Rection des Verbes Flashcards

1
Q

Adresser la parole à quelqu’un:

- Il m’a adressé la parole dans la rue.

A

Jn. an/reden (A):

Er hat mich auf der Straße angeredet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Se moquer de qn. :

- Ne te moque pas de moi !

A

Jn. aus/lachen (A):

- Lach mich nicht aus!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Demander qch. à qn. :

- Je te demande un service.

A

Jn. bitten (a, e) (A):

- Ich bitte dich um einen Gefallen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Poser une question à qn. :

- Je voudrais te demander quelque chose.

A

Jn. etw. fragen (A):

- Ich möchte dich etwas fragen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Avoir besoin de qch. :

- Je peux encore avoir besoin de ce livre.

A

Etw. brauchen (A):

- Dieses Buch kann ich noch brauchen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Jouir de qch. :

- Il jouit de la vie.

A

Etw. genießen (o, o) (A):

- Er genießt das Leben.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Coûter qch. à qn. :

- Cela te coûtera beaucoup d’argent.

A

Jn. etw. kosten (A):

- Das wird dich viel Geld kosten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Apprendre qch. à qn. :

- Il apprend à lire aux enfants.

A

Jn. etw. lehren (A):

- Er lehrt die Kinder lesen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Se débarrasser de:

- Elle ne sait pas comment se débarrasser de lui.

A

Jn. oder etw. los/werden (u, o, i) (A):

- Sie weiß nicht, wie sie ihn loswerden soll.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Survivre à qn. ou à qch. :

- Ils ont survécu à cette catastrophe.

A

Jn. oder etw. überleben (A):

- Sie haben diese Katastrophe überlebt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Remarquer qch., être frappé par qch. :

- J’ai été frappé par son mauvais comportement.

A

Auf/fallen (ie, a, ä, ist) + D:

- Sein schlechtes Benehmen ist mir aufgefallen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Éviter (un obstacle):

- Le cycliste a pu éviter la voiture.

A

Aus/weichen (i, i, ist) + D:

- Der Radfahrer konnte dem Auto ausweichen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Rencontrer:

- Je l’ai rencontré hier en ville.

A

Begegnen (ist) + D:

- Ich bin ihm gestern in der Stadt begegnet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Adhérer:

- Il aimerait bien adhérer à un parti.

A

Bei/treten (a, e, i, ist) + D:

- Er möchte gern einer Partei beitreten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Assister à:

- J’ai assisté au concert.

A

Bei/wohnen + D:

- Ich habe dem Konzert beigewohnt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Remercier:

- Je te remercie de ton aide.

A

Danken + D:

- Ich danke dir für deine Hilfe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Servir:

- Le savant sert son pays.

A

Dienen + D:

- Der Wissenschaftler dient seinem Land.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Menacer:

- Le professeur menace l’élève d’une punition.

A

Drohen + D:

- Der Lehrer droht dem Schüler mit einer Strafe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Venir à l’esprit:

- Je viens d’avoir une idée.

A

Ein/fallen (ie, a, ä, ist) + D:

- Es ist mir gerade etwas eingefallen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Venir à la rencontre de:

- Il est venu à ma rencontre dans le jardin;

A

Entgegen/kommen (a, o, ist) + D:

- Er kam mir im Garten entgegen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Échapper à:

- Le fugitif a échappé à ses poursuivants.

A

Entkommen (a, o, ist) + D:

- Der Flüchtling ist seinen Verfolgern entkommen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Tirer de, prendre à partir de:

- Ce texte est tiré d’un journal.

A

Entnehmen (a, o, i) + D:

- Dieser Text ist einer Zeitung entnommen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Correspondre:

- Cela ne correspond pas à la réalité.

A

Entsprechen (a, o, i) + D:

- Das entspricht nicht der Wirklichkeit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Manquer:

- Cela ne me manque pas.

A

Fehlen + D:

