Perifrasi e ir a inf Flashcards
Llevo estudiando esta cuestión varios años.
Verbos fronterizos
Sono anni che studio questa questione.
È da anni che studio questa questione.
Llevo con esta cuestión varios años.
Juan anda enamorado.
No perífrasis
Giovanni è cotto. (al punto da essere tra le nuvole)
Però participio si può sostituire con aggettivo.
Juan está enamorado.
No perífrasis
Giovanni è innamorato.
Juan anda despistado.
No perífrasis
Giovanni è sempre distratto.
Juan se lanzó a recoger datos.
Verbo desemantizado
Giovanni
Serán las…
Duda
Saranno le…
Van a ser las…
Duda
Manca poco alle…
Han de ser las…
Duda
Dovrebbero essere le…
Las tres están al caer
Immediatezza
Stanno per battere le tre.
El niño se echó a llorar.
Anche a poco a poco
Il bambino prese a piangere.
El niño rompió a llorar. Improvvisamente
Improvvisamente
Il bambino scoppiò a piangere.
Juan rompió a llorar.
Romper es un poco más raro de “echarse”, “ponerse”, se elige según estilo.
Los viñedos se iban alejando paulatinamente.
El sujeto no es personal = uso estilístico
Ese chico es bueno. ¡Qué va a ser bueno!
Macché! Ma dai! Ma va!
Echar de menos
Locución verbal
Añorar
Caer en la cuenta
Locución verbal
Apercibir
Tener en cuenta
Locución verbal
Tener conto
No me da la gana
Locución verbal
No quiero
No tengo ganas de
Locución verbal
No quiero
Hacer añicos
Locución verbal
Fare a pezzi / andare/ridurre in pezzi
He hecho añicos el jarrón chino
Locución verbal
Fare a pezzi
Echar a perder
Locución verbal
Rovinare, andare a male, marcire
dar a conocer
Locución verbal
spargere, diffondere
dar a entender
Locución verbal
far capire, lasciare intendere
Echó a llorar.
Scoppiò a piangere
Va y dice que entrar en esta facultad es fácil.
Ha avuto il coraggio di dire che è facile entrare in questa facoltà.
Salta y dice
Se ne esce
El tío se levantó, cogió y se largó.
Il tipo si è alzato, ha preso e se n’è andato.
Le dio por
Locución verbal
se le ocurrió de
Dar por sentado
Locución verbal
Suponer = dare per scontato
Darse por enterado
Locución verbal
Entender
Echar de ver
Locución verbal
Darse cuenta = rendersi conto
Voy a echar comida a los pájaros. ¿Adónde vas? A echarles comida.
Ir no está desemantizado
Vado a dar da mangiare ai piccioni. Dove vai? A dar da mangiare ai piccioni.
Voy a morirme. ¿Adónde vas? A morirme????!
Valor de futuro
Ir a + infinitivo
Morirò.
Voy a escupirle en la cara. Claramente es intención.
Valor de intención
Ir a + infinitivo
Gli sputerò in faccia.
Iba a pegarle, pero me apartaron a tiempo.
Valor de intención
Ir a + infinitivo
Volevo pestarlo…
Voy a ir a tu casa.
Valor de intención y futuro
Ir a + infinitivo
Verrò a casa tua.
Van a ser las tres.
Temporalidad futura
Fra poco sono le tre
Las tres están al caer.
Temporalidad futura
Stanno per battere le tre
Vámonos que va a llover.
Temporalidad futura inmediata
Andiamo che pioverà
Estoy seguro de que me voy a morir, ojalá ne se de su inmediatez
Realidad fisica y psicològica
Sono sicuro che prima o poi morirò.
Vas a pensar que estoy loco, pero me da igual.
Futuro y potencialidad
Penserai che sono matto, ma non mi importa.
Pensarás que he estado loco, pero me da igual.
Futuro y potencialidad
Penserai che sono matto, ma non mi importa.
Dentro de diez años voy a volver a España.
Realidad fisica y psicològica
Entro dieci anni me ne tornerò in Spagna.
Si lo hago, ¿me querrás más?
Si lo hago, ¿me vas a querer más?
Si la perífrasis se puede sustituir con un futuro, la perífrasis tiene valor más coloquial y afectivo
Estoy seguro de que serás un buen médico.
Estoy seguro de que vas a ser un buen médico.
El futuro aquí tiene valor de ironía.
La perífrasis, con su carácter afectivo, tiene valor positivo.
Me dicen que va a venir.
Futuro
Mi dicono che verrà prima o poi.
Me dijeron que iba a venir.
