palabras 5 Flashcards
приезжать вовремя
Llegar puntuales
но ведь…
Pero si…
Счастлив с вами познакомиться.
Encantado de conocerles a ustedes!
Как тесен мир!
¡Que pequeño es el mundo!
Какой приятный сюрприз!
¡Que sorpresa tan agradable!
Мне тоже приятно! (при знакомстве)
¡El gusto es mío!
можем перейти на ты. (при знакомстве)
Podemos tutearnos
Потому что мой друг - твой друг, а твой друг - мой друг.
Porque mi amigo es tu amigo y tu amigo es mi amigo
раньше я работал..
antes, he trabajado…
корреспондент
corresponsal
может да, а может нет
puede ser que sí, puede ser que no.
тогда мы с вами земляки!
entonces somos compatriotas
потому что я тоже не испанец
¡porque yo tampoco soy español!
какой цвет вам нравится больше всего?
¿que color le gusta mas ?
счастлив Вас видеть.
encantado de verle
миллионер
millonario
вы очень остроумны
usted es muy gracioso/a
мой любимый цвет это..
mi color favorito es el…
Как, Вы сказали, Вас зовут?
¿Cómo dijó que se llama?
переводчик
intérprete
догадайтесь!
Adivine!
Вы заблуждаетесь.
Usted es equivoco/a
кинемотографист
cineasta
я снимаю фильмы
yo filmó peliculas
военный
militar
профессиноальная тайна
un secreto professional
прошу прощения
disculpe
могу поспорить, что…
Apuesto a que…
мне кажется, что…
Me parece que …
извините за беспокойство.
disculpe a molestia
в самом деле?
de veras?
Значит Вы…
Entonces Usted es…
Разрешите представиться
Permítame que me presente
складывать (глаг.) (арифметич.действие)
sumar
вычитать (арифметич.действие)
restar
умножать (арифметич.действие)
multiplicar
делить (арифметич.действие), разделять
dividir
Как это…?! (удивление)
Cómo que… ?!
Действительно, Вы правы.
Efectivamente, tiene Usted razón
Два человека - компания, три - толпа.
Dos son compañía, tres son multitud
Серьезно!
¡En serio!
радиокомментатор
comentarista de radio
я вам представляю…
yo les presento…
комплимент
el cumplido
гастроли; быть на гастролях
gira artística; estar en gira artística
Вы умеете ( Вы знаете) ….?
¿Sabe… ?
Можно войти?
¿Se puede entrar?
Извините за опоздание
Disculpe por haber llegado tarde
Лучше поздно, чем никогда
Más vale tarde que nunca
Я вам советую…
Yo le aconsejo…
билет (не billete)
pasaje
что мне тогда делать?
¿que voy a hacer entonces?
уезжать (глаг.)
partir
уже
ya
подождите минуточку
Espérese un momento
Друг познается в беде (пословица)
Amigo en la adversidad es amigo de verdad
старичок/старушка
viejito/a
турагентство
agencia de viajes
Сколько (времени) это занимает…? (Сколько это занимает (времени) на самолете от….. до……? )
¿Cuánto se tarda…? (Cuánto se tarda POR avión de……a……?)
служащий/ая (сущ.)
el/la empelado/a
вешать трубку (глаг.)
cuelgar
телефонная трубка
el auricular
вам везет!
usted tiene suerte
кто ищет, тот находит
en busca - encuentra
туда и обратно
de ida y vuelta
это стоит почти…
esto vale casi…
А сколько стоит…?
¿Y cuánto vale…?
но всё равно
pero igual
дайте мне…(но не déme)
páseme
взлетать
despegar
пристегните ремни
sujétense los cinturones
это время года
esta estación del año
но прежде (но перед этим..)
pero antes…
проходить таможню
pasar por la aduana
(стишок) Лето, лето - яблочко с червячком. Весна, весна - у червячка шляпка (как галера) Осень, осень - на шляпке бантик. Зима, зима - бант из неспелой пшеницы.
Verano, verano - Manzana por el gusano. Primavera, primavera- El gusano tiene la galera. Otoño, otoño - la galera tiene un moño. Invierno, invierno - El moño es de trigo tierno.
какой же я рассеянный
¡Que distraído que soy!
таможенный офицер
aduanero
таможенная декларация
declaración
постоянный адрес
dirección permanente
род занятий
ocupación
дата приезда
fecha de llegada
дата выезда
fecha de partida
цель визита
propósito de su visita
что везете?
¿que lleva ?
вещи для личного использования
unas cosas de uso personal
они не облагаются пошлиной
son francas, libres de impuestos
не могу найти…
no puedo dar con…
вы свободны?
está libre?
куда ехать?
¿a donde ir?
садитесь(давайте) это недалеко
subase, no está lejos
соглашаться или еще в значении договориться (не возвр.форма)
acordar
(Hemos acordado venir a tiempo)
на самом деле; фактически
en realidad
я спешу
estoy apurado
спешить, торопиться
apurar
интенсивное движение
hay mucho trafico
вполне естесственно!
¡es natural!
в эти часы!
a estas horas!
поворачивать (но не girar)
doblar (как и girar)
сейчас зеленый свет (на светофоре)
ahora está en luz verde
не вмешивайтесь!
¡no se meta!
не волнуйтесь!
¡no se preocupe!
я разберусь с этим
yo me encargo de esto
превышать (глаг) (напр.: скорость)
sobrepasar
дайте мне…
déme…
вот (когда что-то дают кому то)
aquí tiene
превышение скорости
sobrepasar la velocidad
Вы оштрафованы (вам штраф)
está multado
сто лет не тебя не видел!
cien años sin verte
мне кажется знакомым ваше лицо
me parece conocida su cara
Не могу в это поверить!
¡No lo puedo creer!
Не могу поверить своим глазам!
¡No doy crédito a mis ojos!
ты все еще(холост)?
¿todavía estas (soltero)?
ничего подобного!
¡nada de eso!
младенец
un nené
я рад
me alegro
Да что ты говоришь! (И не говори!) (Восклицание-удивление)
No me lo digas!
передавай им привет.
¡Salúdalos!
я ее/его знаю
la/lo conozco
не думаю..
no lo creo
красивейший /ая
guapísimo / guapísima
букв. я(она) заботится о (детях) ( или я (она) смотрит за детьми)
cuido/a a los (niños)
ожидать, ждать (глаг)
esperar
не ожидал (тебя встретить)
no esperaba ( encontrarte)
думаю, что да
creo que sí
я их видел
los ví
мировой рынок
mercado mundial
цены доступные
los precios son accesibles
условия нам подходят
las condiciones nos convienen
обсуждать, спорить, ссориться
discutir
договор
contrato
партнер
socio
надеюсь, все будет хорошо
espero que todo salga bien
Успехов!
¡Éxitos!
Вы ли это!
Es Usted!
какой сюрприз!
Que sorpresa!
я приехал (на конференцию)
Llegué a (una conferencua)
я тут по важному делу
Estoy aquí por (negocio importante)
милый малыш (ясное солнышко)
cielito lindo
влюбить, влюблять
enamorar
Терпеть не могу!
no soporto!
посадка ( самолета)
el aterrizaje
возможно…
tal vez..
взлёт
despegue
ненавижу ходить за покупками
detesto ir de compras
прохожий
transeúnte
дружелюбие, доброта, хорошее отношение
amabilidad
Чем могу Вам помочь?
En que puedo ayudarle?
…плохо работает ( какой-то прибор)
…funciona mal
- появляться, показываться, обнаруживать
- не появляется (или отсутствует)
Aparecer (yo apareZCO, tú apareces…)
no aparece
матч (напр: футбольный)
partido
проходите!
pase!
включать (свет),
зажечь (свечу), разжечь (печь)
1.А вечером мы можем включить печь и слепить снеговика.
2. Хотел зажечь свечу для моего брата.
Prender (prender la luz, prender la vela, prender el horno)
1.En la noche, podrías prender el horno y hacer un hombre de nieve.
2. Pensé en prender una vela por mi hermano.
кнопка
el botón
нажимать
prensar
дистанционный пульт
telemando
инструкция
la instrucción
рабочая атмосфера
ambiente de trabajo
рабочий вопрос (в смысле какая текущая рабочая задача)
asunto de trabajo
сменить работу
cambiar de trabajo
уйти с работы
dejar un trabajo
плоды его работы
el fruto de su trabajo
грязная работа
el trabajo sucio
собеседование
entrevista de trabajo
опыт работы
experiencia de trabajo
1.гид, руководитель
2. путеводитель
- el guía
- la guía
полицейский; полиция
el policía; la policía
порядок; приказ
el orden; la orden
открытие, изобретение (как событие)
el descubrimiento
мудрый (прилаг)
sabio
внезапный (прилаг)
súbito
истинный (прилаг)
verdadero
славная победа
una gloriosa victoria
- добрый человек
- хороший человек
- un buen hombre
- un hombre bueno
- рядовой служащий,
- грустный служащий
- un triste empleado
- un empleado triste
возможность, шанс.