- Das fehlt mir nicht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Suivre: | - Il me suit pas à pas.
Folgen (ist) + D: | -Er folgt mir auf Schritt und Tritt.
26
Plaire: | - Ce film ne m'a pas plu du tout.
Gefallen (ie, a, ä) + D: | - Dieser Film hat mir gar nicht gefallen.
27
Obéir: | - L'enfant ne veut pas obéir à ses parents.
Gehorchen + D: | - Das Kind will seinen Eltern nicht gehorchen.
28
Appartenir: | - Ce livre m'appartient.
Gehören + D: | - Dieses Buch gehört mir.
29
Réussir: | - J'ai réussi à le convaincre.
Gelingen (a, u, ist) + D: | - Es ist mir gelungen, ihn zu überzeugen.
30
Croire: | - Je ne peux pas te croire cela.
Glauben + D: | - Das kann ich dir nicht glauben.
31
Ressembler: | - Il ressemble beaucoup à son frère.
Gleichen (i, i) + D: | - Er gleicht sehr seinem Bruder.
32
Féliciter: | - Je te félicite de ton succès.
Gratulieren + D: | - Ich gratuliere dir zu deinem Erfolg.
33
Aider: | - Je ne peux malheureusement pas t'aider.
Helfen (a, o, i) + D: | - Ich kann dir leider nicht helfen.
34
Échouer: | - J'ai échoué dans cette tentative.
Misslingen (a, u, ist) + D: | - Dieser Versuch ist mir misslungen.
35
Suivre qn. en courant: | - Je ne veux pas que tu me coures constamment après.
Nach/laufen (ie, au, äu, ist) + D: | - Du sollst mir nicht ständig nachlaufen.
36
Se rapprocher de: | - Nous approchons du but.
Sich nähern + D: | - Wir nähern uns dem Ziel.
37
Nuire à : | - Fumer nuit à la santé.
Schaden + D: | - Rauchen schadet der Gesundheit.
38
Braver, défier: | - Il défie son adversaire.
Trotzen + D: | - Er trotzt seinem Gegner.
39
Être redevable à: | - Je lui dois mon succès.
Verdanken + D: | - Ich verdanke ihm meinen Erfolg.
40
Faire confiance à: | - On peut lui faire confiance.
Vertrauen + D: | - Man kann ihm vertrauen.
41
Pardonner à: | - Tu devrais lui pardonner cette faute.
Verzeihen (ie, ie) + D: | - Du solltest ihm diesen Fehler verzeihen.
42
Contredire qn. : | - Pourquoi me contredis-tu sans cesse ?
Widersprechen (a, o, i) + D: | - Warum widersprichst du mir ständig?
43
Résister à: | - Elle a bien résisté à la maladie.
Widerstehen (a, a) + D: | - Sie hat der Krankheit gut widerstanden.
44
Consacrer: | - Ce médecin consacre sa vie à la médecine.
Widmen + D: | - Dieser Arzt widmet sein Leben der Medizin.
45
Écouter qn. : | - Écoute-moi attentivement s'il te plaît !
Zu/hören + D: | - Hör mir bitte aufmerksam zu!
46
Regarder faire qn. : | - J'aime regarder cet artiste pendant qu'il travaille.
Zu/sehen (a, e, ie) + D: | - Diesem Künstler sehe ich gern bei der Arbeit zu.
47
Approuver qn. : | - Je ne peux qu'approuver cette idée.
Zu/stimmen + D: | - Diesem Entschluss kann ich nur zustimmen.
48
Accuser qn. de: | - L'homme fut accusé de vol.
Jn. an/klagen + G ; Jn. beschuldigen + G | - Der Man wurde des Diebstahls angeklagt / beschuldigt.
49
Se servir de: | - Le garçon aime bien se servir de son ordinateur.
Sich bedienen + G: | - Der Junge bedient sich gern seines Computers.
50
Avoir besoin de: | - Cette voiture a besoin d'une réparation.
Bedürfen + G: | - Dieser Wagen bedarf einer Reparatur.
51
S'emparer de: | - Les rebelles se sont emparés de la capitale.
Sich bemächtigen + G: | - Die Rebellen haben sich der Hauptstadt bemächtigt.
52
Être conscient de: | - Je suis conscient du danger.
Sich (D) bewusst sein + G: | - Ich bin mir der Gefahr bewusst.
53
Se débarrasser de: | - Il faut que je me débarrasse de mes vieux habits.
Sich entledigen + G: | - Ich muss mich meiner alten Kleider entledigen.
54
Avoir pitié de: | - J'eus pitié du pauvre homme.
Sich erbarmen + G: | - Ich erbarmte mich des armen Mannes.
55
Jouir de: | - Il jouit d'une bonne santé.
Sich erfreuen + G: | - Er erfreut sich einer guten Gesundheit.
56
Se vanter de: | - Tu n'as pas besoin de te vanter de cela.
Sich rühmen + G: | - Du brauchst dich dessen nicht zu rühmen.
57
Avoir honte de: | - Tu devrais avoir honte de ton comportement.
Sich schämen + G: | - Du solltest dich deines Benehmens schämen.
58
Soupçonner qn. de : | - L'homme d'affaires fut soupçonné d'escroquerie.
Jn. verdächtigen + G: | - Der Geschäftsmann wurde des Betrugs verdächtigt.
59
Assurer qn. de: | - Il m'assure de sa confiance.
