Empezar a, comenzar a, ponerse a, meterse a, echar(se) a, soltarse a, estar al inf - Incoativas Flashcards
Empezaré a escribir mañana.
Empezar / Comenzar (+ culto) a + inf.
Valor incoativo
Comincerò a studiare domani.
¡Ponte a estudiar!
Ponerse a + inf.
Valor incoativo con matiz de brusquedad
Mettiti a studiare!
¡Ojalá te pusiera a estudiar!
Ponerse a + inf.
Valor incoativo con matiz de brusquedad
Magari ti mettessi a studiare!
De repente se puso a llover.
Ponerse a + inf.
Valor incoativo con matiz de brusquedad (+ brusco de empezar)
Tutto a un tratto ha iniziato a piovere.
Cuando menos lo esperábamos, se puso a nevar.
Ponerse a + inf.
Valor incoativo con matiz de brusquedad (+ brusco de empezar)
Quando meno ce l’aspettavamo, ha iniziato a nevicare.
Se puso a amanecer.
Ponerse a + inf.
Valor incoativo con matiz de brusquedad (+ brusco de empezar)
No correcta, el procedimiento es demasiado lento.
Empezó a amanecer.
Juan se ha metido a cura.
Meterse a + profesión, vocación
Estructura
Empezar a estudiar para ser algo.
Ha iniziato a studiare per diventare prete.
Juan se metió a cura.
Meterse a + profesión, vocación
Estructura
Empezar a estudiar para ser algo.
È diventato prete.
Juan se metió a hablar de arte.
Meterse a + inf.
Valor incoativo con valores de imprudencia y disconformidad
Giovanni s’è buttato a parlare d’arte. Non ne sa niente.
Se ha puesto a hablar de arte.
Ponerse a + inf.
Valor incoativo con matiz de brusquedad (+ brusco de empezar)
Si è messo a parlare d’arte.
Él se ha metido a darme consejos, sabiendo que lo odio.
Meterse a + inf.
Valor incoativo con valores de imprudencia y disconformidad
Lui s’è messo a darmi consigli, ben sapendo che lo odio.
El niño ha echado a andar.
Echar(se) a + inf.
Valor incoativo y brusquedad
Il bambino improvvisamente ha iniziato a camminare.
¡Echa a correr!
Echar(se) a + inf.
Valor incoativo y brusquedad
Mettiti a correre! Corri!
No te eches a dormir.
Echar(se) a + inf.
Valor incoativo y brusquedad
Denotativo: Non addormentarti.
Connotativo: Non dormire sugli allori.
Se echó a reír estrepitosamente.
Echar(se) a + inf.
Valor incoativo y brusquedad (los adverbios aumentan la brusquedad)
Scoppiò a ridere fragorosamente.
Juan se ha echado a perder.
Echar(se) a + inf.
Estructura – Locución (un verbo + algo que significan 1 otro verbo)
Rovinarsi = Estropearse
Giovanni si è rovinato.
La fruta se ha echado a perder.
Echar(se) a + inf.
Estructura – Locución (un verbo + algo que significan 1 otro verbo)
La frutta è andata a male.
Echar de ver.
Echar(se) a + inf.
Estructura – Locución (un verbo + algo que significan 1 otro verbo)
Accorgersi, rendersi conto = Apercibirse
Pronto eché de ver que su comportamiento era raro.
Cuando ya no pudo más, rompió a llorar estrepitosamente.
Romper a + inf.
Valor incoativo y brusquedad
Quando non è più riuscita a trattenersi, è scoppiata in pianto dirotto.
Hasta los cinco meses no rompió a andar.
Romper a + inf.
Valor incoativo y brusquedad
Fino ai cinque anni non ha voluto saperne di camminare. Non si decideva a
Se soltó a hablar.
Soltarse a + inf.
Valor incoativo y brusquedad
Si è buttato a parlare. Una persona muy tímida.
Ese hombre es muy torpe: todavía no se suelta a bailar.
Soltarse a + inf.
Valor incoativo y brusquedad
Ancora non è in grado di ballare.
Aún no me suelto a escribir al ordenador.
Soltarse a + inf.
Valor incoativo y brusquedad
Non sono capace di scrivere.
Juan está al llegar.
Estar al + inf.
Valor incoativo de inminencia
Giovanni sta per arrivare. = Juan está a punto de llegar.