MAR17 Flashcards

1
Q

Talin Mirzoyan Kalach

A

Talin Mirzoyan Kalach

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

la ciudad de Caracas

A

City of Caracas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

soltera

A

single woman

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Porque mi vida corre peligro en las manos de los seguidores del gobierno revolucionario los cuales me quieren castigar por no estar de acuerdo con el régimen impuesto en mi país.

A

my life is in danger in the hands of the supporters of the revolutionary government who want to punish me for not agreeing with the regime imposed in my country.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Hagop Mirzoyan

A

Hagop Mirzoyan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Marie Kalach de Mirzoyan

A

Marie Kalach de Mirzoyan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

huir

A

to flee

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

pertenecer

A

to belong

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

luchar contra

A

To fight against

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

país natal

A

country of birth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Alepo-Siria

A

Aleppo-Syria

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

la religión que profesan es Cristiana Ortodoxa.

A

The religion they profess is Orthodox Christian.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

integrado por personas made up of/composed of

A

composed of people made up of/composed of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

las muertes en masa mass killings, mass deaths

A

mass deaths mass killings, mass deaths

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

los maltratos | abuses , mistreatments

A

abuse | abuses, mistreatments

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

el genocidio armenio the Armenian genocide

A

the Armenian genocide the Armenian genocide

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

se convirtió en un luchador por la causa Opositora en Venezuela

A

He became a fighter for the Opposition cause in Venezuela

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

la desgracia –tragedy, misfortune,

A

misfortune –tragedy, misfortune,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Hugo Chávez Frías

A

Hugo Chavez Frias

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

1972 miembros de la Asociación Armenia de Venezuela (padres)

A

1972 members of the Armenian Association of Venezuela (fathers)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

2012 y 2013 participaron activamente elecciones presidenciales, en las campañas

A

2012 and 2013 they actively participated in presidential elections, in the campaigns