Jn. versichern + G: | - Er versichert mich seines Vertrauens.
60
Honorer qn. de: | - Il ne m'accorda aucun regard.
Jd. würdigen + G: | - Er würdigte mich keines Blickes.
61
Changer à: | - Nous ne pouvons rien changer à cette situation.
Änder an + D: | - Wir können an dieser Lage nichts ändern.
62
Participer à: | - Tous les membres du club ont participé à l'action.
Sich beteiligen an + D: | - Alle Mitglieder des Vereins haben sich an der Aktion beteiligt.
63
Reconnaître à: | - On le reconnaît bien à sa voix.
Erkennen (erkannte, erkannt) an + D: | - Man erkennt ihn gut an der Stimme.
64
Manquer de: | - Je manque toujours de temps.
Fehlen an + D: | - Es fehlt mir immer an Zeit.
65
Se réjouir de, prendre plaisir à: | - Ton succès me fait très plaisir.
Sich freuen an + D: | - Ich freue mich sehr an deinem Erfolg.
66
Être attaché à, tenir à: | - Je tiens beaucoup à elle.
Hängen (i, a) an + D: | - Ich hänge sehr an ihr.
67
Souffrir (d'une maladie): | - Il souffre depuis des années de rhumatismes.
Leiden (i, i) an + D: | - Er leidet schon seit Jahren an Rheuma.
68
Se venger de: | - Il s'est cruellement vengé d'elle.
Sich rächen an + D: | - Er hat sich grausam an ihr gerächt.
69
Mourir de: | - Après de longues années, il est mort de cette maladie.
Sterben (a, o, i, ist) an + D: | - Nach langen Jahren ist er an dieser Krankheit gestorben.
70
Participer à: | - J'aimerais bien participer à cette fête.
Teil/nehmen (a, o, i) an + D: | - Ich möchte gern an dieser Party teilnehmen.
71
Passer devant: | - Il est passé devant moi sans me saluer.
Vorbei/gehen (i, a, ist) an + D: | - Er ist an mir vorbeigegangen, ohne mich zu grüßen.
72
Douter de: | - Je ne doute pas de la victoire.
Zweifeln an + D: | - Ich zweifle nicht an dem Sieg.
73
Reposer sur: | - Ton argument repose sur une fausse supposition.
Beruhen auf + D: | - Dein Argument beruht auf einer falschen Annahme.
74
Ne pas démordre de: | - Il ne démord pas de son opinion.
Bestehen auf + D: | - Er besteht auf seiner Meinung.
75
Se composer de: | - Le texte se compose de trois parties.
Bestehen (a, a) aus + D: | - Der Text besteht aus drei Teilen.
76
Résulter de: | - Son savoir-faire résulte de son expérience.
``` Sich ergeben (a, e, i) aus + D: - Sein Können ergibt sich aus seiner Erfahrung. ```
77
Conclure de: | - Que peut-on conclure de cette situation ?
Schließen (o, o) aus + D: | - Was kann man aus dieser Lage schließen?
78
Advenir de: | - Qu'adviendra-t-il de lui?
Werden (u, o, ist) aus + D: | - Was wird aus ihm werden?
79
Consister en: | - Notre travail consiste en une traduction.
Bestehen (a, a) in + D: | - Unsere Aufgabe besteht in einer Übersetzung.
80
Se tromper sur le compte de: | - Je me suis gravement trompé sur son compte.
Sich täuschen in + D: | - Ich habe mich schwer in ihm getäuscht.
81
Commencer par: - Par quoi voulez-vous commencer? - Je ne sais pas quoi en faire.
An/fangen (i, a, ä) mit ; beginnen (a, o) mit + D: - Womit wollen Sie anfangen? - Ich weiß nichts damit anzufangen.
82
Cesser: | - Arrête avec tes histoires !
Auf/hören mit + D: | - Hör auf mit deinen Geschichten!
83
Équiper de: | - Cette voiture est équipée du système ABS.
Aus/rüsten mit ; aus/statten mit + D: | - Dieser Wagen ist mit dem ABS-System ausgestattet / ausgerüstet.
84
Couvrir de: | - Le paysage est couvert de neige.
Bedecken mit + D: | - Die Landschaft ist mit Schnee bedeckt.
85
Traiter un sujet: | - Cet article traite de la drogue.
Sich befassen mit + D: | - Dieser Artikel befasst sich mit dem Drogenproblem.
86
S'occuper de: | - Il aime s'occuper des enfants.
Sich beschäftigen mit + D: | - Er beschäftigt sich gern mit Kindern.
87
Se contenter de: | - Il doit se contenter de son salaire.
Sich begnügen mit + D: | - Er muss sich mit seinem Lohn begnügen.
88
Menacer de: | - Le professeur menaça l'élève d'une punition.
Drohen mit + D: | - Der Lehrer drohte dem Schüler mit einer Strafe.
89
Finir par: | - Le repas se termina par un café.
Enden mit + D: | - Das Essen endete mit einem Kaffee.
90
Remplir de: | - Il a rempli le panier de pommes.
Füller mit + D: | - Er hat den Korb mit Äpfeln gefüllt.
91
Avoir pitié de: | - J'ai pitié de ce mendiant.
Mitleid haben mit + D: | - Ich habe Mitleid mit diesem Bettler.