неоднократно
ocasión
…en varias ocasiones
шутка (словестная или письменная) анекдотичная ситуация, в отличие от broma, не подразумевает действия над подшучиваемым
el chiste
боевик (жанр фильма)
película de acción
записывать (но не anotar)
apuntar
помогать ч-либо сделать
ayudar a + infinitivo
пустой, чистый (напр. не заполненный бланк))
en blanco
гражданский
civil
полицейский участок
comisaría
фантастика
ficción
было
fue
снова
de nuevo
психология; психолог
psicología; psicólogo/a
- собирать (вместе), объединять
- встречаться, собираться (вместе)
- reunir
- reunirse
- садиться (возвр. глаг)
- сидеть
- sentarse (me siento, te sientas, se sienta, nos sentamos, os sentáis, se sientan)
- sentar
вслух
en voz alta
терять (глаг)
Perder (e > ie) (pierdo, pierdes, pierde, perdemos, perdéis, pierden)
встреча (не деловая)
un encuentro
причастие (часть речи)
participio
высшее учебное заведение
centro de enseñanza superior
(глаг.) находиться, пребывать ( о правительстве или короле)
residir
красивый/ ая. ( прилаг) (но не atractivo)
bello/a
оживление (в смысле движение)
animación
ежедневно ( нареч)
diariamente
живописный/ая
pintoresco/a
можно исп. как: достопримечательность
lugar notable
картинная галерея
la galería de pintura
Я должен вернуться
Tengo que volver
Влюбиться снова
Volver a enamorarse
Снова попытаться (сделать что-то)
Volver a intentar algo
Вернуться в каменный век
Volver a la edad de piedra
Вернуться к рутине
Volver a la rutina
Вернуться к своим корням
Volver a las raíces
Снова стать самим собой
Volver a ser uno mismo
Вернуться на свое место
Volver a su sitio
Прийти в сознание
Volver en sí
Сойти с ума
Volverse loco
В чем дело?
¿Cuál es el asunto?
В чем проблема?
¿Cuál es el problema?
В чем секрет? или в Чем подвох?
¿Cuál es el truco?
Какой у него / неё номер телефона?
¿Cuál es su número?
…по причине чего…
A causa de lo cual
С учетом вышесказанного
Dicho lo cual
В подтверждение чего
En fe de lo cual
Что ведет к…
Lo cual lleva a…
Что значит, что…
Lo cual significa que
Каким бы не был…
Sea cual sea..
В соответствии с которым
Según el cual…
Именно так
Tal cual
Один другого стоит
Tal para cual
С этой целью
A tal fin
До такой степени, что
A tal grado que
При условии
Con tal de que
Яблоко от яблони
De tal padre, tal hijo
По этой причине
Por tal concepto
В таком случае
Tal caso
Такой, какой ты есть
Tal como eres
В такой же день, как сегодня
Tal día como hoy
Два сапога пара
Tal para cual
Может быть
Tal vez
Может быть, вероятно, возможно
A lo mejor
Самым лучшим способом
De la mejor manera posible
Чувствовать себя лучше
Sentirse mejor
Чем больше, тем лучше
Cuánto más mejor
Наилучшим способом
способ
De la mejor forma
forma
В лучшем случае
En el mejor de los casos
В лучший момент своей жизни
En su mejor momento
Улучшаться
Ir a mejor
Лучше всего
Lo mejor de todo
Самое лучшее ещё впереди
Lo mejor está por llegar
Другими словами
Mejor dicho
Лучше невозможно
Mejor imposible
Лучше не надо
Mejor no
В сто раз лучше
Mil veces mejor
от которых я без ума (букв. которые меня убивают).
que a mi me mata
ты мне снишься (букв. вижу тебя во сне) уст.выраж.
sueño contigo
даже смерть (до самой смерти)уст.выраж.
hasta la muerte
начиная с.. (какого-то времени)
начиная с 6 часов
a partir de…
(a partir de las seis)
непрерывный, постоянный (прилаг)
continuo
верить, думать (глаг)
creer
жалость;
какая жалость.
lástima
qué lástima!
недавно, только что
recién
находиться (возв.глаг), встретиться; чувствовать себя
encontrarse (o>ue) me encuentro, te encuentras, se encuentra, nos encontramos, os encontráis, se encuentran)
(Ayer me encontré con tus padres/ No me encuentro muy bien)
сломать, ломать (глаг)
estropear
положить (что-то внутрь чего та)
meter
яичница (скрембл)
huevos revueltos
ассортимент
surtido
великолепный/ая (в смысле разнообразный буфет например)
espléndido/a
сироп (фрукты в сиропе)
almíbar (fruta en almíbar)
настойка (какая-нибудь алкогольная или травяная) но есть и другие значения этого слова
infusión
1.коктейль (но есть и другие значения этого слова)
2. это испанское слово, которое означает “сочетание” или “комбинация”. В различных контекстах оно может использоваться для описания смешения или объединения разных элементов, вещей или ингредиентов в одну целостность. Например, может относиться к смешанным напиткам, блюдам, стилям одежды и т.д.
combinado
спокойно и уютно
relajado y acogedor
штрих
(современные штрихи) напрм. при описании кухни
toque
(toques modernos)
букв. гастрономические дни (гастрономическое путешествие)
jornadas gastronómicas
заказ
(сделать заказ)
un pedido
(hacer un pedido)
берег
la orilla
барак, лачуга
la barraca
нищета; бедность. может использоваться и как «эмоциональная бедность (~emocional)
la miseria
расположенный/ая ( так говорят о геогр.точке которая расположена в какой то местности)
está situado/a
бороться (глаг) ( в смысле сражаться за что-то, за какую- то идею напр.)
luchar
установить, имплантировать (глаг)
implantar
разведенные родители
los padres divorciados
мать-одиночка
la madre soltera
отпечаток пальцев
huella
Ты не представляешь как я счастлив/а..!
¡No te imaginas lo contento/a…!
размер (предметов, но не одежды)
el tamaño
удобство, комфорт (сущ)
la comodidad
- инд. предприниматель, фрилансер (сущ.)
- независимый /ая (прилаг.)
el autónomo
autónomo
семейный бизнес (букв. семейная фирма)
la empresa familiar
фиксированный график работы
un horario fijo
я безработный
estoy un paro
уже 2 года…, в течение (на протяжении) двух лет, 2 года как…
desde hace 2 años…
сколько времени…(ты там работаешь)?
¿Cuánto tiempo hace que… (trabajas alli)?
цветной (прилаг)
en colores
суд
tribunal
авиалиния
línea aérea
доставлять (глаг)
repartir
почтальон/ша
cartero/a
плотник/плотничиха
carpintero/a
(утренняя) смена
el turno (de la mañana)
рабочая смена
el turno
обязательное среднее образование
ESO (enseñanza secundaria obligatoria)
звание
el título
ученая степень
el título académico
частный, индивидуальный (прилаг)
particular
второй курс института/университета
segundo de bachillerato
аналогичное/что-то подобное
puesto similar
предпочтительно (нареч)
preferentemente
носитель английского языка/англоговорящий
persona de habla inglesa
занятость,трудоустройство, работа (в общем смысле)
el empleo
восточная европа
europa del este
сфера обслуживания
sector servicios
промышленность
sector industrial
сельскохозяйственная деятельность
sector agrícola
посещение, визит (бассейна, тренажерного зала)
una visita a (la piscina, el gimnasio)
Какой буквой пишется союз «или» (перед словами начинающимися на O)
U
трачу почти час чтобы добраться (приехать) в офис.
Tardo casi 1 hora EN llegar a la oficina
обычно делать, исеть обыкновение что-то делать
soler (o> ue)
suelo, sueles, suele, solemos, soléis, suelen)
Soler в соотв. лице (yo suelo, tú sueles, el suele, nosotros solemos, vosotros soléis, ellos suelen ) + инфинитив = Обычно (я, ты, он, мы, вы, они) что-то делаем… (какое-то периодически повторяющееся действие)
Soler в соотв. лице (yo suelo, tú sueles, el suele, nosotros solemos, vosotros soléis, ellos suelen ) + инфинитив = Обычно (я, ты, он, мы, вы, они) что-то делаем… (какое-то периодически повторяющееся действие)
рутина, повседневные дела
la rutina
- спектакль, постановка
- функция, назначение
- сеанс
la función
обязательство
el compromiso
повторять; так же может быть в значении репетировать (повторять роль)
repasar
большая часть времени/большую часть времени
la mayoría de las veces
абсолютно (нареч) суффикс - mente
absolutamente
образование наречий: к прилаг. в ж.роде + суффикс -mente. (rápidamente- быстро) Если прилаг. заканчивается на согласн. , то + суффикс -mente. (fácilmente- легко)
образование наречий: к прилаг. в ж.роде + суффикс -mente. (rápidamente- быстро) Если прилаг. заканчивается на согласн. , то + суффикс -mente. (fácilmente- легко)
примерно, около (двух миллионов)
con alrededor de (dos millones)
житель;
жители, население
el / la habitante;
habitantes
поровну
por igual
начинать (точно такой же глагол как и empezar)
comenzar (e> ie) (comienzo, comienzas, comienza, comenzamos, comenzáis, comienzan)
копии, экземпляры (когда речь например идет о тираже газеты или книги или т.п.)