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
políticas y el día de las elecciones.
politics and election day.
26
miembros del partido político Copei
members of the Copei political party
27
Padre
Father
28
2010-2012 miembro de la junta Directiva de la Asociación Armenia (Father)
2010-2012 member of the board of directors of the Armenian Association (Father)
29
30
Talin
Counted
31
2005 g. Odontóloga→ Universidad Santa María de Caracas
2005 g. Dentist→ Universidad Santa María de Caracas
32
2006 miembro del Colegio Odontólogo de Venezuela
2006 member of the Venezuelan Dental College
33
2010 adherirse al Colegio de Odontólogos Edo. Táchira
2010 join the Edo College of Dentists. Tachira
34
1981 miembros de la Asociación Armenia de Venezuela (mi hermana y yo)
1981 members of the Armenian Association of Venezuela (my sister and I)
35
iglesia Ortodoxa cristiana, San Gregorio Ilumina dor
Christian Orthodox Church, Saint Gregory Illuminates pain
36
2011 miembro del partido Voluntad Popular
2011 member of the Popular Will party
37
? participe en las elecciones pres. | el apoyo a los estudiantes universitarios
? participate in the presidential elections. | support for university students
38
apoye a la organización SUMATE (Caracas) donde vivía en esos momentos con la recolección de firmas (collection of signatures) para que legalmente con el Referéndum Revocatorio (Recall Referendum)
support the organization SUMATE (Caracas) where I lived at that time with the collection of signatures so that legally with the Recall Referendum
39
pudiéramos sacar (oust) a Chávez del poder→ el Firmazo
we could remove (oust) Chávez from power→ the Firmazo
40
hacíamos el trabajo de la recolección de firmas dentro de la Universidad con el permiso del Decano (Dr. Alfonso Calatrava)
We did the work of collecting signatures within the University with the permission of the Dean (Dr. Alfonso Calatrava)
41
el cual era opositor (opposition)
who was opposition
42
estaba de acuerdo con nuestro trabajo. (effort)
He agreed with our work. (effort)
43
habían estudiantes chavistas infiltrados en la universidad que no aceptaban que estuviéramos recolectando firmas y fui amenazada varias veces de que me iban a joder si seguía apoyando a el grupo Sumate. (going to mess me up if I kept supporting the SUMATE group)
There were Chavista students infiltrated into the university who did not accept that we were collecting signatures and I was threatened several times that they would screw me if I continued supporting the Sumate group. (going to mess me up if I kept supporting the SUMATE group)
44
me tenían identificada como opositora
They had me identified as an opponent
45
me llamaban a mi celular
they called me on my cell phone
46
me decían:
they told me:
47
ARABE OLIGARCA VETE DE AQUÍ, TU NO ERES VENEZOLANA TU NO CUENTAS !!!!
ARAB OLIGARCH GET OUT OF HERE, YOU ARE NOT VENEZUELAN YOU DON'T COUNT!!!!
48
49
TE VAMOS A DESAPARECER SIFRINA ANTI-REVOLUCIONARIA!!
We are going to make you disappear, anti-revolutionary snob”
50
51
anulan las firmas → muy triste → desbastada
they annul the signatures → very sad → devastated
52
Sumate pide apoyo una vez mas con la recolección de firmas para el Re- Afirmazo no lo pensé dos veces
Sumatra asks for support once again with the collection of signatures for the Re-Afirmazo I did not think twice
53
Continuan las llamadas a mi celular y el acoso en la misma universidad también,
The calls to my cell phone and the harassment continue at the same university as well,
54
Culpaban al Decano Dr. Alfonzo Calatrava (los estudiantes chavistas ) de fomentar el odio a la revolución
They blamed Dean Dr. Alfonzo Calatrava (the Chavista students) for fomenting hatred of the revolution
55
le hicieron la vida imposible (they made his life a living hell),
they made his life a living hell,
56
pidió su renuncia para resguardar su vida
He asked for his resignation to protect his life
57
ponen en su lugar la universidad puso a un decano chavista.
They put a Chavista dean in his place.
58
59
El gobierno totalitario utilizo la información del Reafirmazo
The totalitarian government used the information of the Reaffirmation
60
creo la Lista de Tascón
cI reo the List of Tascón
61
no poder conseguir un trabajo con el estado
not being able to get a job with the state
62
negar el derecho para aplicar por un crédito, los dólares preferenciales
deny the right to apply for credit, preferential dollars
63
Como yo ya estaba identificada en la Universidad por mi participación de apoyo a la oposición
Since I was already identified at the University for my participation in supporting the opposition
64
los estudiantes chavistas (me pusieron trabas)
the chavista students (they put obstacles in my way)
65
que no se atendieran conmigo porque yo era una oligarca traidora a la patria y era una árabe metida.
that they didn't deal with me because I was an oligarch who was a traitor to the country and I was an involved Arab.
66
se asustaban
they were scared
67
no querían que yo los atendiera
They didn't want me to take care of them.
68
me causó una depresión muy grande .
It caused me a very big depression.
69
70
mi papa firma en contra del presidente→ familia y todo lo que él tenía está en peligro
my dad signs against the president→ family and everything he had is in danger
71
fue atacado de diferentes formas por los seguidores de la revolución.
He was attacked in different ways by the followers of the revolution.
72