92
Vouloir dire par: | - Qu'entends-tu par là?
Meinen mit + D: | - Was meinst du damit?
93
Se vanter de, faire étalage de: | - Il fait étalage de sa richesse.
Prahlen mit + D: | - Er prahlt mit seinem Reichtum.
94
S'attendre à: | - Je ne m'attendais pas à son arrivée.
Rechnen mit + D: | - Ich hatte nicht mit seiner Ankunft gerechnet.
95
Avoir des relations avec, s'y prendre avec: - Il sait s'occuper d'enfants. - Je ne sais pas me servir de cet appareil.
Um/gehen (i, a, ist) mit + D: - Er weiß mit Kindern umzugehen. - Ich kann mit diesem Gerät nicht umgehen.
96
Relier, lier à: | - Ces deux problèmes sont étroitement liés.
Verbinden (a, u) mit + D: | - Diese beiden Probleme sind eng miteinander verbunden.
97
Comparer à: | - Je voudrais comparer ce roman à un autre.
Vergleichen (i, i) it + D: | - Ich möchte diesen Roman mit einem anderen vergleichen.
98
Fréquenter qn. : | - Je ne fréquente pas ces gens.
Verkehren mit + D: | - Mit diesen Leuten verkehre ich nicht.
99
Approvisionner en: | - Ce magasin est approvisionné tous les jours en légumes frais.
Versorgen mit + D: | - Dieses Geschäft wird jeden Tag mit frischem Gemüse versorgt.
100
Se renseigner sur: | - Nous devons nous renseigner sur l'heure de départ du train.
Sich erkundigen nach + D: | - Wir müssen uns nach der Abfahrtszeit des Zuges erkundigen.
101
Rechercher (police): | - La police recherche le meurtrier.
Fahnden nach + D: | - Die Polizei fahndet nach dem Mörder.
102
S'enquérir de, interroger: | - Il s'est enquis de mon opinion.
Fragen nach + D: | - Er fragte mich nach meiner Meinung.
103
Agir en fonction de, se conformer à: - J'agirai en fonction de toi. - Je me conforme aux instructions.
Sich richten nach + D: - Ich richte mich nach dir. - Ich richte mich nach den Vorschriften.
104
Sentir: | - Il y a des odeurs de cuisine.
Riechen (o, o) nach + D: | - Es riecht nacht Küche.
105
Avoir la nostalgie de: | - Le viel homme a la nostalgie de sa jeunesse.
Sich sehnen nach + D: | -Der alte Mann sehnt sich nach seiner Jugend.
106
Aspirer à: | - Le jeune homme aspire à un métier intéressant.
Streben nach + D: | - Der junge Mann strebt nach einem interessanten Beruf.
107
Rechercher: | - Je t'ai cherché toute la journée.
Suchen nach + D: | - Ich habe den ganzen Tag nach dir gesucht.
108
Dépendre de: | - Le succès ne dépend que de toi.
Ab/hängen (i, a), von + D: | - Der Erfolg hängt nur von dir ab.
109
Déconseiller qch. : | Je te déconseille cet achat.
Ab/raten (ie, a, ä) von + D: | - Ich rate dir von diesem Kauf ab.
110
Délivrer de, dispenser de: | - Nous ne pouvons pas le dispenser de sa responsabilité.
Befreien von + D: | - Wir können ihn nicht von seiner Verantwortung befreien.
111
Penser de: | - Qu'en penses-tu?
Denken (dachte, gedacht) von + D: | - Was denkst du davon?
112
S'éloigner de: | - Il s'est éloigné de son but.
Sich entfernen von + D: | - Er hat sich von seinem Ziel entfernt.
113
Parler de: | - Mon ami aime parler de ses voyages.
Erzählen von + D: | - Mein Freund erzählt gern von seinen Reisen.
114
Traiter de: | - Ce livre traite de l'énergie nucléaire.
Handeln von + D: | - Dieses Buch handelt von der Kernkraft.
115
Parler de: | - Il a parlé de son ami.
Sprechen (a, o, i) von + D: | - Er hat von seinem Freund gesprochen.
116
Convaincre de: | - Je suis convaincu de son innocence.
Überzeugen von + D: | - Ich bin von seiner Unschuld überzeugt.
117
Prendre congé de: | - Je dois malheureusement prendre congé de vous.
Sich verabschieden von ; Abschied nehmen (a, o, i) von + D: - Ich muss leider von Ihnen Abschied nehmen. - Ich muss mich leider von Ihnen verabschieden.
118
Savoir de: | - Je n'en savais rien.
Wissen (wusste, gewusst) von + D: | - Ich wusste nichts davon.
119
Respecter qn. : | J'ai beaucoup de respect pour lui.
Achtung haben vor + D: | - Ich habe große Achtung vor ihm.
120
Avoir peur de: | - Tu n'as pas besoin d'avoir peur de lui.
Angst haben vor + D: | - Vor ihm brauchst du keine Angst zu haben.
121
Être dégouté par: | - Ce spectacle me dégoûte.
Sich ekeln vor + D: | - Mich / Mir ekelt es vor diesem Schauspiel.
122
Avoir peur de: | - Il a peur de l'inconnu.
Sich fürchten vor + D: | - Er fürchtet sich vor dem Unbekannten.
123
