen.
Cesser:
- Arrête avec tes histoires !
Auf/hören mit + D:
- Hör auf mit deinen Geschichten!
Équiper de:
- Cette voiture est équipée du système ABS.
Aus/rüsten mit ; aus/statten mit + D:
- Dieser Wagen ist mit dem ABS-System ausgestattet / ausgerüstet.
Couvrir de:
- Le paysage est couvert de neige.
Bedecken mit + D:
- Die Landschaft ist mit Schnee bedeckt.
Traiter un sujet:
- Cet article traite de la drogue.
Sich befassen mit + D:
- Dieser Artikel befasst sich mit dem Drogenproblem.
S’occuper de:
- Il aime s’occuper des enfants.
Sich beschäftigen mit + D:
- Er beschäftigt sich gern mit Kindern.
Se contenter de:
- Il doit se contenter de son salaire.
Sich begnügen mit + D:
- Er muss sich mit seinem Lohn begnügen.
Menacer de:
- Le professeur menaça l’élève d’une punition.
Drohen mit + D:
- Der Lehrer drohte dem Schüler mit einer Strafe.
Finir par:
- Le repas se termina par un café.
Enden mit + D:
- Das Essen endete mit einem Kaffee.
Remplir de:
- Il a rempli le panier de pommes.
Füller mit + D:
- Er hat den Korb mit Äpfeln gefüllt.
Avoir pitié de:
- J’ai pitié de ce mendiant.
Mitleid haben mit + D:
- Ich habe Mitleid mit diesem Bettler.
Vouloir dire par:
- Qu’entends-tu par là?
Meinen mit + D:
- Was meinst du damit?
Se vanter de, faire étalage de:
- Il fait étalage de sa richesse.
Prahlen mit + D:
- Er prahlt mit seinem Reichtum.
S’attendre à:
- Je ne m’attendais pas à son arrivée.
Rechnen mit + D:
- Ich hatte nicht mit seiner Ankunft gerechnet.
Avoir des relations avec, s’y prendre avec:
- Il sait s’occuper d’enfants.
- Je ne sais pas me servir de cet appareil.
Um/gehen (i, a, ist) mit + D:
- Er weiß mit Kindern umzugehen.
- Ich kann mit diesem Gerät nicht umgehen.
Relier, lier à:
- Ces deux problèmes sont étroitement liés.
Verbinden (a, u) mit + D:
- Diese beiden Probleme sind eng miteinander verbunden.
Comparer à:
- Je voudrais comparer ce roman à un autre.
Vergleichen (i, i) it + D:
- Ich möchte diesen Roman mit einem anderen vergleichen.
Fréquenter qn. :
- Je ne fréquente pas ces gens.
Verkehren mit + D:
- Mit diesen Leuten verkehre ich nicht.
Approvisionner en:
- Ce magasin est approvisionné tous les jours en légumes frais.
Versorgen mit + D:
- Dieses Geschäft wird jeden Tag mit frischem Gemüse versorgt.
Se renseigner sur:
- Nous devons nous renseigner sur l’heure de départ du train.
Sich erkundigen nach + D:
- Wir müssen uns nach der Abfahrtszeit des Zuges erkundigen.
Rechercher (police):
- La police recherche le meurtrier.
Fahnden nach + D:
- Die Polizei fahndet nach dem Mörder.
S’enquérir de, interroger:
- Il s’est enquis de mon opinion.
Fragen nach + D:
- Er fragte mich nach meiner Meinung.
Agir en fonction de, se conformer à:
- J’agirai en fonction de toi.
- Je me conforme aux instructions.
Sich richten nach + D:
- Ich richte mich nach dir.
- Ich richte mich nach den Vorschriften.
Sentir:
- Il y a des odeurs de cuisine.
Riechen (o, o) nach + D:
- Es riecht nacht Küche.
Avoir la nostalgie de:
- Le viel homme a la nostalgie de sa jeunesse.
Sich sehnen nach + D:
-Der alte Mann sehnt sich nach seiner Jugend.
Aspirer à:
- Le jeune homme aspire à un métier intéressant.
Streben nach + D:
- Der junge Mann strebt nach einem interessanten Beruf.
Rechercher:
- Je t’ai cherché toute la journée.
Suchen nach + D:
- Ich habe den ganzen Tag nach dir gesucht.
Dépendre de:
- Le succès ne dépend que de toi.
Ab/hängen (i, a), von + D:
- Der Erfolg hängt nur von dir ab.