ejemplares
наиболее продаваемый
el mas vendido
еженедельный журнал
la revista semanal
светская хроника
la revista del corazón
когда речь идет о статистике и где упоминаются мужчины и женщины, например: женщины предпочитают то то, а мужчины то то, то используется ед.число.
el hombre, la mujer
какое-то время. (по вечерам смотрю телевизор какое-то время (в смысле недолго))
un rato. (por las noches veo la televisión un rato)
ходить в походы
ir de camping; ir de acampar
кататься, ездить (напр.: montar en bicicleta) а так же «создать(собрать) фирму» (montar una empresa)
montar en… (bicicleta)
ходить по магазинам, делать покупки
hacer la compra
любить, очаровывать
(я обожаю испанскую кухню;
я обожаю сериалы) Более сильный глагол чем encantar
fascinar
(me fascina la comida española;
me fascinan las teleseries)
посещать курсы
asistir a cursos
ненавижу…
detesto…
делать (выполнять) работу по дому
realizar tareas domésticas
чтение (сущ.)
la lectura
огород
el huerto
хобби;
увлечения
pasatiempo;
pasatiempos
бегать трусцой
hacer footing
общаться в соц.сетях (глаг.)
chatear
скачивать, загружать (из интернета) (пример: мне нравится скачивать музыку из интернета)
bajar(se)
(пример: me gusta bajarme musica de internet)
рыбачить (глаг.)
pescar
мыльные оперы, сериалы
los culebrones
реалити-шоу
la telerrealidad
программы о светской жизни
los programas del corazón
Кто говорит? (при звонке по телефону)
¿quién habla?
Я слушаю. (еще один вариант при звонке по телефону)
Al habla
он(она) не может подойти к телефону.
no puede ponerse
Хотите оставить ему(ей) сообщение?
¿Quiere dejarle algún recado?
передайте ему(ей), что…
dígale que….
я передам ему/ей ваше сообщение
le daré su recado
вы ошиблись номером (se: им- номером)
se ha equivocado
не кладите трубку
no cuelgue
сейчас я вас соединю
en seguida le pongo
линия занята (букв: он/она разговаривает)
está comunicando
подождите на линии
no se retire
соединяю вас
ahora mismo se pone
добавочный номер (телефона)
la extension
приём у (врача)
hora con el (doctor)
всё занято (букв: нет времени в наличии)
no hay hora disponible
мне (это) подходит
me va bien
хотел/а бы записаться на прием к… (врачу )
quisiera pedir hora con el… (doctor)
я хотел(а) бы прийти завтра/ в 11:00
quisiera pedir/solicitar(una) cita para mañana/ a las 11:00
я бы хотел записаться к…/на понедельник
quería pedir hora con…/ para el lunes
у меня встреча с менеджером в 9:30
tengo una cita con el/la gerente a las 9:30
я записан на прием к (врачу) на 4:00
tengo hora con el (doctor) a las 4:00
Вы по записи?/На какое время записаны?
tiene usted cita/ hora?
Вы не могли бы соединить меня с…?
me puede poner con…?
Кто его/её спрашивает?
¿Quien lo(le)/la llama?
Сейчас я/он/она обслуживает клиента.
Estoy/está atendiendo a un cliente
набирать (телеф.номер) но есть и другие значения
marcar
код (телефонный)
prefijo
телефонный разговор по предварительному заказу
una llamada personal
звонок оплачиваемый вызываемым абонентом
una llamada de cobro revertido
«позвать к телефону» (глаг) еще одно значение
Например:
Можете позвать к телефону Энрике?;
Позови, пожалуйста, свою маму к телефону
Сейчас (тебе/вам) позову
poner
Например:
¿Me puede poner con Enrique?
¿Me pones con tu madre, por favor?
En seguida te/le pongo
соединять (по телефону).
ponerse al teléfono
Соединяю вас.
Ahora se pone
слоняться без дела
zangolotear
раздор, несогласие
discordia
иметь много денег (русск.аналог: денег куры не клюют)
tener mas dinero que un torero
чудо
el milagro
со стула встал, место потерял (букв: кто отправился в Севилью, то потерял свой стул)
quien fue a Sevilla, perdió su silla
(уст.выражение, русск.аналог) утро вечера мудренее
mejor consúltalo con la almohada
злоупотреблять (чем-либо)
abusar (de)
приходить (на)…
(пример: приходить на встречу)
acudir (a)
(пример: no ha acudido a la cita)
(уст.выраж). Плохо видеть
no ver tres en un burro
(уст.выраж.) Быть второй половинкой
ser media naranja
(уст.выраж.) Быть очень голодным. (букв: быть голоднее чем собака слепого)
tener más hambre que el perro de un ciego
(уст.выраж.) Обмануть, обвести вокруг пальца.
dársela con queso
(уст.выраж) Раскрыть секрет какой-то ситуации
descubrir el pastel
(уст.выраж) быть очень древним
ser del año de la pera
(уст.выраж) a)Бездельничать, тянуть время; b)ворковать с возлюбленным
pelar la pava
(уст.выраж) иметь плохой характер
tener mala leche
(уст.выраж) иметь какую-то навязчивую мысль, нервничать
andar con la mosca detrás de la oreja
(уст.выраж) принимать решение, управлять
cortar el bacalao
(уст.выраж) сдаться, перестать бороться за что-то важное
tirar la toalla
(уст.выраж) пресытиться, насытиться, иметь что-то в изобилии
ponerse las botas
(уст.выраж.) означает, что когда что-то, что очень ждет появляется тогда, конда это уже не нужно
a buenas horas, mangas verdes
(уст.выраж) = очень далеко
el quinto pino
незаменимых людей не бывает
a rey muerto, rey puesto
(уст.выраж) быть по уши влюбленным
- beber con vientos
(пример: Rodolfo bebe con vientos por Veronica)
(уст.выраж.) Получить наказание за преступление, получить по заслугам
se te va a caer el pelo
предатель/ца
traidoro/a
(уст.выраж) = Не пожалеть никаких денег, заниматься расточительством
tirar la casa por la ventana
(уст.выраж) = очень мало людей
cuatro gatos
(уст.выраж) Не дорос ещё (по возрасту или по должности)
cuando seas padre comerás huevos
(уст.выраж) ничего не значащий человек, мелкая сошка
de medio pelo
(уст.выраж.) = без работы и без денег
sin oficio ni beneficio
(уст.выраж) смягчить новость
dorar la píldora
(уст.выраж) здесь есть лишние уши
hay ropa tendida
(уст.выраж) Обманывать, выдавать одно за другое
dar gato por liebre
(уст.выраж) испытывать неприятности или невезение
tener la negra
(уст.выраж) спать без задних ног
dormir a pierna suelta
удостоверение личности (карточка - внутр.испанский паспорт, TIE)
carné de identidad
(уст.выраж) не сомкнуть глаз, провести бессонную ночь
pasar la noche en blanco; pasar la noche en vela
(уст.выраж) сменить обстановку (работу, круг общения, место жительства)
cambiar de aires
бычок; новичок в каком-то деле
novillo
(уст.выраж) прогуливать (занятия
hacer novillos
новичок, новобранец
novato
костюм для карнавала, какой-то шуточный костюм
disfraz
обрядиться, нарядиться в кого-то, переодеться в костюм изображающий кого-то
disfrazar
камуфлировать,маскировать (глаг.)
camuflar
маскировать (глаг)
enmascarar
(уст.выраж) иметь голубую кровь
tener sangre azul
(уст.выраж) встретить своего принца, встретить мужчину своей мечты
encontrar al principe azul
(уст.выраж) лить как из ведра; очень сильные осадки
esta cayendo la del pulpo
(уст.выраж) (о человеке) получить по шее
le va a caer la del pulpo
крокодильи слёзы
lágrimas de cocodrilo
(уст.выраж) быть неприятным человеком
estar de mala uva/tener mala uva
так говорят о человеке который выпил лишнего
estar uva = estar como una cuba
(уст.выраж) издеваться, подшучивать, обманывать
напр: Да ты издеваешься!
tomar el pelo
напр: Me estas tomando el pelo!