Se garder de: | - Garde-toi de cet homme !
Sich hüten vor + D: | - Hüte dich vor diesem Mann!
124
Protéger contre: | - Nous devrions nous protéger contre ce danger.
Schützen vor + D: | - Wir sollten uns vor dieser Gefahr schützen.
125
Mourir de (fig.) : - Je meurs d'ennui. - Il meurt de peur.
Sterben (a, o, i, ist) vor + D: - Ich sterbe vor Langweile. - Er stirbt vor Angst.
126
Mettre en garde contre: | - Je t'ai pourtant mis en garde contre ce risque.
Warnen vor + D: | - Ich habe dich doch vor diesem Risiko gewarnt.
127
Trembler de: | - Il tremble de peur.
Zittern vor + D: | - Er zittert vor Angst.
128
Inciter à: | - Qu'est ce qui t'a incité à prendre cette décision ?
An/regen zu + D: | - Was hat dich dazu angeregt, diese Entscheidung zu treffen?
129
Inviter (à faire): | - Il m'a invité à l'accompagner.
Auf/fordern zu + D: | - Er hat mich dazu aufgefordert, ihn zu begleiten.
130
Contribuer à: | - Nous avons beaucoup contribuer à ce succès.
Bei/tragen (u, a, ä) zu + D: | - Wir haben erheblich zu diesem Erfolg beigetragen.
131
Destiner à: | - Ce jeune chercheur est sûrement destiné à une brillante carrière.
Bestimmen zu + D: | - Dieser junge Forscher ist sicher zu einer glänzenden Laufbahn bestimmt.
132
Servir à: | - Un stylo sert à écrire.
Dienen zu + D: | - Ein Füller dient zum Schreiben.
133
Inviter à: | - Mon oncle m'a invité à un voyage.
Ein/laden (u, a, ä) zu + D: | - Mein Onkel hat mich zu einer Reise eingeladen.
134
Se décider à: | - Je n'arrive pas à me décider à déménager.
Sich entschließen (o, o) zu + D: | - Ich kann mich nicht dazu entschließen, umzuziehen.
135
Nommer à: | - Le jeune député fut nommé ministre.
Ernennen (ernannte, ernannt) zu + D: | - Der junge Abgeordnete wurde zum Minister ernannt.
136
Faire partie de, appartenir à: | - Il fait partie de nos amis.
Gehören zu + D: | - Er gehört zu unseren Freunden.
137
Féliciter de: | - Je te félicite de ce succès.
Gratulieren zu + D: | - Ich gratuliere dir zu diesem Erfolg.
138
Être enclin à, avoir tendance à: | - Il a tendance à oublier ses erreurs.
Neigen zu + D: | - Er neigt dazu, seine Fehler zu vergessen.
139
Aller avec: | - Cette cravate va bien avec ta chemise.
Passen zu + D: | - Diese Krawatte passt gut zu deinem Hemd.
140
Être apte à: | - Il n'est vraiment pas apte à ce travail.
Taugen zu + D: | - Er taugt wirklich nicht zu dieser Arbeit.
141
Persuader de: | - Le vendeur voulait me persuader d'acheter cette voiture.
Überreden zu + D: | - Der Verkäufer wollte mich dazu überreden, diesen Wagen zu kaufen.
142
Inciter à, amener à: | - Qu'est ce qui t'a donc incité à changer de métier ?
Veranlassen zu + D: | - Was hat dich denn dazu veranlasst, deinen beruf zu wechseln?
143
Condamner à: | - Le trafiquant de drogue a été condamné à trois ans de prison.
Verurteilen zu + D: | - Der Drogenhändler wurde zu drei Jahren Gefängnis verurteilt.
144
Compter parmi: | - Il fait partie des meilleurs chanteurs de son époque.
Zählen zu + D: | - Er zählt zu den besten Sängern seiner Zeit.
145
Forcer à : | - Personne ne t'a contraint à cette décision.
Zwingen (a, u) zu + D: | - Niemand hat dich zu diesem Entschluss gezwungen.
146
Penser à: | - Il pense souvent à son enfance.
Denken (dachte, gedacht) an + A: | - Er denkt oft an seine Kindheit.
147
(se) rappeler, se souvenir de: | - Je me souviens encore bien d'elle.
(Sich) erinnern an + A: | - Ich kann mich noch gut an sie erinnern.
148
S'habituer à: | - Je ne m'habitue que difficilement à cette ville.
(Sich) gewöhnen an + A: | - Ich kann mich nur schwer an diese Stadt gewöhnen.
149
Croire à: | - Je ne crois pas à cette histoire.
Glauben an + A: | - Ich glaube nicht an diese Geschichte.
150
1. Être contigu à: - La France est contiguë à l'Allemagne. 2. Friser (fig): - Un tel comportement frise la bêtise.
Grenzen an + A: 1. Frankreich grenzt an Deutschland. 2. Ein solches Benehmen grenzt an Dummheit.
151
S'accrocher à: | - Il s'accroche à cet espoir.
Sich klammern an + A: | - Er klammert sich an diese Hoffnung.
152
S'adresser à: | - Il faut que tu t'adresses au maire.
``` Sich wenden (wandte, gewandt) an + A: - Du musst dich an den Bürgermeister wenden. ```
153
Veiller à, faire attention à: | - Veille à ce que tout se passe bien.