1994 fabrica de calzado (Comercial Arax) desde el año
1994 footwear factory (Comercial Arax) since the year
73
papá muy conocido → productos de calidad, hechos a mano y con materiales de primera calidad.
well-known dad → quality products, handmade and with top quality materials.
74
2004 visitas del Seniat, inspectores municipales
2004 visits from Seniat, municipal inspectors
75
ponen multas y amenazas
they issue fines and threats
76
iban a cerrar el negocio.
They were going to close the business.
77
vandalizar el negocio (Los chavistas) grafitis en las paredes “ARABE OLIGARCA, FUERA DE NUESTRO PAIS!!! Y en otra oportunidad escribieron ARABE, TU NO TIENES VOZ NI VOTO!!!! (2 veces)
vandalize the business (The Chavistas) graffiti on the walls “ARAB OLIGARCH, GET OUT OF OUR COUNTRY!!! ARABE, YOU HAVE NO VOICE OR VOTE!!!! (2 times)
78
programa “Alo presidente”
“Hello President” program
79
incita que acabaran con todos los dueños de pequeñas empresas que eran ESCUÁLIDOS ANTI - REVOLUCIONARIOS
incites them to wipe out all the small business owners who were ANTI-REVOLUTIONARY SKILLS
80
81
“que si el sigue oponiéndose al gobierno le iban a desaparecer a su menor hija”
“that if he continues opposing the government they were going to disappear his youngest daughter”
82
mencionan la información del colegio , la hora de salida y de entrada .
They mention the school information, departure and arrival times.
83
sacan a mi hermana la mandan a la ciudad de Caracas
They take my sister away and send her to the city of Caracas
84
UNOS SIRIOS TRAIDORES!!!!!
SOME SYRIANS TRAITORS!!!!!
85
la Comunidad Armenia no estaba de acuerdo con el presidente Chávez
The Armenian Community did not agree with President Chávez
86
los negocios tanto de mi papa como de nuestros amigos y de los miembros de la Comunidad Armenia y Siria fueron atacados.
The businesses of both my dad and our friends and members of the Armenian and Syrian Community were attacked.
87
88
2005 regreso a San Cristóbal después de haberme graduado como Odontóloga
2005 I returned to San Cristóbal after graduating as a Dentist.
89
tengo la esperanza de encontrar un trabajo
I hope to find a job
90
todas las oportunidades que busque trabajo en instituciones.
all opportunities looking for work in institutions.
91
“no me pueden contratar por que yo aparecía en la lista de Tascon por haber firmado en contra del presidente
“they can't hire me because I appeared on Tascon's list for having signed against the president.”
92
si quería que fuera al CNE a retirar mi firma para que me pudieran dar el trabajo
If you wanted me to go to the CNE to withdraw my signature so they could give me the job
93
no estaba dispuesta→ repudiaba ese gobierno.
she was not willing→ she repudiated that government.
94
Monto mi consultorio dental llamado Mirzodent en el edificio MaryCenter (propiedad de mis padres)
I set up my dental office called Mirzodent in the MaryCenter building (owned by my parents)
95
comienzo mi práctica como Odontóloga
I start my practice as a Dentist
96
contrate a otra odontóloga, una secretaria y una higienista.
Hire another dentist, a secretary and a hygienist.
97
98
muy activa con nuestra comunidad armenia en la ciudad de San Cristóbal,
very active with our Armenian community in the city of San Cristóbal,
99
organizaba reuniones , fiestas y actividades sociales para reunir dinero y así poder mandarlo a Siria donde ayudábamos a las comunidades cristianas .
I organized meetings, parties and social activities to raise money so we could send it to Syria where we helped the Christian communities.
100
pensaban que yo organizaba estas reuniones con el fin de apoyar a la Oposición de Venezuela.
They thought that I organized these meetings in order to support the Venezuelan Opposition.
101
recibi llamadas a mi consultorio y cuando contestaba me gritaban de :
I received calls to my office and when I answered they yelled at me:
102
perra árabe, vete de este país tu no tienes nada que hacer aquí.
Arab bitch, get out of this country you have nothing to do here.
103
la revolución va a sacar a todos los extranjeros de Venezuela que no tienen ni voz ni voto!!! , pero todo lo que mi familia y yo tenemos nadie nos lo regalo sino que hemos trabajado duro .
the revolution is going to remove all foreigners from Venezuela who have no voice or vote!!! , but everything that my family and I have, no one gave it to us but we have worked hard.
104
visita de un hombre vestido de rojo a mi consultorio
visit of a man dressed in red to my office
105
estoy con un paciente pero este señor insiste
I am with a patient but this man insists
106
árabe escuálida oligarca metida en su país
arab squalid oligarch stuck in his country
107
toda mi familia ya identificada
all my family already identified
108
para poder seguir trabajando tenia que colaborar con la causa revolucionaria
In order to continue working I had to collaborate with the revolutionary cause
109
dar ayuda al partido de gobierno PSUV
give aid to the ruling PSUV party
110
me negué “no era del PSUV y no tenía porque ayudarlos”
I refused “I wasn't from the PSUV and I didn't have to help them.”
111
todo el tiempo me llamaban y se aparecían en mi consultorio “ni un bolívar"
They called me all the time and showed up at my office "not even a bolivar"
112
nos enteramos que la hija de un amigo de mi papa Gazi Kirbaj (negocio de mueblerías)
We found out that the daughter of one of my dad's friends veteran Kirby (furniture business)
