MARK 5 Flashcards

1
Q

Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης

A

and they went onto the other side of the lake

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν.

A

into the land of the Gerasenes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

καὶ ⸂ἐξελθόντος αὐτοῦ⸃ ἐκ τοῦ πλοίου

A

and when he got out of the boat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

⸂εὐθὺς ὑπήντησεν⸃ αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος

A

immediately a man met him out of the tombs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

A

under the influence of an unclean spirit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν

A

he had his dwelling

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ἐν τοῖς μνήμασιν,

A

in the tomb

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

καὶ οὐκέτι⸃ οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι

A

and no one could bind him any longer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

καὶ ⸂οὐδὲ ἁλύσει

A

not even with a chain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις…δεδέσθαι

A

because he had often been bound

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

πέδαις καὶ ἁλύσεσι

A

with fetters and chains

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

καὶ…τὰς ἁλύσεις

A

and the chains

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ

A

had been broken by him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι,

A

and the fetters shattered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν

A

and no one had the power

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

αὐτὸν⸃ δαμάσαι·

A

to subdue him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας

A

and constantly by night and day

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ἐν τοῖς ⸂μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν⸃

A

in the tombs and the mountains

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

ἦν κράζων καὶ

A

he used to cry out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.

A

and gash himself with stones

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

καὶ ἰδὼν⸃ τὸν Ἰησοῦν

A

and when he saw Jesus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ἀπὸ μακρόθεν

A

from afar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν ⸀αὐτόν,

A

he ran and worshipped him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ ⸀λέγει·

A

and cried out in a great voice, and said

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Τί ἐμοὶ καὶ σοί,

A

what have I to do with you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου;

A

Jesus, son of the most high God?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

ὁρκίζω σε τὸν θεόν,

A

I adjure you by God

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

μή με βασανίσῃς.

A

do not torment me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ·

A

for he was saying to him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.

A

unclean spirit, you come out of the man

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

καὶ ἐπηρώτα αὐτόν·

A

and he asked him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Τί ⸂ὄνομά σοι⸃; καὶ ⸂λέγει αὐτῷ⸃·

A

what is your name? And he replied

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

⸀Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·

A

my name is legion, because we are many

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ

A

and he begged him many times

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

ἵνα μὴ ⸀αὐτὰ ἀποστείλῃ

A

that he not send them out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

ἔξω τῆς χώρας.

A

out of the country

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει

A

bu there was on the mountain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

ἀγέλη… μεγάλη

A

a large herd

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

χοίρων…βοσκομένη·

A

of pigs feeding

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

καὶ παρεκάλεσαν ⸀αὐτὸν λέγοντες·

A

and (the devils) besought him, saying

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους,

A

send us into the pigs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.

A

so that we might enter into them

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

καὶ ἐπέτρεψεν ⸀αὐτοῖς

A

and Jesus permitted them

44
Q

καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα

A

and the unclean spirits went out

45
Q

εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους,

A

and entered into the pigs

46
Q

καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη

A

and the herd rushed

47
Q

κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν,

A

over the bank into the sea

48
Q

⸀ὡς δισχίλιοι,

A

about two thousand (of them)

49
Q

καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.

A

and they drowned in the sea

50
Q

⸂Καὶ οἱ⸃ βόσκοντες ⸀αὐτοὺς ἔφυγον

A

and those tending them fled

51
Q

καὶ ⸀ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς·

A

and announced it in the city and in the fields

52
Q

καὶ ⸀ἦλθον ἰδεῖν

A

and (people) came to see

53
Q

τί ἐστιν τὸ γεγονός.

A

what has happened

54
Q

καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν

A

and they came toward Jesus and they saw

55
Q

τὸν δαιμονιζόμενον ⸀καθήμενον

A

he who had been demon-possessed sitting down

56
Q

ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα,

A

dressed and sane

57
Q

τὸν ἐσχηκότα τὸν ⸀λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν.