Achten auf + A: | - Achte darauf, dass alles gut läuft.
154
Faire attention à: | - Fais attention aux enfants.
Acht/geben (a, e, i) auf + A: | - Gib acht auf die Kinder.
155
Être tributaire de: | - Tant qu'il fait des études, il est tributaire de ses parents.
Angewiesen sein auf + A: | - Solange er studiert, ist er auf seine Eltern angewiesen.
156
Dépendre de: | - Cela ne dépend que de toi.
An/kommen (a, o, ist) auf + A: | - Es kommt nur auf dich an.
157
Faire allusion à: | - L'auteur fait allusion à sa jeunesse.
An/spielen auf + A: | - Der Autor spielt auf seine Jugend an.
158
Répondre à: | - Je ne peux pas répondre à cette question.
Antworten auf + A: | - Auf diese Frage kann ich nicht antworten.
159
Faire attention à: | - Tu devrais faire davantage attention à ton vélo.
Auf/passen auf + A: | - Du solltest besser auf dein Fahrrad aufpassen.
160
Compter sur: | - Il n'est pas fiable, on ne peut pas compter sur lui.
Bauen auf + A: | - Er ist nicht zuverlässig, man kann nicht auf ihn bauen.
161
Faire référence à, se réclamer de: | - Tu peux te réclamer de moi.
``` Sich berufen (ie, u) auf + A: - Du kannst dich auf mich berufen. ```
162
Se limiter à: | - Je me limite à quelques remarques.
Sich beschränken auf + A: | - Ich beschränke mich auf einige Bemerkungen.
163
Se référer à: | - Je me réfère à votre dernière lettre.
``` Sich beziehen (o, o) auf + A: - Ich beziehe mich auf Ihren letzten Brief. ```
164
Insister sur: | - Notre client insiste sur une livraison rapide.
Drängen auf + A: | - Unser Kunde drängt auf rasche Lieferung.
165
Prendre en compte: | - Nous ne pouvons prendre en compte tous les détails.
Ein/gehen (i, a, ist) auf + A: | - Wir können nicht auf alle Einzelheiten eingehen.
166
S'adapter à: | - Nous devons nous adapter à la nouvelle situation.
Sich ein/stellen auf + A: | - Wir müssen uns auf die neue Lage einstellen.
167
Se réjouir d'avance: | - Je me réjouis déjà à l'idée des prochaines vacances.
Sich freuen auf + A: | - Ich freue mich schon auf die nächsten Ferien.
168
S'attendre à: | - Je ne m'attendais pas à cette nouvelle.
Gefasst sein auf + A: | - Ich war nicht auf diese Nachricht gefasst.
169
Être impatient de connaître: | - Je suis très impatient de savoir commence cela va se terminer.
Gespannt sein auf + A: | - Ich bin sehr darauf gespannt, wie das enden wird.
170
Se fonder sur: | - Le soupçon de la police se fonde sur une lettre.
Sich gründen auf + A: | - Der Verdacht der Polizei gründet sich auf einen Brief.
171
Attirer l'attention sur: | - Les experts attirent l'attention sur le danger de cette centrale nucléaire.
Hin/weisen (ie, ie) auf + A: | - Die Experten weisen auf die Gefahr dieses Kernkraftwerks hin.
172
Espérer: | - Tout le monde espère un temps meilleur.
Hoffen auf + A: | - Alle hoffen auf besseres Wetter.
173
Obéir à: | - Tu devrais obéir à ton père.
Horchen auf ; hören auf + A: | - Du solltest auf deinen Vater horchen / hören.
174
Réagir à: | - Il a réagi trop tard à nos avertissements.
Reagieren auf + A: | - Er hat zu spät auf unsere Warnungen reagiert.
175
Estimer à: | - J'estime le public à environ 1000 spectateurs.
Schätzen auf + A: | - Ich schätze das Publikum auf etwa 1000 Zuschauer.
176
Se heurter à: | - Nous avons rencontré de grandes difficultés.
Stoßen (ie, o, ö, ist) auf + A: | - Wir sind auf große Schwierigkeiten gestoßen.
177
S'appuyer sur: | - Nous pouvons nous appuyer sur plusieurs arguments.
Sich stützen auf + A: | - Wir können uns auf mehrere Argumente stützen.
178
Se fier à: | - On peut lui faire confiance.
``` Sich verlassen (ie, a, ä) auf + A: - Man kann sich auf ihn verlassen. ```
179
S'y connaître en: | - Il s'y connaît bien en informatique.
``` Sich verstehen (a, a) auf + A: - Er versteht sich gut auf Elektronik. ```
180
Renoncer à: | - Je n'aimerais pas renoncer à ce projet.
Verzichten auf + A: | - Auf dieses Projekt möchte ich nicht gern verzichten.
181
Se préparer à: | - Il faut que tu te prépares à ton examen.
(sich) vor/bereiten auf + A: | - Du musst dich auf deine Prüfung vorbereiten.
182
Attendre: | - Je l'ai attendu longtemps.
Warten auf + A: | - Ich habe lange auf ihn gewartet.
183
Compter sur: | - J'ai eu raison de compter sur lui.