Déconseiller qch. :
Je te déconseille cet achat.
Ab/raten (ie, a, ä) von + D:
- Ich rate dir von diesem Kauf ab.
Délivrer de, dispenser de:
- Nous ne pouvons pas le dispenser de sa responsabilité.
Befreien von + D:
- Wir können ihn nicht von seiner Verantwortung befreien.
Penser de:
- Qu’en penses-tu?
Denken (dachte, gedacht) von + D:
- Was denkst du davon?
S’éloigner de:
- Il s’est éloigné de son but.
Sich entfernen von + D:
- Er hat sich von seinem Ziel entfernt.
Parler de:
- Mon ami aime parler de ses voyages.
Erzählen von + D:
- Mein Freund erzählt gern von seinen Reisen.
Traiter de:
- Ce livre traite de l’énergie nucléaire.
Handeln von + D:
- Dieses Buch handelt von der Kernkraft.
Parler de:
- Il a parlé de son ami.
Sprechen (a, o, i) von + D:
- Er hat von seinem Freund gesprochen.
Convaincre de:
- Je suis convaincu de son innocence.
Überzeugen von + D:
- Ich bin von seiner Unschuld überzeugt.
Prendre congé de:
- Je dois malheureusement prendre congé de vous.
Sich verabschieden von ; Abschied nehmen (a, o, i) von + D:
- Ich muss leider von Ihnen Abschied nehmen.
- Ich muss mich leider von Ihnen verabschieden.
Savoir de:
- Je n’en savais rien.
Wissen (wusste, gewusst) von + D:
- Ich wusste nichts davon.
Respecter qn. :
J’ai beaucoup de respect pour lui.
Achtung haben vor + D:
- Ich habe große Achtung vor ihm.
Avoir peur de:
- Tu n’as pas besoin d’avoir peur de lui.
Angst haben vor + D:
- Vor ihm brauchst du keine Angst zu haben.
Être dégouté par:
- Ce spectacle me dégoûte.
Sich ekeln vor + D:
- Mich / Mir ekelt es vor diesem Schauspiel.
Avoir peur de:
- Il a peur de l’inconnu.
Sich fürchten vor + D:
- Er fürchtet sich vor dem Unbekannten.
Se garder de:
- Garde-toi de cet homme !
Sich hüten vor + D:
- Hüte dich vor diesem Mann!
Protéger contre:
- Nous devrions nous protéger contre ce danger.
Schützen vor + D:
- Wir sollten uns vor dieser Gefahr schützen.
Mourir de (fig.) :
- Je meurs d’ennui.
- Il meurt de peur.
Sterben (a, o, i, ist) vor + D:
- Ich sterbe vor Langweile.
- Er stirbt vor Angst.
Mettre en garde contre:
- Je t’ai pourtant mis en garde contre ce risque.
Warnen vor + D:
- Ich habe dich doch vor diesem Risiko gewarnt.
Trembler de:
- Il tremble de peur.
Zittern vor + D:
- Er zittert vor Angst.
Inciter à:
- Qu’est ce qui t’a incité à prendre cette décision ?
An/regen zu + D:
- Was hat dich dazu angeregt, diese Entscheidung zu treffen?
Inviter (à faire):
- Il m’a invité à l’accompagner.
Auf/fordern zu + D:
- Er hat mich dazu aufgefordert, ihn zu begleiten.
Contribuer à:
- Nous avons beaucoup contribuer à ce succès.
Bei/tragen (u, a, ä) zu + D:
- Wir haben erheblich zu diesem Erfolg beigetragen.
Destiner à:
- Ce jeune chercheur est sûrement destiné à une brillante carrière.
Bestimmen zu + D:
- Dieser junge Forscher ist sicher zu einer glänzenden Laufbahn bestimmt.
Servir à:
- Un stylo sert à écrire.
Dienen zu + D:
- Ein Füller dient zum Schreiben.
Inviter à:
- Mon oncle m’a invité à un voyage.
Ein/laden (u, a, ä) zu + D:
- Mein Onkel hat mich zu einer Reise eingeladen.
Se décider à:
- Je n’arrive pas à me décider à déménager.
Sich entschließen (o, o) zu + D:
- Ich kann mich nicht dazu entschließen, umzuziehen.
Nommer à:
- Le jeune député fut nommé ministre.
Ernennen (ernannte, ernannt) zu + D:
- Der junge Abgeordnete wurde zum Minister ernannt.