(уст.выраж) 1. непогода (продолжительный дождь с грозами) но также использ. когда:
2. день был плохой, неудачный
- Hace un día de perros
- Tener un día de perros
(уст.выраж) пропускать встречи, быть очень непунктуальным)
dar plantón
(уст.выраж) болтать без умолку
hablar por los codos
букв: Ты как часы из Памплоны (которые показывают, но не звонят) (уст.выраж) так говорят человеку который не выполняет обещания и не доделывает дела до конца
Eres como un reloj de Pamplona (que apunta pero no da)
(уст.выраж) быть неразлучны, быть не разлей вода (так говорят как о паре влюбленных, так и о друзьях)
ser uña y carne
«от плохого к худшему» (три разных варианта: длинный и более короткие)
a)salir de Guatemala para entrar en Guatepeor
b) «de Guatemala a Guatepeor”
c)«Salir de Málaga para entrar a Malagón”
(уст.выраж) (рассказывать) во всех подробностях, рассказывать о чем то в мельчайших деталях, очень подробно
contar con pelos y señales
(уст.выраж) обман, когда обещают одно, а на деле другое
cuento chino
(уст.выраж) быть надоедливым, постоянно говорить то, что никого не интересует
dar la lata
(уст.выраж) быть сообразительным, предприимчивым, хитрым
ser más listo que los ratones colorados
(уст.выраж) трястись от холода( нервов, страха)
estar como un flan
(уст.выраж) чудом избежать какой-то неприятности, еле спастись
salvarse por los pelos
(уст.выраж) закатить скандал, устроить сцену
montar un pollo
бондарь (тот кто делает бочки)
el cubero
(уст.выраж) прикинуть на глазок
a ojo de buen cubero
холм
el cerro
(уст.выраж) уклониться от темы разговора, уходить от ответов, подбирать неуместные аргументы
irse por los cerros de Úbeda
о человеке (человек живущий за чужой счет, сидящий на шее, нахлебник)
ser un gorrón
книжный червь (о человеке)
ratón de biblioteca
человек хорошо одетый; немного смешной человек; нелепый, тщеславный, высокомерный человек
(пример: Мануэль надел свой лучший костюм и выглядит очень стильно)
más chulo que un ocho
(пример: Manuel se ha puesto sus mejores galas y va más chulo que un ocho)
заморить червячка
matar el gusanillo
спичка
cerilla
зажигалка
encendedor
(уст.выраж) 40 лет коту под хвост
40 años tirados por la borda
(уст.выраж) Утро вечера мудренее
mejor consúltalo con la almohada
(уст.выраж) Совести у тебя нет!
¡Que menudo morro tienes!
(уст.выраж) Не хлебом единым жив человек
no solo de pan vive el hombre
желудь
bellota
(уст.выраж) Не капай мне на мозг. (букв. Не подсовывай мне свои консервы)
que me dijes dar la lata
дождевик
chubasquero
ветка (дерева)
rama
(уст.выраж) слава богу!
menos mal
запись, акт
el acta - las actas
агат
el ágata-las ágatas
крыло
el ala - las alas
алгебра
el álgebra-las álgebras
круп, зад
el anca-las ancas
якорь
el ancla-las anclas
амфора
el ánfora-las ánforas
душа
el ánima-las ánimas
тоска
el ansia-las ansias
ящик, сундук
el arca-las arcas
площадь, зона
el área-las áreas
оружие
el arma-las armas
арфа
el arpa-las arpas
лопасть
el aspa-las aspas
пика
el asta-las astas
звезда
el astra-las astras
аура
el aura-las auras
фея
el hada-las hadas
чисто испанская традиция (разговор за столом после еды)
la sobremesa
(уст.выраж) оно того стоило!
valió la pena
лампочка перегорела
la bombilla se ha fundido
макароны переварены
la pasta está pasada
молоко прокисло
la leche se ha cortado/se ha caducado
(уст.выраж) Вспомнишь дурака -он и появится.
Hablando del Rey de Roma, por la puerta asoma
пожалуй, наверное, возможно
a lo mejor
и не говори что я тебя не предупреждал!
¡no me digas que no te he avisado!
Ничто не случайно, у всего есть причина.
Nada es casual, todo es causal!
парусник
el velero
ливень (интенсивныей, внезапный, но не очень продолжительный)
chaparrón
ясно (в смысле погода, небо ясное, почти безоблачное)
está despejado
преимущественно , в основном
mayormente
метель, сильный снегопад
nevisca
мажор/ка (о человеке)
pijo/a
У черта на куличиках:
а)
b)
c)
d)
a) está en el quinto pino;
b) está en casa de Dios;
c)está donde da la vuelta el aire;
d) está donde Cristo perdió el gorro
перрон
andén
дорожное движение. чуть более культурное чем trafico
tránsito
(сущ.) вождение, управление
conducción
шлёпки-вьетнамки
chanclas
лично (нареч.) например: при получении документов нужно явиться лично.
presencial
уст.выраж. «ни рыба, ни мясо»
ni fu ni fa
фляга
cantimplora
(уст.выраж) мне до лампочки (букв. «мне до огурца»)
me importa un pepino
вау! (сленг)
Caray!
Да? В самом деле?
¿Ah, sí?
потом, тогда. (вставляют в речь чтобы заполнить паузу)
luego/entonces
Оставь меня в покое!
Dejame en paz!
я тебе позвоню! (сленг)
Ya te llamaré!
До скорого! (сленг)
Ta luego!
эээ.. (для заполнения пауз в речи)
bueno…
нууу… (для заполнения пауз в речи)
bien…
знаешь… (для заполнения пауз в речи)
sabes..
(пословица) Во вторник не женись, ни куда не езди и даже не выходи из дома ( про вторник 13)
En martes, ni te cases, ni te embarques, ni de tu casa te apartes.
Повелительное наклонение (приказы): a)скажи мне это
b)делай
c)иди
d)клади
e)выйди
f)будь
h)имей
i)подойди
a)decir - di (di + me+ lo)
b)hacer - haz
c)ir - ve - иди
d)poner - pon
e)salir - sal
f)ser - se
h)tener - ten
i)venir - ven
кухонный ковш
cazo
ошибиться, попасть в просак, опростоволоситься, оплошать, дать маху, облажаться, сесть в калошу и тд. (очень распр. испанское выражение, которое отлично заменяет все эти русские аналоги)
meter la pata
беженец
refugiado
страх перед бедностью и неприятие бедных
aporofobia
колядка (на рождество)
villancico
сочельник
nochebuena
(от Вифлеем) вертеп (рождественский)
belén
песочное печение
polvorón
канун (рождества)
víspera
кормушка в хлеву, ясли для животных
el pesebre
встряхивать
agitar
спасибище!
Gracias totales!
я очень ценю это!
Lo aprecio mucho!
Я очень тебе благодарен!
Te lo agradezco!
с меня причитается!
yo te dedo!
Ты так любезен!
Eres tan amable!
Ты сделал мой день!
Me alegraste el día!
Я бы не сделал это без тебя.
No lo podría haber hecho sin tí.
увеличивать (например доход)
aumentar
доход (денежный)
el ingreso
коклюш
tos ferina
дальнозоркость
la vista cansada
ленивец (зверь)
oso perezoso
флиртовать, искать одноразовые отношения для секса
ligar
злодей
villano
рожь
centeno
самокат
patinete
ребро/ребрышко
costilla
вареный /ая (прилаг)
hervido/a
Как дела?
¡Ey, qué onda!
автор-исполнитель
cantautor
толстая южноамериканская лепешка (из кукурузной или рисовой муки)
la pupusa
выяснять, проверять (что-то)
comprobar. o—> ue (yo compruebo, )
быстрее (нареч.)
más deprisa
приблизительный/ая (грубый, неточный). прилаг.
aproximado/a
наконец, в конце концов
por último
установить, определить (что-то, какое-то явление, какую-то зависимость чего-то от чего-то)
establecer (yo establezco…)
словарный запас
vocabulario
произношение
la pronunciación
письмо, в смысле навык умения писать
escritura
навык, умение говорить, выражать свои мысли
expresión oral
прибавь громкости!
sube el volumen!
сленг. «для чуваков и чувих»
pa tipos y tipas
(уст.выраж) «клин клином вышибают» букв. один гвоздь вытаскивают другим
un clavo claramente saca otro clavo
лыжи (во множ.ч после ударного í прибавляется окончание -s) это слово-исключение
el esquí- los esquís
меню (во множ.ч после ударного í прибавляется окончание -s) это слово-исключение
el menú - los menús
анализ - анализы
el análisis - los análisis
тезис - тезисы
la tesis - las tesis
кариес
la caries - las caries
Безвозмездно, то есть даром!
Sin retribución, o sea gratis!
