NAO cours 2 examen 3 Flashcards
Attitudes et changement linguistique
* Théorie générale de Labov
* Processus général:
« On peut considérer que le processus de changement linguistique se déroule en trois étapes. À l’origine, le changement se réduit à une variation, parmi des milliers d’autres, dans le discours de quelques personnes. Puis il se propage et se voit adopté par tant de locuteurs qu’il s’oppose désormais de front à l’ancienne forme. Enfin il s’accomplit, et atteint la régularité par l’élimination des formes rivales »
- Présentation plus détaillée (5 points)
- Un trait de langue utilisé par un groupe A est marqué par rapport à un autre dialecte standard.
- Le groupe A est pris comme référence par un groupe B, qui adopte le trait et en exagère l’usage, en signe d’une certaine identité sociale, par réactions à des pressions extérieures.
- L’hypercorrection engendrée par une pression accrue, combinée aux forces de symétrie qui agissent dans la structure, amènent une généralisation du trait vers d’autres unités linguistiques du groupe B.
- Une nouvelle norme s’instaure à mesure que s’installe le processus de généralisation.
- Cette nouvelle norme est adoptée par le groupe contigu et les suivants, pour qui le groupe B sert de référence »
Pénétration de la liaison sans enchaînement (5 stades)
– Stade 1 : politiques et journalistes nationaux
– Stade 2 : agents de cabinets ministériels, haut- fonctionnaires, professions où le soin du langage importe
– Stade 3 : généralisation du trait dans plusieurs configurations linguistiques
j’étaiz ʔavec la Ministre lorsque nouz ʔavons priz ʔune pause
– Stade 4 : implantation de ʔ dans le groupe
– Stade 5 : de plus en plus employés d’entreprises privées, puis un peu tout le monde
La force de l’hypocorrection chez les jeunes générations ? (ex)
j’ai dit non c’est bon c’est lui qui a eu peur
ʒ e di nɔ̃ se bɔ̃ se lɥi ci a y pœʁ ʒ ə d͡ ʒ i n ã s ə b a ̃ s e l ɥ i i l a y p ø x
j’crois i’ veut pas
Le contact de langues = une
constante _______________
humaine
Combiendelangues?
* Quelles frontières entre les langues? (2 certitudes)
– Certitude 1 : des langues par milliers
– Certitude 2 : tous les locuteurs du monde sont confrontés à des usages ≠ de ceux de leur communauté
Contact inévitable =
– Observable au niveau d’une communauté
– Observable au niveau des individus
Plurilinguisme =
situation normale
Toutes les langues du monde sont le résultat de ______________
contacts divers
Le contact linguistique est la conséquence d’un :
contact social
La linguistique de contact:
Nom du domaine disciplinaire qui se spécialise dans
l’étude de ces questions (contact linguistics, en anglais) ex: – Acquisition du langage
– Traitement/production d’énoncés – Fonctions du langage
– Politiques linguistiques
– Typologie
– Changement
– …
Dans ce cours :
– Interférence
– emprunts
– convergence
– langues approximatives – alternance codique
– diglossie et conversion linguistique
L’interférence
« Le mot interférence désigne un remaniement de structures qui résulte de l’introduction d’éléments étrangers dans les domaines les plus fortement structurés de la langue, comme l’ensemble du système phonologique, une grande partie de la morphologie et de la syntaxe et certains domaines du vocabulaire » (Weinreich, 1953)
- Et dans l’esprit des locuteurs?
– Répertoire de structures sans séparation de langues ?
– Coprésence d’éléments hétérogènes
– MAIS éléments associés à différentes configurations sociales (quel interlocuteur ? quel thème ? quel contexte institutionnel ?)
L’interférence
* Communication =
compromis, loyauté à la norme d’une langue vs exploitation de son propre répertoire
Si la loyauté l’emporte = peu ou bcp d’interférence
PEU, Sinon, c’est l’inverse
Exemples d’interférence
Phonologie
Italien des Japonais italophones neutralisation /l/~/r/ :
caro ~ calo > /kaɾo/ = /kaɾo/
Occitan des locuteurs (français) non natif neutralisation /e/ ~ /ɛ/
metre ~ mètre > /mɛtʁe/ = /mɛtʁe/
Exemples d’interférence
- Morphologie
-i désinence de féminin pluriel en niçois autri masc. pl. = italien ? - Lexique
Ex. des « faux-amis »
par instance ?
estar direito ‘avoir raison’ (< to be right)
Préservation linguistique et emprunts
Language maintenance:
emploi et transmission de la langue au sein de la communauté
Préservation linguistique et emprunts : N’élimine pas __________
l’évolution, Ex. du français (en usage sans interruption depuis des siècles, mais n’est plus le même qu’en 1400)
Emprunt vs interférence
– Emprunt : dimension collective et changement Réaliser ‘se rendre compte’
Je serai définitivement présent à ton mariage
– Phénomène non limité au lexique
Emprunt de mots étrangers?
Circulation sans frontière des faits linguistiques
pokemon (ang) < pokemon (jp) < pocket monster
Emprunt proportionnel à l’intensité du contact?
Modèle discuté = «intensitéducontact»?«pressionculturelle»?
La convergence structurelle
Des langues différentes, en contact, dont les structures finissent par se ressembler
Cf. 4 langues de Papouasie Nouvelle-Guinée
Amara (isolat austronésien), Mouk (du groupe A de l’autronésien), Lusi (du groupe B de l’austronésien), Anêm (non austronésien)
Structure unique pour demander un objet :
La convergence structurelle
* Les modalités de la convergence
:
– Locuteurs de A maintiennent A et empruntent à B ?
– Locuteurs de B abandonnent B pour A mais transmettent leur substrat ?
Le pays mentonnais et la ligurie orientale
– Hybridité des structures mentonnaises
lexique vs morpho
Lexique : principe, lugl, cabeglie, strapuncia
Morpho : sema, est, vago