A

the man who had had the legion and they were afraid

58
Q

⸂καὶ… οἱ ἰδόντες

A

and those who had seen

59
Q

διηγήσαντο⸃ αὐτοῖς…πῶς ἐγένετο

A

told them how it happened

60
Q

τῷ δαιμονιζομένῳ

A

to the previously-demon-possessed-man

61
Q

καὶ περὶ τῶν χοίρων.

A

and about the pigs also

62
Q

καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν

A

and they began to beseech him

63
Q

ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.

A

to leave from their territory

64
Q

καὶ ⸀ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον

A

and as he was getting into the boat

65
Q

παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς

A

the man who had been possessed asked him

66
Q

ἵνα ⸂μετ’ αὐτοῦ ᾖ⸃.

A

if he could be with him

67
Q

καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν,

A

and Jesus did not allow him (to)

68
Q

ἀλλὰ λέγει αὐτῷ· Ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου

A

but said to him. “Go into your house…

69
Q

πρὸς τοὺς σούς, καὶ ⸀ἀπάγγειλον αὐτοῖς

A

to your own people and announce to them

70
Q

ὅσα ⸂ὁ κύριός σοι⸃ πεποίηκεν

A

all that the Lord has done for you

71
Q

καὶ ἠλέησέν σε.

A

and the mercy he has shown you

72
Q

καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει

A

and he left and began to proclaim in the Decapolis

73
Q

ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,

A

what great things Jesus had done for him

74
Q

καὶ πάντες ἐθαύμαζον.

A

and all were amazed

75
Q

Καὶ διαπεράσαντος τοῦ Ἰησοῦ

A

and when Jesus went across

76
Q

ἐν τῷ πλοίῳ πάλιν εἰς τὸ πέραν

A

onto the other side of in the boat again onto the other side

77
Q

συνήχθη ὄχλος πολὺς ἐπ’ αὐτόν,

A

a large crowd gathered unto him

78
Q

καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν.

A

and he was beside the sea

79
Q

⸀καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων,

A

and there came one of the rulers of the synagogue

80
Q

ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν

A

named Jairus and when he saw him

81
Q

πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ

A

he fell to his feet

82
Q

καὶ ⸀παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων ὅτι

A

and besought him greatly, saying

83
Q

Τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει,

A

my little daughter is on the brink of death

84
Q

ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς ⸂τὰς χεῖρας αὐτῇ⸃

A

(I ask that you) come and put your hands on her

85
Q

⸀ἵνα σωθῇ καὶ ⸀ζήσῃ.

A

so that she may be healed and live

86
Q

καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ.

A

and Jesus left with him

87
Q

Καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς

A

and the whole crowd followed him

88
Q

καὶ συνέθλιβον αὐτόν.

A

and were pressing against him

89
Q

καὶ ⸀γυνὴ οὖσα

A

and a woman who was

90
Q

ἐν ῥύσει αἵματος ⸂δώδεκα ἔτη⸃

A

in a flow of blood for 12 years

91
Q

καὶ πολλὰ παθοῦσα

A

and had suffered many things

92
Q

ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν

A

by many physicians

93
Q

καὶ δαπανήσασα τὰ παρ’ αὐτῆς πάντα

A

and had expended all she had

94
Q

καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα

A

and gained no benefit from it

95
Q

ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα,

A

but rather grew worse

96
Q

⸀ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ,

A

when she heard about Jesus

97
Q

ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν

A

she went into the crowd from behind

98
Q

ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·

A

to touch his clothes

99
Q

ἔλεγεν γὰρ ὅτι ⸂Ἐὰν

A

for she said that if

100
Q

ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ⸃

A

only she were to touch but his clothes

101
Q

σωθήσομαι

A

then she might be healed

102
Q

καὶ ⸀εὐθὺς…ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς,

A

and immediately the source of her bleeding

103
Q

ἐξηράνθη…καὶ ἔγνω

A

dried up and she knew

104
Q

τῷ σώματι ὅτι ἴαται

A

in regard to her body that she had been healed

105
Q

ἀπὸ τῆς μάστιγος.

A

from the disease

106
Q

καὶ ⸀εὐθὺς ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ

A

and immediately Jesus knew in himself