кладовка или шкафчик (только для еды)
la despensa
горный хребет
la cordillera
мыс
cabo
пролив
estrecho
джунгли
la jungla
сельва (почти то же что и джунгли)
la selva
юго-восток
sureste
юго-запад
suroeste
северо-запад
noroeste
северо-восток
noreste
(устойч.выраж.) испанский стыд. букв. «чужой стыд»
vergüenza ajena
(уст.выраж) - Несмотря ни на что
A pesar de todo…
(уст.выраж) Изо всех сил
A todo pulmón
Прежде всего
Ante todo
Почти все
Casi todo el mundo
От всего сердца
De todo corazón
Несмотря на все прогнозы
Contra todo pronóstico
Оставлять всё на потом
Dejar todo para después
Время лечит всё
El tiempo lo cura todo
В любом случае
En todo caso
В полном значении этого слова
En todo el sentido de la palabra
Всё время (уст.выраж)
En todo momento
Безопасность прежде всего
La seguridad ante todo
Всё или ничего
Todo o nado
сообщение-предупреждение (в театре, в аэропорту…)
aviso
Говорить правду
decir la verdad
Научиться говорить “нет”
aprender a decir no
Достаточно сказать…
basta decir
Говорить неприятные вещи о..
decir barbaridades de…
Хорошо отзываться
decir cosas bonitas
То есть
es decir
Не сказав ни слова
sin decir palabra
Мне остается только сказать
solo me restra decir
Сказать снова
Volver a decir
Скучать по прошлому
añorar el pasado
Извлекать уроки из прошлого
Aprender del pasado
Вещь из прошлого
cosa del pasado
Послезавтра
pasado mañana
Встреча с прошлым
reencuentro con el pasado
Ворошить прошлое
remover el pasado
Сломать все связи с прошлым
romper con el pasado
Быть из прошлого
Ser cosa del pasado
Путешествие в прошлое
Viaje al pasado
Христос воскрес! Счастливой Пасхи!
¡Cristo ha resucitado! ¡ Feliz Pascua!
Есть с удовольствием
Comer a gusto
Приглашать на обед
Invitar a comer
Встречаться за обедом
Quedar para comer
Во время (обеда / еды, …)
A la hora de (comer, …)
Питаться хорошо
Comer bien
Правильно питаться / принимать здоровую пищу
Comer sano
Обедать в ресторане/ обедать не дома
Comer fuera
Есть с открытым ртом
Comer con la boca abierta
Пожирать глазами
Comer con los ojos
Меняться со временем
Cambiar con el tiempo
Менять обстановку
Cambiar de aires
Менять привычки
Cambiar de hábitos
Передумать, изменить свое мнение / решение
Cambiar de idea
Менять валюту
Cambiar divisas
Поменять образ мышления
Cambiar el chip
Изменить ход истории
Cambiar el rumbo de la historia
Поменяться ролями
Cambiar los roles
Переключить передачу на машине
Cambiar de marcha
клещ
ácaro
постельные клопы
chinches
Чувствуй себя как дома!
Siéntete como en casa
Бордель
Casa de citas
Ломбард
Casa de empeño
За счет заведения (вариант 1)
Cortesía de la casa
За счет заведения (вариант 2)
Invita la casa
Покидать родной дом
Irse de casa
Спасибо за твою помощь
Gracias por tu ayuda
Два(умножить) на два (равно) четыре
Dos por dos son cuatro
Я хожу в ресторан два раза в неделю
Voy al restaurante dos veces por semana
Мы прогулялись по парку (предлог para в значении «через», «вдоль»)
Caminamos por el parque
Я учился два часа (предлог por выражает длительность времени)
Estudié por dos horas
Ужин нужно еще приготовить (предлог por + инфинитив. обозначает действия которые еще не закончились)
La cena está por cocinar
Он умер от недостатка воды (por обозначает причину или мотив)
Murió por falta de agua
Мой отец уехал в Мадрид (para обозначает направление движения)
Mi padre salió para Madrid
Штопор используется для того, чтобы открывать бутылки вина. (para использ. для обозначения цели использования предмета)
El sacacorchos sirve para abrir botellas de vino
Для того, чтобы приготовить паэлью, нужно купить свежие морепродукты. (para исп. с «с целью», «чтобы..»
Para hacer la paella hay que comprar marisco fresco
Платье мне нужно к понедельнику (para обозначает срок выполнения действия)
Necesito el vestido para el lunes
Так мы ничего не добьемся
Así no vamos a ninguna parte
С одной стороны
Por una parte
С другой стороны..
Por otra parte
Где-нибудь, где-то
En alguna parte
В большей части
En buena parte
Где угодно
En cualquier parte
Нигде
En ninguna parte
Большинство, большая часть
La mayor parte de….
Заинтересованная сторона
Parte interesada
Со своей стороны / Что касается меня
Por mi parte
(глаг.) пристёгивать (ремень безопасности)
sujetar
(глаг.) стирать, удалять
borrar
(глаг.) запутывать (какую-то ситуацию)
confundir
(глаг.) разрушать
destruir
осквернять, очернять
empañar
(глаг.) потерпеть неудачу
fracasar
(глаг.) поворачивать
girar
(yo giro, tú giras, el gira, nosotros giramos, vosotros giráis, ellos giran)
лень
pereza
чревоугодие, обжорство
gula
зависть
envidia
жадность
avaricia
прелюбодеяние, похоть
lujuria
гордыня, высокомерие
soberbia
гнев
la ira
На другом конце света
Al otro lado del mundo
Подземный мир/Преступный мир
El bajo mundo
Повидать мир
Comerse el mundo
Мир тесен
El mundo es un pañuelo
Мир обрушился на него / неё
El mundo se le vino encima
В любом месте мира
En cualquier lugar del mundo
Во всем мире
En todo en mundo
Вокруг света / Кругосветное путешествие
La vuelta al mundo
Ничего особенного
Nada del otro mundo
Что нового?
Qué hay de nuevo?
В этих новых условиях
Ante este nuevo escenario
Учить что-то новое каждый день
Aprender algo nuevo cada día
И снова я здесь
Aquí estoy de nuevo
Начинать с начала
Comenzar de nuevo
Заново
De nuevo
До нового уведомления / на неопределенный срок / до поступления дальнейших указаний
Hasta nuevo aviso
Быть новым человеком
Ser un hombre nuevo
Новое начало
Un nuevo comienzo
Новая концепция
Un nuevo concepto de
Увидеться заново
Verse de nuevo
слюни, слизь
baba
Случайно
Por casualidad
Кстати / Между прочим
Por cierto
К сожалению
Por desgracia
Видимо / Судя по всему
por lo visto
По крайней мере
Por lo menos
Заранее / Аванс, предоплата
Por adelantado
Пока что; в настоящий момент (прямо сейчас)
Por ahora
Поэтому…; таким образом… (служебное слово, которое выделяется запятой)
Por lo tanto
Нигде
Por ningún lado
В первый раз / Впервые
Por primera vez
иметь желание что-то получить или сделать. (И это желание реально осуществимо!)
Tener ilusión POR algo/ hacer algo
иметь практически неосуществимое желание чего-то или сделать что-то, что невыполнимо.
Tener LA ilusión DE algo/ hacer algo
Шаг вперед
Un paso al frente
Во главе / Под руководством
Al frente de..
Морщить лоб
Arrugar la frente
Идти впереди
Caminar de frente
Отношение к чему-то
Comportamiento frente a algo…
С высоко поднятой головой
Con la frente en alto
Скажи прямо
Dilo de frente
Напротив
Frente a..
Лицом к лицу
frente a frente
Народное движение
frente popular
Противостоять чему-то
hacer frente a algo
Взгляд вперед
La mirada al frente
Иметь здравый смысл
Tener dos dedos de frente
В надлежащее время / В свое время / В должный момент
A su debido tiempo
Вовремя
a tiempo
Одновременно, в тоже самое время
al mismo tiempo
Вскоре / Спустя какое-то время
al poco tiempo
Раньше времени
antes de tiempo
В те времена
En aquel tiempo
Достаточно времени
bastante tiempo
Меняться со временем
Cambiar con el tiempo
Понять что-то вовремя
darse cuenta de algo a tiempo
Время летит быстро
El tiempo pasa volando
Выиграть время
Hacer tiempo
ливень (как и chaparrón)
Hay chubascos
слепой дождь (солнце и дождь)
hay claros y lluvias
громыхать (глаг.) (о громе во время грозы)
tronar
бурый медведь
oso pardo
спаржа ( когда несколько спаржин)
(los) espárragos
домашняя птица (в общем смысле)
el ave de corral
в остальной части света
en el resto del mundo
Угощать - 2 глагола, но это слишком заковыристо) в жизни не используют эти слова
agasajar; convidar
- agasajar; convidar - угощать (но это слишком заковыристо) в жизни не используют эти слова
Угощать (глаг.) используется в обычной жизни в значении «угощать» или платить за другого в кафе или ресторане. - плачу за тебя
- Ты платишь?
invitar
1. Te invito
2. ¿Invitas tú?
Обслуживать (глаг.) , но часто использ. в теме еды.
1. угощайся, накладывай, обслужи себя сам. 2. Я налью тебе еще немного вина?
3. Не накладывай мне столько!
4. Официанты подают еду.
Servir
1. Sírvete
2. ¿Te sirvo un poco mas de vino?