Faire partie de, appartenir à:
- Il fait partie de nos amis.
Gehören zu + D:
- Er gehört zu unseren Freunden.
Féliciter de:
- Je te félicite de ce succès.
Gratulieren zu + D:
- Ich gratuliere dir zu diesem Erfolg.
Être enclin à, avoir tendance à:
- Il a tendance à oublier ses erreurs.
Neigen zu + D:
- Er neigt dazu, seine Fehler zu vergessen.
Aller avec:
- Cette cravate va bien avec ta chemise.
Passen zu + D:
- Diese Krawatte passt gut zu deinem Hemd.
Être apte à:
- Il n’est vraiment pas apte à ce travail.
Taugen zu + D:
- Er taugt wirklich nicht zu dieser Arbeit.
Persuader de:
- Le vendeur voulait me persuader d’acheter cette voiture.
Überreden zu + D:
- Der Verkäufer wollte mich dazu überreden, diesen Wagen zu kaufen.
Inciter à, amener à:
- Qu’est ce qui t’a donc incité à changer de métier ?
Veranlassen zu + D:
- Was hat dich denn dazu veranlasst, deinen beruf zu wechseln?
Condamner à:
- Le trafiquant de drogue a été condamné à trois ans de prison.
Verurteilen zu + D:
- Der Drogenhändler wurde zu drei Jahren Gefängnis verurteilt.
Compter parmi:
- Il fait partie des meilleurs chanteurs de son époque.
Zählen zu + D:
- Er zählt zu den besten Sängern seiner Zeit.
Forcer à :
- Personne ne t’a contraint à cette décision.
Zwingen (a, u) zu + D:
- Niemand hat dich zu diesem Entschluss gezwungen.
Penser à:
- Il pense souvent à son enfance.
Denken (dachte, gedacht) an + A:
- Er denkt oft an seine Kindheit.
(se) rappeler, se souvenir de:
- Je me souviens encore bien d’elle.
(Sich) erinnern an + A:
- Ich kann mich noch gut an sie erinnern.
S’habituer à:
- Je ne m’habitue que difficilement à cette ville.
(Sich) gewöhnen an + A:
- Ich kann mich nur schwer an diese Stadt gewöhnen.
Croire à:
- Je ne crois pas à cette histoire.
Glauben an + A:
- Ich glaube nicht an diese Geschichte.
- Être contigu à:
- La France est contiguë à l’Allemagne. - Friser (fig):
- Un tel comportement frise la bêtise.
Grenzen an + A:
- Frankreich grenzt an Deutschland.
- Ein solches Benehmen grenzt an Dummheit.
S’accrocher à:
- Il s’accroche à cet espoir.
Sich klammern an + A:
- Er klammert sich an diese Hoffnung.
S’adresser à:
- Il faut que tu t’adresses au maire.
Sich wenden (wandte, gewandt) an + A: - Du musst dich an den Bürgermeister wenden.
Veiller à, faire attention à:
- Veille à ce que tout se passe bien.
Achten auf + A:
- Achte darauf, dass alles gut läuft.
Faire attention à:
- Fais attention aux enfants.
Acht/geben (a, e, i) auf + A:
- Gib acht auf die Kinder.
Être tributaire de:
- Tant qu’il fait des études, il est tributaire de ses parents.
Angewiesen sein auf + A:
- Solange er studiert, ist er auf seine Eltern angewiesen.
Dépendre de:
- Cela ne dépend que de toi.
An/kommen (a, o, ist) auf + A:
- Es kommt nur auf dich an.
Faire allusion à:
- L’auteur fait allusion à sa jeunesse.
An/spielen auf + A:
- Der Autor spielt auf seine Jugend an.
Répondre à:
- Je ne peux pas répondre à cette question.
Antworten auf + A:
- Auf diese Frage kann ich nicht antworten.
Faire attention à:
- Tu devrais faire davantage attention à ton vélo.
Auf/passen auf + A:
- Du solltest besser auf dein Fahrrad aufpassen.
Compter sur:
- Il n’est pas fiable, on ne peut pas compter sur lui.
Bauen auf + A:
- Er ist nicht zuverlässig, man kann nicht auf ihn bauen.
Faire référence à, se réclamer de:
- Tu peux te réclamer de moi.
Sich berufen (ie, u) auf + A: - Du kannst dich auf mich berufen.
Se limiter à:
- Je me limite à quelques remarques.
