MARK 3 Flashcards

1
Q

Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν ⸀εἰς συναγωγήν,

A

and he entered the synagogue again

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος

A

and there was a man

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.

A

who had a withered hand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

καὶ παρετήρουν αὐτὸν

A

and they were watching him closely

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν,

A

to see if he would heal on the Sabbath

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ἵνα ⸀κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

A

so that they might (have grounds to) accuse him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ⸂τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν

A

and he said to the man with the withered hand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

⸀Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.

A

Come into the middle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ⸀ἀγαθοποιῆσαι

A

is it permitted to do good on the Sabbath

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἢ κακοποιῆσαι

A

or to do bad

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι;

A

to save life or to kill?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

οἱ δὲ ἐσιώπων.

A

but they were silent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς

A

and, looking around him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

μετ’ ὀργῆς,

A

with anger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

συλλυπούμενος

A

grieved

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν,

A

at the hardness of their hearts

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Ἔκτεινον τὴν ⸀χεῖρα·

A

stretch out your hand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ ⸀αὐτοῦ.

A

and he did so and his hand was restored

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς

A

and the Pharisees went out immediately

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

συμβούλιον ⸀ἐδίδουν… κατ’ αὐτοῦ

A

(and) began to take counsel against him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν

A

with the Herodians

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

A

as to how they might destroy him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Καὶ ὁ Ἰησοῦς…ἀνεχώρησεν⸃ πρὸς τὴν θάλασσαν

A

and Jesus withdrew toward the sea

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

⸂μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

A

with his disciples

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ⸀ἠκολούθησεν,

A

and a large crowd followed from Galilee

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας

A

and from Judea and from Jerusalem and from Idumea

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

⸀καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ⸁καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα

A

and on the other side of the Jordan and around Tyre and Sidon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

πλῆθος πολύ, ⸀ἀκούοντες ὅσα ⸀ἐποίει

A

a great crowd, hearing what he was doing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

ἦλθον πρὸς αὐτόν.

A

came to him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

A

and he told his disciples

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον

A

to have a boat ready for him because of the crowd

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·

A

lest they should crush him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν,

A

for he had healed many

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

ὥστε…ὅσοι εἶχον μάστιγας.

A

so that all those who had diseases

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται

A

fell upon him in order to touch him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα,

A

and the unclean spirits

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

ὅταν αὐτὸν ⸂ἐθεώρουν,

A

whenever they saw him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

προσέπιπτον⸃ αὐτῷ καὶ ⸀ἔκραζον ⸀λέγοντα

A

fell before him and cried out saying

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

A

You are the son of God

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς

A

and he rebuked them sternly

41
Q

ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν.

A

that they not make him known

42
Q

Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος

A

and he went up into the hill

43
Q

καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός,

A

and summoned those he wanted

44
Q

καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν.

A

and they came to him

45
Q

καὶ ἐποίησεν ⸀δώδεκα,

A

and he appointed twelve (whom he called apostles)

46
Q

ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ

A

so that they might be with him

47
Q

καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν

A

and that he might send them out to preach

48
Q

καὶ ἔχειν ⸀ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·

A

and to have authority to cast out demons

49
Q

καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,

A

and he appointed twelve

50
Q

καὶ⸃ ἐπέθηκεν ⸂ὄνομα τῷ Σίμωνι⸃ Πέτρον,

A

and bestowed the name Peter to Simon

51
Q

καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου

A

and James the son of Zebedee and John the brother of James

52
Q

(καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ⸀ὀνόματα Βοανηργές,

A

and gave them the name “Boanerges”

53
Q

ὅ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς),

A

this means “sons of thunder”

54
Q

καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν ⸀Καναναῖον

A

and Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the son of Alphaeus and Thaddeus and Simon the Zealot

55
Q

καὶ Ἰούδαν ⸀Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.