Zählen auf + A: | - Ich habe mit Recht auf ihn gezählt.
184
Être dû à: | -Nos difficultés sont dues à la concurrence étrangère.
Zurück/führen auf + A: | - Unsere Schwierigkeiten sind auf die ausländische Konkurrenz zurückzuführen.
185
Se faire passer pour: | - Cet imposteur se fait passer pour un médecin.
Sich aus/geben (a, e, i) für + A: | - Dieser Schwindler gibt sich für einen Arzt aus.
186
Remercier de: - Je vous remercie de votre gentillesse. - Je vous remercie de votre invitation.
Danken für ; sich bedanken für + A: - Ich danke Ihnen für Ihre Freundlichkeit. - Ich bedanke mich für Ihre Einladung.
187
Passer pour: | - Il passe pour être un bon politicien.
Gelten (a, o, i) für + A: | - Er gilt für einen sehr guten Politiker.
188
Considérer comme: | - Je le considère comme un brave homme.
Halten (ie, a, ä) für + A: | - Ich halte ihn für einen guten Mann.
189
S'intéresse à: | - Je m'intéresse beaucoup à ce sujet.
Sich interessieren für + A: | - Ich interessiere mich sehr für dieses Thema.
190
Raffoler de, s'enthousiasmer pour: | - Il raffole de musique classique.
Schwärmen für + A: | - Er schwärmt für klassische Musik.
191
Prendre soin de: | - Il prend soin de sa mère malade.
Sorgen für + A: | - Er sorgt für seine kranke Mutter.
192
Se révolter, se soulever contre: | - Les citoyens se révoltèrent contre la tyrannie.
Sich auf/lehnen gegen + A: | - Die Bürger lehnten sich gegen die Zwangsherrschaft auf.
193
Objecter à: | - Je n'ai rien à objecter à ta proposition.
Ein/wenden gegen + A: | - Ich habe nichts gegen deinen Vorschlag einzuwenden.
194
Enfreindre: | - L'automobiliste a enfreint plusieurs règles de la circulation.
Verstoßen (ie, o, ö) gegen + A: | - Der Autofahrer hat gegen mehrere Verkehrsregeln verstoßen.
195
Entrer par effraction, cambrioler: | - Le voleur a cambrioler la maison.
Ein/brechen (a, o, i, ist) in + A: | - Der Dieb ist in das Haus eingebrochen.
196
Intervenir dans: | - Je ne voudrais pas intervenir dans cette affaire.
Ein/greifen (i, i) in + A: | - Ich möchte in diese Angelegenheit nicht eingreifen.
197
Se résigner à: | - Il dut se résigner à son sort.
``` Sich ergeben (a, e, i) in + A : - Er musste sich in sein Schicksal ergeben. ```
198
Se plier à: | - Il s'est plié à la nouvelle situation politique.
Sich fügen in + A: | - Er hat sich in die neue politische Lage gefügt.
199
Entrer dans: | - L'entreprise a rencontré de grandes difficultés.
Geraten (ie, a, ä, ist) in + A: | - Das Unternehmen ist in große Schwierigkeiten geraten.
200
(se) subdiviser, diviser: | - On peut subdiviser le texte en trois parties.
(sich) gliedern in, teilen in + A: | - Der Text lässt sich in drei Teile gliedern.
201
Se jeter dans: | - Le Rhin se jette dans la Mer du Nord.
Münden in + A: | - Der Rhein mündet in die Nordsee.
202
Traduire en: | - Traduis ce texte en allemand.
Übersetzen in + A: | - Übersetze diesen Text ins Deutsch.
203
Tomber amoureux de: | - Elle est tombée amoureuse de son ami.
Sich verlieben in + A: | - Sie hat sich in ihren Freund verliebt.
204
Se plonger dans: | - Il est plongé dans ce roman depuis une heure.
Sich vertiefen in ; vertieft sein in + A: | - Er ist seit einer Stunde in diesen Roman vertieft.
205
(se) transformer en: | - La guerre a transformé ce village en un champ de ruines.
(sich) verwandeln in + A: | - Der Krieg verwandelte dieses Dorf in ein Trümmerfeld.
206
Se fâcher contre, s'irriter de: | - Je me suis irrité de son comportement.
Sich ärgern über + A: | - Ich ärgerte mich über sein Verhalten.
207
S'irriter de qch. : | - Ne t'irrite donc pas de chaque petit rien !
Sich auf/regen über + A: | - Reg dich doch nicht über jede Kleinigkeit auf!
208
S'exprimer sur: | - Je ne voudrais pas m'exprimer sur ce sujet.
Sich äußern über + A: | - Ich möchte mich über dieses Thema nicht äußern.
209
Se plaindre de: | - Le prisonnier se plaignit du mauvais traitement.
Sich beklagen über + A: | - Der Gefangene beklagte sich über die schlechte Behandlung.
210
Se plaindre de, réclamer: | - Je vais me plaindre auprès du commerçant de ce produit.
Sich beschweren über + A: | - Ich will mich bei dem Kaufmann über dieses Produkt beschweren.
211