Sich beschränken auf + A:
- Ich beschränke mich auf einige Bemerkungen.
Se référer à:
- Je me réfère à votre dernière lettre.
Sich beziehen (o, o) auf + A: - Ich beziehe mich auf Ihren letzten Brief.
Insister sur:
- Notre client insiste sur une livraison rapide.
Drängen auf + A:
- Unser Kunde drängt auf rasche Lieferung.
Prendre en compte:
- Nous ne pouvons prendre en compte tous les détails.
Ein/gehen (i, a, ist) auf + A:
- Wir können nicht auf alle Einzelheiten eingehen.
S’adapter à:
- Nous devons nous adapter à la nouvelle situation.
Sich ein/stellen auf + A:
- Wir müssen uns auf die neue Lage einstellen.
Se réjouir d’avance:
- Je me réjouis déjà à l’idée des prochaines vacances.
Sich freuen auf + A:
- Ich freue mich schon auf die nächsten Ferien.
S’attendre à:
- Je ne m’attendais pas à cette nouvelle.
Gefasst sein auf + A:
- Ich war nicht auf diese Nachricht gefasst.
Être impatient de connaître:
- Je suis très impatient de savoir commence cela va se terminer.
Gespannt sein auf + A:
- Ich bin sehr darauf gespannt, wie das enden wird.
Se fonder sur:
- Le soupçon de la police se fonde sur une lettre.
Sich gründen auf + A:
- Der Verdacht der Polizei gründet sich auf einen Brief.
Attirer l’attention sur:
- Les experts attirent l’attention sur le danger de cette centrale nucléaire.
Hin/weisen (ie, ie) auf + A:
- Die Experten weisen auf die Gefahr dieses Kernkraftwerks hin.
Espérer:
- Tout le monde espère un temps meilleur.
Hoffen auf + A:
- Alle hoffen auf besseres Wetter.
Obéir à:
- Tu devrais obéir à ton père.
Horchen auf ; hören auf + A:
- Du solltest auf deinen Vater horchen / hören.
Réagir à:
- Il a réagi trop tard à nos avertissements.
Reagieren auf + A:
- Er hat zu spät auf unsere Warnungen reagiert.
Estimer à:
- J’estime le public à environ 1000 spectateurs.
Schätzen auf + A:
- Ich schätze das Publikum auf etwa 1000 Zuschauer.
Se heurter à:
- Nous avons rencontré de grandes difficultés.
Stoßen (ie, o, ö, ist) auf + A:
- Wir sind auf große Schwierigkeiten gestoßen.
S’appuyer sur:
- Nous pouvons nous appuyer sur plusieurs arguments.
Sich stützen auf + A:
- Wir können uns auf mehrere Argumente stützen.
Se fier à:
- On peut lui faire confiance.
Sich verlassen (ie, a, ä) auf + A: - Man kann sich auf ihn verlassen.
S’y connaître en:
- Il s’y connaît bien en informatique.
Sich verstehen (a, a) auf + A: - Er versteht sich gut auf Elektronik.
Renoncer à:
- Je n’aimerais pas renoncer à ce projet.
Verzichten auf + A:
- Auf dieses Projekt möchte ich nicht gern verzichten.
Se préparer à:
- Il faut que tu te prépares à ton examen.
(sich) vor/bereiten auf + A:
- Du musst dich auf deine Prüfung vorbereiten.
Attendre:
- Je l’ai attendu longtemps.
Warten auf + A:
- Ich habe lange auf ihn gewartet.
Compter sur:
- J’ai eu raison de compter sur lui.
Zählen auf + A:
- Ich habe mit Recht auf ihn gezählt.
Être dû à:
-Nos difficultés sont dues à la concurrence étrangère.
Zurück/führen auf + A:
- Unsere Schwierigkeiten sind auf die ausländische Konkurrenz zurückzuführen.
Se faire passer pour:
- Cet imposteur se fait passer pour un médecin.
Sich aus/geben (a, e, i) für + A:
- Dieser Schwindler gibt sich für einen Arzt aus.
Remercier de:
- Je vous remercie de votre gentillesse.
- Je vous remercie de votre invitation.
Danken für ; sich bedanken für + A:
- Ich danke Ihnen für Ihre Freundlichkeit.
- Ich bedanke mich für Ihre Einladung.
Passer pour:
- Il passe pour être un bon politicien.
Gelten (a, o, i) für + A:
- Er gilt für einen sehr guten Politiker.
Considérer comme:
- Je le considère comme un brave homme.