Pretérito indefinido con pretérito imperfecto de “ir”.
Mi avevano detto che sarebbe venuto.
Va a salir el sol.
Valor aspectual incoativo
Il sole sta per uscire.
Iban a ser la tres, cuando se produjo una explosión.
Valor aspectual incoativo
Erano quasi le tre, quando si verificò l’esplosione.
Voy a tener que expulsarlo.
Futuridad de una obligación
Dovrò espellerlo / sospenderlo.
Voy a felicitar a Juan.
Intencionalidad o disposición del sujeto
Farò gli auguri a Juan.
Vas a hacerme caso de una vez.
Intencionalidad o disposición del sujeto
Mi caghi?
Voy a cantarte una canción.
Intencionalidad o disposición del sujeto
Ti canto una canzone.
María va a tocar el piano.
Intencionalidad o disposición del sujeto
Maria sta per suonare il piano. Maria adesso suonerà il piano.
María iba a levantarse.
Intencionalidad o disposición del sujeto
Maria stava per alzarsi.
Al ir a levantarme, sentí un mareo.
Intencionalidad o disposición del sujeto
Mentre mi stavo alzando.
Fui a responder y me taparon la boca.
Intencionalidad o disposición del sujeto
Stavo per rispondere / Volevo rispondere
Cuando menos lo esperaba fue a cogerme la policía.
Valor de inoportunidad si el verbo aparece en pretérito
Quando meno me l’aspettavo è venuta a prendermi la polizia / la polizia mi ha beccato.
Así no vas a conseguir nada.
Valor de advertencia, amenaza, reproche
Guarda che facendo così non otterrai nulla.
Si no te callas te voy a pegar una torta…
Valor de advertencia, amenaza, reproche
Se non stai zitto ti tiro una sberla…
Te corto el cuello.
Valor de advertencia, amenaza, reproche
Ti sgozzo.
Vas a coger frío.
Valor de advertencia, amenaza, reproche
Guarda che prendi freddo / prenderai freddo.
¡Te vas a caer!
Valor de advertencia, amenaza, reproche
en contexto exclamativo
Guarda che cadi!
Me las vas a pagar.
Valor de advertencia, amenaza, reproche
Me la pagherai.
Se lo voy a decir a tus padres.
Valor de advertencia, amenaza, reproche
Guarda che lo dico ai tuoi genitori.
Vas a ir hecho un novio.
Valor de advertencia, amenaza, reproche
Alla festa sarai il più figo!
- ¿Has ido a clase?
- ¿Qué voy a ir a clase?
Valor conativo de enfado y rechazo
Figurati se ci sono andato.
- Tienes que decírselo a su padre.
- ¿Qué voy a decírselo?
Refuerzo de duda o afirmación
Devi dirlo a tuo padre
¿Cómo no voy a recordar?
Refuerzo de duda o afirmación
Come potrei non ricordarlo?
Esta ciudad se llama Trieste? ¿Cómo se va a llamar?
Refuerzo de duda o afirmación
Questa città si chiama Trieste? E come dovrebbe chiamarsi?
Mira a dónde ha ido a abrir una tienda.
Valor de inoportunidad si el verbo aparece en pretérito Guarda dove (cazzo) è andato ad aprire un negozio.
¿Al final has salido con los amigos? No, no iba a dejar solo a los niños.
Para convencerse el mismo emisor
Non potevo mica lasciare soli i bambini!
A tí te voy a ayudar!
Desprecio
Giusto te devo aiutare!
Si te fueses a curar, iría da rodilla a Fátima.
Logro o conquista
Se ti potesse guarire, andrei a Lourdes in ginocchio.
He roto el jarrón, y es que me van a poner en un sitio.
Enojo
Que le vamos a hacer.
Resignación
Cosa possiamo fare con lui?
Que se le va a hacer.
Resignación
Cosa possiamo fare con lui?
Dónde vamos a ir / a parar con tanta droga!
Rechazo
Che fine faremo con tanta droga?
Donde va parar.
Refuerzo
Ci mancherebbe altro. Ovvio!
Vamos a salir!
Imperativo
Dai, usciamo!
Llamada de atención
Imperativo
Vamos a ver, ¿por qué no has estudiado?
Llamada de atención
Vete tú a saber, porque lo ha hecho
Llamada de atención
Ese camino va a parar al cementerio.
Valor estilístico de carácter descriptivo (nivel más alto)
Questa strada conduce fino al cimitero.
Mucha agua va a caer en el Tajo.
Valor estilístico de carácter descriptivo (nivel más alto)
Molta acqua affluisce nel Tago.