Discuter de: | - Ils discutèrent toute la soirée de leur projet.
Diskutieren über + A: | - Sie diskutierten den ganzen Abend über ihr Projekt.
212
Se mettre d'accord: | - Nous devrions rapidement nous mettre d'accord sur cette question.
Sich einigen über + A: | - Über diese Frage sollten wir uns schnell einigen.
213
S'indigner de: | - Je m'indignai de sa remarque insolente.
Sich empören über ; sich entrüste über +A: | - Ich entrüstete mich über seine freche Bemerkung.
214
Se réjouir de: | - Je me réjouis de ton succès.
Sich freuen über + A: | - Ich freue mich über deinen Erfolg.
215
Régner sur: | - Napoléon régna plusieurs années sur la France.
Herrschen über + A: | - Napoleon herrschte mehrere Jahre über Frankreich.
216
S'informer de: | - Le journal nous informe sur les principaux événements.
(sich) informieren über + A: | - Die Zeitung informiert uns über die wichtigsten Ereignisse.
217
Se plaindre de: | - Il se plaint toujours du mauvais temps.
Klagen über + A: | - Er klagt immer über das schlechte Wetter.
218
Rire de: | - Il rit de ma réaction.
Lachen über + A: | - Er lachte über meine Reaktion.
219
Réfléchir à: | - Tu devrais réfléchir à d'autres solutions.
Nach/denken (dachte, gedacht) über + A: | - Du solltest über andere Lösungen nachdenken.
220
Pester contre: | - Il pestait contre sa propre maladresse.
Schimpfen über + A: | - Er schimpfte über seine eigene Ungeschicktheit.
221
Vaincre, triompher de: | - Ce sportif a triomphé de tous ses adversaires.
Siegen über + A: | - Dieser Sportler siegte über alle seine Gegner.
222
Se moquer de: | - Il se moqua de ma remarque.
Spotten über + A: | - Er spottete über meine Bemerkung.
223
Parler de: | - Je voudrais te parler de ce sujet.
Sprechen (a, o, i) über + A: | - ich möchte mit dir über dieses Thema sprechen.
224
S'étonner de: | - Je m'étonnais de cet heureux événement.
(er) staunen über + A: | - Ich erstaunte über dieses glückliche Ereignis.
225
Se disputer: | - Cela ne vaut pas la peine qu'on se dispute à propos de cette question.
(sich) streiten (i, i) über + A: | - Es lohnt sich nicht, (sich) über diese Frage zu streiten.
226
Juger de: | - Je ne peux pas juger de cette décision.
Urteilen über + A: | - Ich kann über diese Entscheidung nicht urteilen.
227
Disposer de: | - Tu peux disposer librement de ma voiture.
Verfügen über + A: | - Du kannst frei über mein Auto verfügen.
228
S'étonner de: | - Elle s'étonne de ma réponse.
Sich wundern über + A: | - Sie wundert sich über meine Antwort.
229
Craindre pour: | - Je crains pour sa santé.
Bangen um + A: | - Ich bange um seine Gesundheit.
230
Faire des efforts pour: | - Il s'est donné beaucoup de mal pour moi.
Sich bemühen um + A: | - Er hat sich sehr um mich bemüht.
231
Envier: | - Il lui envie ses succès.
Jn. beneiden um + A: | - Er beneidet sie um ihre Erfolge.
232
Solliciter, postuler pour: | - Je te conseille de postuler pour cet emploi.
``` Sich bewerben (a, o, i) um + A: - Ich rate dir, dich um diese Stelle zu bewerben. ```
233
Demander, prier: | - Je voudrais te demander un service.
Bitte (a, e) um + A: | - Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.
234
Demander: | - Ile me demanda conseil.
Fragen um + A: | - Er fragte mich um Rat.
235
S'agir de: | - Il s'agit ici d'une question importante.
Sich handeln um + A: | - Es handelt sich hier um eine wichtige Frage.
236
Se battre pour: | - Toute l'équipe s'est battue pour la victoire.
Kämpfen um + A: | - Die ganze Mannschaft kämpfte sich um den Sieg.
237
S'occuper de: | - Tu n'as pas besoin de t'occuper de cette affaire.
Sich kümmern um + A: | - Du brauchst dich nicht um diese Angelegenheit zu kümmern.
238
Se faire du souci pour: | - Ne t'inquiète pas pour lui !
Sich sorgen um + A: | - Sorge dich nicht um ihn!
239
Baisser de: | - Le prix a baissé de 2%.
Sinken (a, i, ist) um + A: | - Der Preis ist um 2 Prozent gesunken.
240
Augmenter de: | - La production a augmenté de 5%.
Steigen (ie, ie, ist) um + A: | - Die Produktion ist um 5 Prozent gestiegen.
241
Se disputer pour: | - Ils se disputent pour des riens.
Sich streiten um + A: | - Sie streiten sich um Kleinigkeiten.
242
Briguer, solliciter: | - Il brigue mes faveurs.
Werben (a, o, i) um + A: | - Er wirbt um meine Gunst.