Halten (ie, a, ä) für + A:
- Ich halte ihn für einen guten Mann.
S’intéresse à:
- Je m’intéresse beaucoup à ce sujet.
Sich interessieren für + A:
- Ich interessiere mich sehr für dieses Thema.
Raffoler de, s’enthousiasmer pour:
- Il raffole de musique classique.
Schwärmen für + A:
- Er schwärmt für klassische Musik.
Prendre soin de:
- Il prend soin de sa mère malade.
Sorgen für + A:
- Er sorgt für seine kranke Mutter.
Se révolter, se soulever contre:
- Les citoyens se révoltèrent contre la tyrannie.
Sich auf/lehnen gegen + A:
- Die Bürger lehnten sich gegen die Zwangsherrschaft auf.
Objecter à:
- Je n’ai rien à objecter à ta proposition.
Ein/wenden gegen + A:
- Ich habe nichts gegen deinen Vorschlag einzuwenden.
Enfreindre:
- L’automobiliste a enfreint plusieurs règles de la circulation.
Verstoßen (ie, o, ö) gegen + A:
- Der Autofahrer hat gegen mehrere Verkehrsregeln verstoßen.
Entrer par effraction, cambrioler:
- Le voleur a cambrioler la maison.
Ein/brechen (a, o, i, ist) in + A:
- Der Dieb ist in das Haus eingebrochen.
Intervenir dans:
- Je ne voudrais pas intervenir dans cette affaire.
Ein/greifen (i, i) in + A:
- Ich möchte in diese Angelegenheit nicht eingreifen.
Se résigner à:
- Il dut se résigner à son sort.
Sich ergeben (a, e, i) in + A : - Er musste sich in sein Schicksal ergeben.
Se plier à:
- Il s’est plié à la nouvelle situation politique.
Sich fügen in + A:
- Er hat sich in die neue politische Lage gefügt.
Entrer dans:
- L’entreprise a rencontré de grandes difficultés.
Geraten (ie, a, ä, ist) in + A:
- Das Unternehmen ist in große Schwierigkeiten geraten.
(se) subdiviser, diviser:
- On peut subdiviser le texte en trois parties.
(sich) gliedern in, teilen in + A:
- Der Text lässt sich in drei Teile gliedern.
Se jeter dans:
- Le Rhin se jette dans la Mer du Nord.
Münden in + A:
- Der Rhein mündet in die Nordsee.
Traduire en:
- Traduis ce texte en allemand.
Übersetzen in + A:
- Übersetze diesen Text ins Deutsch.
Tomber amoureux de:
- Elle est tombée amoureuse de son ami.
Sich verlieben in + A:
- Sie hat sich in ihren Freund verliebt.
Se plonger dans:
- Il est plongé dans ce roman depuis une heure.
Sich vertiefen in ; vertieft sein in + A:
- Er ist seit einer Stunde in diesen Roman vertieft.
(se) transformer en:
- La guerre a transformé ce village en un champ de ruines.
(sich) verwandeln in + A:
- Der Krieg verwandelte dieses Dorf in ein Trümmerfeld.
Se fâcher contre, s’irriter de:
- Je me suis irrité de son comportement.
Sich ärgern über + A:
- Ich ärgerte mich über sein Verhalten.
S’irriter de qch. :
- Ne t’irrite donc pas de chaque petit rien !
Sich auf/regen über + A:
- Reg dich doch nicht über jede Kleinigkeit auf!
S’exprimer sur:
- Je ne voudrais pas m’exprimer sur ce sujet.
Sich äußern über + A:
- Ich möchte mich über dieses Thema nicht äußern.
Se plaindre de:
- Le prisonnier se plaignit du mauvais traitement.
Sich beklagen über + A:
- Der Gefangene beklagte sich über die schlechte Behandlung.
Se plaindre de, réclamer:
- Je vais me plaindre auprès du commerçant de ce produit.
Sich beschweren über + A:
- Ich will mich bei dem Kaufmann über dieses Produkt beschweren.
Discuter de:
- Ils discutèrent toute la soirée de leur projet.
Diskutieren über + A:
- Sie diskutierten den ganzen Abend über ihr Projekt.
Se mettre d’accord:
- Nous devrions rapidement nous mettre d’accord sur cette question.
Sich einigen über + A:
- Über diese Frage sollten wir uns schnell einigen.
S’indigner de:
- Je m’indignai de sa remarque insolente.
