multilingual phonetics & phonology Flashcards

1
Q

defining multi-lingualsim (guiding principle)>

A

“bilinguals are those who use two or more lnaguages (or dialects) in their daily lives”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

simultaneous bilingual=

A

acquired 2 langs from birth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

sequential bilingual=

A

acquired 2 lang after age 3-5 (ish)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

heritage bilingual=

A

contexts of immigration–>lang dominance shifts across lifespan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

L2 user=

A

adult lang learning, encompasses wide competency/proficiency spectrum

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

what is language interaction=

A

where 2 langs for a bilingual are stored in a common space & can be activated simultaenously

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

how to measure language interaction=

A

eye tracking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

language interaction: word recgonition task results>

A

word recognition tasks show bilingual competition effects even in unilingual settings
>e.g. (dutch listeners show influence from enf phonemic structure when looking at dutch words)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

phones/segments vs phonemes &brackets>

A

-phones= a sound []
-phonemes= a sound used CONTRASTIVELY as part of the phonology //

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

assimilation=

A

L2 forms become MORE like L1

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

dissimiliation=

A

L2 forms become LESS like L1

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

bidirectional influence=

A

L2 influences L1 in a bidirectional way

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

short-term (language) interaction for bilinguals>

A

short terms effects can occur
>e.g. VOT shorter for brazilian-eng bilingual when spending time in brazil compared to once back in US when gradually returns to longer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

cross-linguistic influence in aritculatory strategies?>

A

> gahnian eng; eng; & twi
found ghanian eng was MID-point between the two for articulatory strategies
cross ling influence present in articulation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Interspeech postures=

A

what shape the tongue is when preparing to speak

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

bilingual speakers & articulatory settings=

A

bilingual speakers may adopt an overall different shape in their articulaors in their different langs (‘aritculatory settings’)

17
Q

minority lang multilingualism-speech according to ‘aims’>

A
  • speakers can modify speech production based on their aims as speakers
    >aim to identify as ‘native’
    >aim to identify as competent L2 user
    >aim to speak a particular dialect
18
Q

Understudied areas in bilingualism>

A

-HIGHLY multilingual societies (L3, L4)
-contexts outside of french-eng, catalan-spanish, chinese-eng
-minority & indigenous lang multilingualism

19
Q

perception knowledge: findings in span-eng speakers (VOT)>

A

-in ambiguous tokens (p/b)–.bilingual speakers were more likely to perceive spanish-like end of continuum if expecting spanish; similarly with eng
-no effect in monolinguals
>suggests listeners DO perceive in a lang-specific way

20
Q

phones vs phonemes: spanish-catalan speakers>

A

-in span: /e/ vowel; in catalan /e/ & /ɛ/
-found tendency from span dominant speakers to merge the catalan vowels
-found span-dom bilinguals produced 2 distinct vowels in ACOUSTIC terms but not linked correctly to catalan words
-suggested they learnt PHONES not PHONEMES

21
Q

bilinguals VOT & lexicon (cognates study)>

A

span-eng studied in terms of cognates vsa non-cognates
results= VOT longer in cognate words
suggests something is happening in lexicon

22
Q

dissimilation in italians in canada>

A

-measured /eɪ/ diphthong in eng (as similar to italian /e/)
>later end speakers used more [e]-like vowels
>early eng speakers with low italian use overshot & prodcued more diphthongal vowels than eng L1

23
Q

assimilation & french & american eng>

A

-study had monolings who spoke american eng; monolings who spoke french & bilingual canadian french & eng

-results–> bilinguals as not quite like either extreme & showed some kind of convergence & towards a mid-point