3. No me sirvas tanto!
4. Los camareros sirven la comida
выхи, выходные (сленг)
el finde
милый/ая (от cariño) (сленг)
cari
спокойно (сленг)
tranqui
фильм (сленг)
la peli
универ (сленг)
la uni
школа (сленг)
el cole
бля/ёпта (сленг.)
jo
детсад (сленг)
la guarde
приятель (сленг)
el compi
ручка (сленг)
el boli
мотоцикл (сленг)
la moto
День рождения (сленг)
el cumple
супермаркет (сленг)
el súper
офис (сленг)
la ofi
полиция (сленг)
la poli
вкусняшка (сленг)
la chuche
холодильник (сленг)
el conge
а что?, почему? (сленг)
¿Por?
спорим!; правда ведь (сленг)
A que!
для всего (сленг)
Pa’to
ни для чего (сленг)
Pa’na
соска (сленг)
El bibe
дедушка (сленг)
el abu
прадедушка (сленг)
el bis
машина (сленг)
el auto
парень (сленг)
el chacho
пиво (сленг)
la cerve
Положить книгу на стол. (чаще всего исп. глаг. PONER в значен. КЛАСТЬ, СТАВИТЬ, ПОЛОЖИТЬ)
Poner el libro en la mesa
Включить радио.
Включить стиральную машинку. (исп. глаг PONER в знач. ВКЛЮЧАТЬ)
Poner la radio
Poner la lavadora
Сегодня играют / ставят / показывают “Дон-Жуана”. (исп. глаг. PONER в знач. ПОКАЗЫВАТЬ ФИЛЬМ, ДАВАТЬ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ)
Hoy ponen Don Juan
Добавить соль в суп / Посолить суп. (PONER в знач. добавить что-то в еду: ПОСЫПАТЬ, ЗАПРАВИТЬ, ПОЛИТЬ)
Poner sal en la sopa
Ты принесешь вино, а я - закуску. ( PONER в знач. ВНЕСТИ ЧТО-ТО В ОБЩЕЕ ДЕЛО)
Tú pones el vino y yo, la comida
Его назвали Хуаном в честь его дедушки. (PONER в знач. ДАТЬ ИМЯ ИЛИ ПРОЗВИЩЕ)
Le pusieron Juan en honor a su abuelo
организовать/открыть/начать бизнес
montar una empresa/un negocio
Но чтобы открыть свое дело, нужны бабки.
Pero es que para montar una empresa have falta tener pasta
Бросил учебу чтобы открыть свое дело.
Dejó los estudios para montar su propia empresa
Как открыть свое дело с нуля?
¿Cómo montar una empresa desde cero?
кататься на велике ( на лошади; на горке; на качелях; на амер.горках; на аттракционах; на колесе обозрения)
montar en bici (a caballo; en un tobogán; en un columpio; en una montaña rusa; en atracciones; en una noria)
организовать выставку (вечеринку)
montar una exposición (una fiesta)
собрать стеллаж
montar una estantería
обставить/ обставлять квартиру
montar el piso
закатить скандал
montar un escándalo
Звёздные войны
la guerra de las Galaxias
Уделять внимание / Прислушиваться
hacer caso
Стоять в очереди
hacer cola
Причинять ущерб
hacer daño
Заниматься спортом
hacer deporte
Сходить в магазин за продуктами
hacer la compra
1.Делать одолжение
2.одолжение (сущ)
1.hacer un favor
2.el favor
Притворяться глупым
hacerse el tonto
Понадобиться; нужно необходимо
hacer falta
пример: “Tu apoyo me hace falta en este momento difícil” (Мне нужна твоя поддержка в этот трудный момент).
“Me hace falta dinero para pagar las cuentas” (Мне нужны деньги, чтобы оплатить счета).
Заправлять кровать
hacer la cama
Собирать чемодан
hacer la maleta
Подлизываться
hacer la rosca
Помириться
hacer las paces
пресная вода
agua dulce
соленая/ морская вода
agua salada
вода комнатной температуры
agua del tiempo
Посоветовать
dar un consejo
Разрешить
dar permiso
Ответить
dar una respuesta
Выразить свое мнение
dar mi opinión
Благословить
dar la bendición
Принять / Одобрить
dar el visto bueno
Провести банкет
dar un banquete
Повернуть (сменить направление движения предмета)
dar un giro
Устроить праздник
dar una fiesta
Прогуляться / Повернуть
dar una vuelta
Провести конференцию
dar una conferencia
Поддержать кого-то
dar apoyo
Поддержать морально
rad respaldo
Говорить все честно и открыто
no tener pelos e la lengua
Недружелюбный (букв. иметь недружелюбное лицо)
tener cara de pocos amigos
Быть сытым по горло
estar con el agua hasta el cuello
Тет-а-тет / Лицом к лицу / Поговорить с кем-либо без посторонних
Hablar cara a cara con alguien
Управлять строго, держать в кулаке
Dirigir con mano dura
Совать нос не в свои дела / Вмешиваться не в свое дело
Meter las narices en cosas ajenas
Не быть глупым
No tener un pelo de tonto
Быть правой рукой кого-либо
Ser la mano derecha de alguien
Издеваться над кем-либо
Tomar el pelo a alguien
Болтать без умолку
Hablar por los codos
Научить что-то делать
Aprender a + infinitivo
Научиться водить машину
Aprender a conducir
Учиться на ошибках / Извлечь урок из ошибок
Aprender de los errores
Учиться на примере кого-нибудь
Aprender de alguien
Выучить наизусть
Aprender de memoria
Извлечь урок
Aprender la lección
Любой ценой
A cualquier precio
Будь что будет
Sea lo que sea
Быть не в состоянии сделать что-либо
No poder hacer nada
Достичь цели
llegar a la meta
Попасть в неприятности
Meterse en líos
Ничего не добиться
No llegar a ninguna parte
Блестящая возможность
Oportunidad de oro
Молодец!
¡Bien hecho!
Пережить что-нибудь / Жить дальше (дословно: перевернуть страницу).
Pasar página
Не может быть!
Хуан женится. Не может быть!
853. ¡Qué asco! - Как противно! Какая гадость!!!! Qué asco! Todo está tan sucio. - Какая гадость! Всё такое грязное!
854. ¡Hombre! - выражения удивления, и
¡No me digas!
“Juan se casa? - No me digas
Как противно! Какая гадость!
Какая гадость! Всё такое грязное!
¡Que asco!
(Qué asco! Todo está tan sucio!)
выражениe удивления, иногда негодования. “О”, “Ничего себе”
1. О, Хосе! Сколько лет тебя не видел.
¡Hombre!
1. ¡Hombre, Jose! Tanto tiempo sin vert!
Присматривать
1. Можешь присматривать за моим котом?
Echar un ojo
1. Puedes echar un ojo a mi gato?
Иметь шанс/ Иметь возможность.
1. У тебя много шансов.
Tener la oportunidad
1. Tienes muchas oportunidades
беда, несчастье
adversidad
Дать шанс
Dar una oportunidad
Даю тебе последний шанс
Te doy la última oportunidad
Мгновенно
En un abrir y cerrar los ojos
Исчез мгновенно.
Se desapareció en un abrir y cerrar los ojos
Cтоить того (уст. сочетание)
Valer / mercer la pena
На этот концерт стоит пойти.
Vale / Merece la pena ir a este concierto
Приятно
Da gusto
Приятно смотреть как ты танцуешь.
Da gusto de ver como bailas
На всякий случай / На всякий пожарный
Por si las moscas
Возьму зонтик на всякий пожарный
Voy a llevar el paraguas por si las moscas
Слава Богу!
¡Gracias a Dios!
Боже мой!
¡Dios mío!
Какой ужас!
¡Qué horror!
Как жаль!
¡Qué pena! / ¡Qué lastima!
Что происходит? / В чем дело?
¿Qué pasa?
Что здесь происходит?
¿Qué sucede aquí?
Ничего особенного
Nada interesante
На лице написано
Lo lleva escrito en la cara
Это хорошая идея
Es una buena idea
Быть в хорошем настроении
Estar de buen humor
Быть в плохом настроении
Estar de mal humor
Если я не ошибаюсь
Si no me equivoco
Боюсь, что Вы ошибаетесь
Me temo que Usted se equivoca
Кстати
Por cierto
Другими словами
En otras palabras
Иметь хороший / плохой слух
Tener buen /mal oído
(Para pronunciar bien las palabras en inglés es importante tener buen oído)
Хорошо владеть языком
Dominar una lengua
(hace falta mucha práctica para dominar una lengua)
знать язык достаточно, чтобы быть способным сказать то, что ты хочешь сказать
Defenderse
(no podría escribir versos en español pero sabe defenderse)
Быть способным связать пару слов
Chapurrear
(después de tres meses de aprender español Claudia sabe chapurrear algunas freses)
Чувствовать языковой барьер / когда хочешь что-то сказать, но не можешь
Bloquearse
Al principio solía bloquearme pero poco a poco conseguí expresarme con cierta soltura
Говорить свободно
Hablar con fluidez / soltura
(Hablo español con fluidez / soltura.)