Sich empören über ; sich entrüste über +A:
- Ich entrüstete mich über seine freche Bemerkung.
Se réjouir de:
- Je me réjouis de ton succès.
Sich freuen über + A:
- Ich freue mich über deinen Erfolg.
Régner sur:
- Napoléon régna plusieurs années sur la France.
Herrschen über + A:
- Napoleon herrschte mehrere Jahre über Frankreich.
S’informer de:
- Le journal nous informe sur les principaux événements.
(sich) informieren über + A:
- Die Zeitung informiert uns über die wichtigsten Ereignisse.
Se plaindre de:
- Il se plaint toujours du mauvais temps.
Klagen über + A:
- Er klagt immer über das schlechte Wetter.
Rire de:
- Il rit de ma réaction.
Lachen über + A:
- Er lachte über meine Reaktion.
Réfléchir à:
- Tu devrais réfléchir à d’autres solutions.
Nach/denken (dachte, gedacht) über + A:
- Du solltest über andere Lösungen nachdenken.
Pester contre:
- Il pestait contre sa propre maladresse.
Schimpfen über + A:
- Er schimpfte über seine eigene Ungeschicktheit.
Vaincre, triompher de:
- Ce sportif a triomphé de tous ses adversaires.
Siegen über + A:
- Dieser Sportler siegte über alle seine Gegner.
Se moquer de:
- Il se moqua de ma remarque.
Spotten über + A:
- Er spottete über meine Bemerkung.
Parler de:
- Je voudrais te parler de ce sujet.
Sprechen (a, o, i) über + A:
- ich möchte mit dir über dieses Thema sprechen.
S’étonner de:
- Je m’étonnais de cet heureux événement.
(er) staunen über + A:
- Ich erstaunte über dieses glückliche Ereignis.
Se disputer:
- Cela ne vaut pas la peine qu’on se dispute à propos de cette question.
(sich) streiten (i, i) über + A:
- Es lohnt sich nicht, (sich) über diese Frage zu streiten.
Juger de:
- Je ne peux pas juger de cette décision.
Urteilen über + A:
- Ich kann über diese Entscheidung nicht urteilen.
Disposer de:
- Tu peux disposer librement de ma voiture.
Verfügen über + A:
- Du kannst frei über mein Auto verfügen.
S’étonner de:
- Elle s’étonne de ma réponse.
Sich wundern über + A:
- Sie wundert sich über meine Antwort.
Craindre pour:
- Je crains pour sa santé.
Bangen um + A:
- Ich bange um seine Gesundheit.
Faire des efforts pour:
- Il s’est donné beaucoup de mal pour moi.
Sich bemühen um + A:
- Er hat sich sehr um mich bemüht.
Envier:
- Il lui envie ses succès.
Jn. beneiden um + A:
- Er beneidet sie um ihre Erfolge.
Solliciter, postuler pour:
- Je te conseille de postuler pour cet emploi.
Sich bewerben (a, o, i) um + A: - Ich rate dir, dich um diese Stelle zu bewerben.
Demander, prier:
- Je voudrais te demander un service.
Bitte (a, e) um + A:
- Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.
Demander:
- Ile me demanda conseil.
Fragen um + A:
- Er fragte mich um Rat.
S’agir de:
- Il s’agit ici d’une question importante.
Sich handeln um + A:
- Es handelt sich hier um eine wichtige Frage.
Se battre pour:
- Toute l’équipe s’est battue pour la victoire.
Kämpfen um + A:
- Die ganze Mannschaft kämpfte sich um den Sieg.
S’occuper de:
- Tu n’as pas besoin de t’occuper de cette affaire.
Sich kümmern um + A:
- Du brauchst dich nicht um diese Angelegenheit zu kümmern.
Se faire du souci pour:
- Ne t’inquiète pas pour lui !
Sich sorgen um + A:
- Sorge dich nicht um ihn!
Baisser de:
- Le prix a baissé de 2%.
Sinken (a, i, ist) um + A:
- Der Preis ist um 2 Prozent gesunken.
Augmenter de:
- La production a augmenté de 5%.
Steigen (ie, ie, ist) um + A:
- Die Produktion ist um 5 Prozent gestiegen.
Se disputer pour:
- Ils se disputent pour des riens.
Sich streiten um + A:
- Sie streiten sich um Kleinigkeiten.
Briguer, solliciter:
- Il brigue mes faveurs.
Werben (a, o, i) um + A:
- Er wirbt um meine Gunst.