A

and Judas the Iscariot, who also betrayed him

56
Q

Καὶ ⸀ἔρχεται εἰς οἶκον·

A

and he went home

57
Q

καὶ συνέρχεται πάλιν ⸀ὁ ὄχλος,

A

and the crowd gathered again

58
Q

ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ⸀μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.

A

that they could not even eat their bread

59
Q

καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ

A

and, when those with him heard,

60
Q

ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν,

A

they went out to take hold of him

61
Q

ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.

A

because people were saying that he was beside himself

62
Q

καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες

A

and the scribes who had come down from Jerusalem

63
Q

ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει

καὶ ὅτι

A

said, “He is possessed by Beelzebub” (and that)

64
Q

ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.

A

“He drives out the demons by the prince of demons

65
Q

καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς·

A

and he summoned them and spoke to them in parables

66
Q

Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;

A

“How can Satan cast out Satan?

67
Q

καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ,

A

and if a kingdom is divided against itself

68
Q

οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·

A

that kingdom is not able too stand

69
Q

καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ,

A

and if a house be similarly divided (divided against itself)

70
Q

οὐ ⸀δυνήσεται ⸂ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι⸃·

A

then that house will not be able to stand

71
Q

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν

A

and if Satan rises up against himself

72
Q

καὶ ⸀ἐμερίσθη,

A

and is divided

73
Q

οὐ δύναται ⸀στῆναι

A

then he is not able to stand

74
Q

ἀλλὰ τέλος ἔχει.

A

but has an end

75
Q

⸂ἀλλ’ οὐδεὶς δύναται⸃ ⸂εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν

A

but no one is able to go into a strong man’s house

76
Q

τὰ σκεύη⸃ αὐτοῦ διαρπάσαι

A

and plunder his property

77
Q

ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ,

A

unless he first ties the strong man up

78
Q

καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⸀διαρπάσει.

A

and then he can plunder his house

79
Q

Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα… , τὰ ἁμαρτήματα⸃

A

amen I say to you that all sins

80
Q

ἀφεθήσεται ⸂τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων,

A

will be forgiven the sons of men

81
Q

καὶ ⸂αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν⸃ βλασφημήσωσιν·

A

and whatever blasphemies they utter

82
Q

ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ

A

but should anyone blaspheme

83
Q

εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον,

A

against the Holy Spirit

84
Q

οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα,

A

will never have forgiveness

85
Q

ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ⸀ἁμαρτήματος.

A

but is guilty of an eternal sin

86
Q

ὅτι ἔλεγον· Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

A

because they said “he has an unclean spirit”

87
Q

⸂Καὶ ἔρχονται⸃ ⸂ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ⸃

A

and his mother and brothers came

88
Q

καὶ ἔξω ⸀στήκοντες

A

and, standing outside

89
Q

ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν ⸀καλοῦντες αὐτόν.

A

sent him a message, calling him

90
Q

καὶ ἐκάθητο ⸂περὶ αὐτὸν ὄχλος⸃, ⸂καὶ λέγουσιν⸃ αὐτῷ·

A

and the crowd sat around him and said to him

91
Q

Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί ⸀σου

A

look your mother and your brothers

92
Q

ἔξω ζητοῦσίν σε.

A

are seeking you outside

93
Q

καὶ ⸂ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει⸃·

A

and in reply Jesus said to them

94
Q

Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ⸀ἢ οἱ ἀδελφοί ⸀μου;

A

who is my mother or my brothers?

95
Q

καὶ περιβλεψάμενος ⸂τοὺς περὶ

A

and he looked about him at them

96
Q

αὐτὸν κύκλῳ⸃ καθημένους λέγει·

A

sitting around him in a circle and said

97
Q

Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

A

behold, my mother and my brothers

98
Q

ὃς ⸀γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ,

A

for whoever does the will of God

99
Q

οὗτος ἀδελφός μου καὶ ⸀ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

A

this man is my brother and my sister and my mother