Иметь акцент
Tener acento
Elisa no tiene acento cuando habla inglés, porque estudió tres años en Londres
Взять себя в руки / Не падать духом
Hacer de tripas corazón
Метать гром и молнию / Быть в ярости
Echar chispas
Кидать монетку (орел или решка)
Echar a suertes
Надоело / Сыт по горло
Estar hasta la coronilla
Витать в облаках
Estar en las nubes
Каркать
Ser pájaro de mal agüera
Из другой оперы / Другое дело
Ser harina de otro costal
От корки до корки
De cabo a rabo
Сидеть сложа руки / Ничего не делать
Cruzarse de brazos
Ночью все кошки серы (букв. бурые)
De noche todos los gatos son pardos
много (в одном слове может вместиться смысл : много людей, много времени, в зависимости от контекста)
пример: ты потратил много (времени) чтобы одеться.
un montón
Tardaste un montón de vestirte
грамматическая конструкция, чтобы сказать «тратить много времени на дорогу/на сборы и тд.»
Примеры:
1. Всегда трачу час, чтобы доехать до офиса.
2. Мы добрались до кафе всего лишь за 20 минут.
3. Я отвечу быстро (букв.: Я не потрачу много времени чтобы ответить
Tardar en + infinitivo
1. Siempre tardo una hora en ir a la oficina
2. Tardamos sólo 20 minutos en llegar al café
3. No tardaré mucho en responsable
Каким образом?
¿De qué forma?
Кто он (она)?
¿Quién es él (ella)?
Кто они (вы)?
¿Quiénes son ellos (ustedes)?
Кто там?
¿Quién está ahí?
Что с Вами?
¿Qué le pasa?
Что Вы сказали?
¿Qué ha dicho?
Что я должен делать?
¿Qué debo hacer?
Что случилось?
¿Qué ha pasado?
Что Вы об этом думаете?
¿Qué piensa usted sobre esto?
Что это значит?
Qué significa esto?
Когда Вы уезжаете?
¿Cuándo se va?
Какое Ваше мнение?
¿Cual es su opinión?
Как туда пройти (проехать)?
¿Cómo llegar hasta allí?
Разрешите? (позвольте мне..)
¿Me permite?
С какой целью?
¿Con qué fin?
Как долго?
¿Cuánto tiempo?
Уже?
¿Ya?
Это действительно так?
¿Es realmente así?
Верно?
¿De verdad?
Вы меня понимаете?
¿Usted me comprende?
Я правильно Вас понял?
¿Le he entiendo bien?
Можно попросить у Вас…?
¿Le puedo pedir…?
Можете ли Вы мне показать?
¿Me lo puede mostrar?
Вы можете мне помочь?
¿Me puede ayudar?
Бояться (сленг)
Estar acojonado
Бояться (сленг)
Estar cagado
Быть сексуально возбужденным (сленг)
Estar cachondo
(Буквально - быть хорошим) - Быть сексуальным / Сексапильным (сленг)
Estar bueno
Быть больным (если речь идёт о человеке) / Пропасть (если речь идёт о предмете) (сленг)
Estar chungo
( буквально - быть, как козочка) - Нарушать порядок / Быть чокнутой. (сленг)
Estar como una chiva
Быть на празднике, вечеринке (сленг)
Estar de chunga
Быть в хорошем настроении, весёлым (сленг)
Estar de guasa
Быть очень уставшим (сленг)
Estar hecho papilla
(буквально - быть до макушки) - Быть уставшим (сленг)
Estar hasta la coronilla
Не дружить с головой / Придуриваться (сленг)
Estar mal de la chaveta
(буквально - быть чистым) - Не иметь судимостей (сленг)
Estar limpio
Сходить с ума / Не дружить с головой (сленг)
Estar mal de la chota
(буквально - быть молотым) - Замотаться (сленг)
Estar molido
(буквально - быть мёртвым) - Быть изможденным (сленг)
Estar muerto
Быть аппетитным / Пальчики оближешь (сленг)
Estar para chuparse los dedos
Быть без денег (сленг)
Estar sin cinco
(буквально - быть между шпагой и стеной) - Быть между молотом и наковальней / стоять перед выбором
Estar entre la espada y la pared
Осознать / Понять / Выучить (сленг)
Estar empapado de algo
Раньше никто мне не задавал подобного вопроса.
Nadie me había hecho esta pregunta antes
Я этого не знал.
No lo sabía
Хороший вопрос, надо немного подумать.
Es una buena pregunta, necesito pensar un poco al respecto
Не могу так сразу сказать.
No puedo decirte en inmediato.
В данный момент не могу привести пример.
En este momento no se me ocurre ningún ejemplo en especial
Хороший вопрос. А ты что думаешь?
Es una buena pregunta. ¿Qué piensas al respecto?
Знаешь, в каждом правиле есть исключения.
Ya sabes, para toda regla hay una excepción.
У всех вкусы разные.
Hay para todos los gustos
Не мог бы ты подождать немного?
¿Podrás esperar un segundo?
Здесь не только черное или белое.
El asunto no es blanco o negro
Боюсь, все намного сложнее.
Me temo que el asunto es más complicado que eso
Голодный как волк (дословно: «иметь волчий голод»)
Tener un hambre de lobo
Два сапога пара
Ser tal para cual
Душа нараспашку (дословно: «с сердцем в руке»)
Con el corazón en la mano
Ждать у моря погоды (дословно: «ожидать, чтобы вяз дал груши»)
Esperar que el olmo dé peras
Жить как кошка с собакой
Vivir como el perro y el gato
Знать как свои пять пальцев
Conocer algo al dedillo
Играть с огнем
Jugar con fuego
Излить душу (дословно: «говорить с сердцем в руке»)
Hablar con corazón en la mano
Как рыба в воде
Como pez en el agua
Биться как рыба об лёд (дословно: «бить молотом по холодному железу»)
Martillar en hierro frío
Брать быка за рога
Сoger al toro por los cuernos
Быть на седьмом небе
Estar como en el cielo
Взять себя в руки
Controlarse
Висеть на волоске (дословно: «висеть на нитке»)
Pender de un hilo
Вставать с левой ноги
Levantarse con el pie izquierdo
Выйти из себя (дословно: «потерять стремена»)
Perder los estribos
очень быстро (что-то делать)
A toda leche
Mi hermano siempre come a toda leche, no tiene tiempo para nada.
Давать оценку вещи или человеку. в зависимости от контекста может передавать как крайне положительную, так и крайне отрицательную оценку
Ser la leche
Este coche es la leche. Eres la leche, siempre llegas tarde.
быть в плохом настроении:
Estar de mala leche / Ponerse de mala leche
Me pone de mala leche que me llames cuando estoy durmiendo. No le hables a Sonia, que está de mala leche.
быть сварливым, неприятным в общении
Tener mala leche
Pedro tiene muy mala leche, siempre está enfadado.
ничего или нет
Una leche
No he entendido una leche. Emilio no habla una leche de inglés
Знать наизусть / Заучить / Выучить
Saber de memoria
Быть в хорошей физической форме
Estar en forma
Мне нравится / Мне понравилось / Мне хорошо (описывается состояние души.)
Estar a gusto
Мне здесь нравится / Мне здесь удобно / Мне здесь хорошо
Estoy a gusto aqui
Мне хорошо с друзьями
Estoy a gusto con amigos
Сидеть / Находиться в темноте
Estar a oscuras
Стоять на ногах
Estar de pie
Играть в прятки
Jugar al escondite
Повелительное наклонение: Дай мне жвачку! Принеси мне ложку!
Modo imperativo: Dame un chicle! Tráeme una cuchara!
Presente de indicativo вместо Modo imperativo, чтобы не звучать слишком прямолинейными и грубоватыми:
Дашь мне жвачку?
Принесешь мне ложку?
Presente de indicativo вместо Modo imperativo:
¿Me das un chicle?
¿Me traes una cuchara?
Еще более вежливо: Puedes / Podéis + infinitivo:
Можешь дать мне жвачку?
Можешь принести мне ложку?
Puedes / Podéis + infinitivo:
¿Puedes darme un chicle?
¿Puedes traerme una cuchara?
Самая вежливая форма: Podrías / Podría + infinitivo:
Ты не мог(могла) бы дать мне жвачку?
Ты не мог (могла) бы принести мне ложку?
¿Podrías darme un chicle?
¿Podrías traerme una cuchara?
Сгорать от зависти (устойч.выраж)
Comerse de envidia
Уплетать за обе щеки (устойч.выраж)
Comer a dos manos
Брать быка за рога (устойч.выраж)
Coger al toro por los cuernos
Обрушиться как снег на голову (устойч.выраж)
Caer como una bomba
Будет и на нашей улице праздник (устойч.выраж)
Cada semana tiene su santo
Быть на седьмом небе (устойч.выраж)
Bailar en una pata
Ползать на четвереньках (устойч.выраж)
Andar a gatas
Есть еще порох в пороховницах (устойч.выраж)
Aún hay cartuchos en las cartucheras
Из мухи делать слона (устойч.выраж)
Hacer de una pulga un elefante.
С горем пополам (устойч.выраж)
А trancas y barrancas
Как дважды два четыре (устойч.выраж.)
Como dos y dos son cuatro
Капля в море (устойч.выраж.)
Una gota de agua en el mar
(букв.: «трудный для очистки») - Крепкий орешек (устойч.выраж.)
Duro de pelar
(букв.: «купить кота вместо кролика») - Купить кота в мешке (устойч.выраж.)
Comprar gato por liebre
(букв.: «лить как из кувшинов») - Лить как из ведра (устойч.выраж.)
Llover a cántaros
(букв.: «ловить рыбу в мутной реке») - Ловить рыбу в мутной воде (устойч.выраж.)
Pescar en río revuelto
(букв.: «называть хлеб хлебом, а вино вином») - Называть вещи своими именами (устойч.выраж.)
Llamar al pan, pan y al vino, vino
(букв.: «висеть на нитке») - Висеть на волоске (устойч.выраж.)
Pender de un hilo
(букв.: «приклеиться к телефону») - Висеть на телефоне (устойч.выраж.)
Pegarse al teléfono
Вставать с левой ноги (устойч.выраж.)
Levantarse con el pie izquierdo
(букв.: «потерять стремена») - Выйти из себя (устойч.выраж.)
Perder los estribos
(букв.: «с сердцем в руке») - Душа нараспашку (устойч.выраж.)
Con el corazón en la mano
(букв.: «ожидать, чтобы вяз дал груши») - Ждать у моря погоды (устойч.выраж.)
Esperar que el olmo dé peras
Знать как свои пять пальцев (устойч.выраж.)
Conocer algo al dedillo
Играть с огнем (устойч.выраж.)
Jugar con fuego
(букв.: «искать иголку в сарае для соломы») - Искать иголку в стоге сена (устойч.выраж.)
Buscar una aguja en un pajar
(букв. «говорить с сердцем в руке») - Излить душу (устойч.выраж.)
Hablar con corazón en la mano
Суффиксы с уменьшительно-ласкательным значением: -ito / -ita, -illo / -illa присоединяются к существительным, прилагательным или наречиям с окончаниями -о или -а, которые выпадают при образовании уменьшительно-ласкательной формы:
1. ребенок - ребятёнок
2. дом - домик
3. птицa - птичка,
4. шар - шарик |
-cito / -cita, -cillo / -cilla присоединяются к существительным, прилагательным или наречиям с окончанием -е или с согласным окончанием:
a. человек - человечек,
b. сердце - сердечко,
c. жена - женушка
- el niño - el niñito
- la casa - la casita
- el pajaro - el pajarito
- la bola - la bolilla
a. el hombre - el hombrecito
b. el corazón - el corazoncito
c. la mujer - la mujercita
Суффиксы с увеличительным и уменьшительно-уничижительным значением: Следующие суффиксы имеют увеличительное значение: -ón / -ona, -azo / -aza, -ote / -ota имеет более эмоциональный оттенок:
1. человек - человек большого роста,
2. дом - домище
Суффиксы -uco / -uca, -ucho / -ucha имеют уменьшительно-уничижительное значение:
1. окно - оконце,
2. дом - лачуга
⚠️ Уничижительный - это слово, которое выражает презрение или неодобрение.
- el hombre - el hombrón
- la casa - la casona
a. la ventana - la ventanuca
b. la casa - la casucha
Суффикс, называющий орудие действия или указывающий на профессию, род занятий: Суффикс -dor / -dora имеет следующие значения: присоединяясь к глаголу, называет орудие действия. Инфинитив теряет конечное -r:
1. поджаривать - тостер,
2. мыть, стирать - стиральная машина,
3. сушить - фен или сушилка,
4. приказывать - компьютер). А присоединяясь к глаголу по тем же правилам, указывает на профессию, род занятий:
a. trabajar - работник, трудящийся,
b. продавать - продавец,
c. играть - игрок,
d. исследовать - исследователь
- tostar - tostador
- lavar - lavadora
- secar - secador /a
- ordenar - el ordenador
a. trabajar - trabajador /a
b. vender - vendedor /a
c. jugar - jugador /a
d. explorar - el explorador /a
- Суффиксы, передающие абстрактные, отвлеченные понятия и передающие качество, свойство, состояние: - ez / - eza, - icia, - ura: присоединяясь к прилагательному, передают абстрактные, отвлеченные понятия. При этом выпадает конечное - о:
- желтый - желтизна,
- жадный - жадность,
- белый - белизна).
- dad, - idad, - ía: присоединяясь к прилагательному, передают качество, свойство, состояние. Прилагательные с окончанием - о теряют его при образовании нового слова:
a. легкий - легкость,
b. удобный - удобство,
c. быстрый - скорость,
d. слабый - слабость
- amarillo - la amarillez
- avaro - la avaricia
- blanco - la blancura
a. liviano - liviandad
b. cómodo - comodidad
c. veloz - velocidad
d. débil - debilidad
- Суффикс, указывающий на место изготовления, хранения, продажи чего-либо: Суффикс -ería, присоединяясь к существительному, указывает на место изготовления, хранения, продажи чего-либо. Конечная гласная пропадает:
- фрукт - фруктовый магазин,
- книга - книжный магазин,
- драгоценность - ювелирный магазин, отдел.
Я всегда покупаю молоко и йогурты в этой молочной.
В книжном магазине продается новый роман современного известного писателя.
- fruta - la frutería
- libro - la librería
- joya - la joyería
пример: Siempre compro leche y yogurtes en esta lechería
En la librería venden la nueva novela del famoso escritor contemporáneo.
Префиксы, придающие слову противоположное значение:
Префиксы des-, dis-, присоединяясь к существительному, придают слову противоположное значение:
1. удобство - неудобство,
2. вина - извинение,
3. милость - немилость)
Нужно уметь извиняться.
Мария с недовольством отвергла мое предложение.
- la comodidad - la descomodidad
- la culpa - la disculpa
- el favor - el disfavor
Hay que saber pedir disculpas
María rechazó con disgusto mi propuesta
Образование сложных слов. Часть 1: Существительные могут быть образованы и путем словосложения. Такие существительные называются сложными словами palabras compuestas. Образуются они разными способами. Существительное + существительное:
1. рот + улица = начало улицы, переулок,
2. капуста + цветок = цветная к апуста,
3. карта + мир = карта полушарий,
4. мяч + нога = футбол (n перед p → m),
5. мяч + корзина = баскетбол,
6. кончик + нога = пинок
- la boca + la calle = la bocacalle
- la col + la flor = la coliflor
- el mapa + el mundo = el mapamundi
- el balón + el pié = el balompié (n перед p → m)
- el balón + la cesta = el baloncesto
- la punta + el pie = puntapié
Образование сложных слов. Часть 2.: Существительное + прилагательное или наоборот: В новом слове прилагательное согласуется в роде с существительным:
1. ночь + хороший = ночь под Рождество (Сочельник)
2. половинный + день = mediodía полдень, 3. лицо + жесткий = наглец, нахал.
Рождественская ночь отмечается ночью 24-го декабря перед Рождеством.
- la noche + bueno = La Nochebuena
- medio + el día = el mediodía
- la cara + duro = el caradura
La Nochebuena se celebra la noche del día 24 de diciembre, víspera del día de la Navidad.
Образование сложных слов. Часть 3: Глагол + существительное: В сложном слове глагол теряет конечное -r, а существительное часто стоит во множественном числе:
1. мыть + посуда = посудомоечная машина, 2. отнимать + пятно = пятновыводитель, химчистка
3. лишать (отнимать) + солнце = зонт (от солнца),
4. охранять + спина = телохранитель,
5. доставать + острый конец = точилка
Пример: Я принесла пятновыводитель, дай мне свое платье, и мы его почистим. Телохранитель должен изучать жизнь своего подопечного и устранять все, что может ему угрожать.
- lavar + vajilla = lavavajillas
- quitar + mancha = el quitamanchas
- quitar + sol = quitasol
- guardar + espalda = el guardaespaldas
- sacar + punta = el sacapuntas
He traído un quitamanchas, dame tu vestido y lo limpiaremos.
El guardaespaldas debe estudiar la vida de protegido y eliminar todo lo que le amenace.
еле-еле встал с постели (уст.выраж)
se me han pegado las sabanas
небоскрёб
el rascacielo
(уст.выраж) обозначает когда хотят сказать: «Я кажется где-то это видел (или слышал). В общем мне это знакомо, только не могу понять откуда».
me suena
(уст.выраж) Жить хорошо, ни в чем не нуждаться
Vivir a cuerpo de Rey
(уст.выраж) Растрачивать деньги, пользоваться чужими ресурсами.
Disparar con pólvora del Rey.
(уст.выраж) Незаменимых людей не бывает
A Rey muerto - Rey puesto.
(уст.выраж) Найти мужчину своей мечты.
Encontrar al príncipe azul.
поворот
la curva
копыто
pezuña
столяр, плотник
ebanista
корма (у судна)
la popa
нос у корабля
la proa
палуба
la cubierta; deck