113
contactado por los oficialistas
contacted by officials
114
se negó a darles el dinero
he refused to give them the money
115
secuestraron a su hija.
They kidnapped his daughter.
116
Me voy a Bogotá, Post Grado en Inplantologia Oral Centro de Investigación y Estudios Odontológicos CIEO.
I'm going to Bogotá, Post Graduate in Oral Implantology CIEO Dental Research and Studies Center.
117
me dejaban mensajes con la secretaria : DIGALE A LA PERRA DE SU JEFA QUE LA ESTAMOS BUSCANDO PARA QUE NOS DE LO QUE LE HEMOS PEDIDO Y QUE NO SE HAGA LA LOCA QUE ELLA ESTA MARCADA POR LA REVOLUCION!!!
They left me messages with the secretary: TELL HER BITCH BOSS THAT WE ARE LOOKING FOR HER SO THAT SHE GIVES US WHAT WE ASKED FOR AND NOT TO BE CRAZY THAT SHE IS MARKED BY THE REVOLUTION!!!
118
llamar a mis padres
call my parents
119
se tuvieron que mudar de casa
they had to move house
120
cambiar los teléfonos
change phones
121
los chavistas averiguaron
the chavistas found out
122
→mis padres los dueños del edificio
→my parents the owners of the building
123
→ el teléfono de la oficina de mi papa
→ my dad's office phone number
124
acosar y amenazarlo: expropiarle sus propiedades
harass and threaten him: expropriate his properties
125
NO ERA VENEZOLANO Y ESTABA APOYANDO A LA OPOSICIÓN Y EL CASTIGO QUE EL TENIA QUE PAGAR.
HE WAS NOT VENEZUELAN AND WAS SUPPORTING THE OPPOSITION AND THE PUNISHMENT THAT HE HAD TO PAY.
126
Sep 26, 2009
Sep 26, 2009
127
mi hermana saliendo (c/ varias amigas en su carro) interceptada por 2 individuos
my sister leaving (with several friends in her car) intercepted by 2 individuals
128
pretenden sacarla del carro y meterla a otro carro que tenían parqueado cerca de nuestra casa
They intend to take her out of the car and put her in another car that they had parked near our house.
129
intento se ve frustrado amigas la ayudan
attempt is frustrated friends help her
130
regresa a Caracas no segura (San Cristóbal)
returns to unsafe Caracas (San Cristóbal)
131
se va a Bogotá y estudiar Ortodoncia.
He is going to Bogotá and study Orthodontics.
132
AGO 6, 2012
AGO 6, 2012
133
Reunión del Colegio de Odontólogos de Venezuela→ apoyo a la campana presidencial del presidente Chávez
Meeting of the College of Dentists of Venezuela→ support for President Chávez's presidential campaign
134
no asistí
I did not attend
135
llamadas de amenazas con quitarme mi licencia de Odontóloga “solo los médicos que estuvieran apoyando al presidente en su campaña presidencial serían los médicos de primera línea por apoyar al gobierno revolucionario.
calls threatening to take away my dental license “only the doctors who were supporting the president in his presidential campaign would be the front-line doctors for supporting the revolutionary government.
136
me podían quitar mi licencia de odontóloga!!!
They could take away my dental license!!!
137
sus amenazas de cerrarme mi consultorio
his threats to close my office
138
consulto con un abogado → eso era Anticonstitucional pero que lo podían hacer
I consulted with a lawyer → that was Unconstitutional but they could do it
139
tenia muchos años de estudios
I had many years of studies
140
todos mis ahorros estaban invertidos en mi consultorio→mi fuente de trabajo
All my savings were invested in my office→my source of work
141
142
se presentaron el presidente y vicepresidente del Colegio de Odontólogos en mi consultorio
The president and vice president of the College of Dentists appeared in my office
143
mira chama por tu bien inscríbete en el PSUV no vallas contra la corriente, no te conviene. Pero si no haces lo que te decimos y te vemos apoyando a ti y a tu hermana al pendejo de Capriles las jodemos a las dos, ella también ya esta advertida.
Look, for your own good, sign up for the PSUV, don't go against the current, it doesn't suit you. But if you don't do what we tell you and we see you and your sister supporting the asshole Capriles, we'll screw you both, she's also already warned.
144
No apoyamos la campaña de Capriles
We do not support Capriles' campaign
145
miedo a una retaliación hacia nuestras profesiones
fear of retaliation towards our professions
146
hacia nuestros consultorios odontológicos
to our dental offices
147
se desatan las guarimbas en la ciudad de San Cristóbal
Guarimbas break out in the city of San Cristóbal
148
ataca la guardia nacional y los grupos motorizados y armados
attacks the national guard and motorized and armed groups
149
El edificio de mi papa con bombas lacrimógenas, perdigones y disparos a las paredes
My dad's building with tear gas, pellets and shots at the walls
150
identificados como opositores al régimen.
identified as opponents of the regime.
151
no pudimos trabajar
we couldn't work
152
se perdió mucho dinero → muchos arreglos a la fachada del edificio.
A lot of money was lost → many repairs to the façade of the building.
153
llamadas anónimas “si nosotros nos atrevíamos a curar a los estudiantes universitarios de heridas que eran causadas por enfrentamientos con la guardia nacional, seriamos apresadas por no seguir con las ordenes de rehusar atención a estos malandros (los universitarios).
anonymous calls “If we dared to treat university students from wounds that were caused by clashes with the national guard, we would be arrested for not following orders.” to refuse attention to these thugs (the university students).
154
En otras palabras el gobierno nos estaba diciendo a quien podíamos atender y a quien no.
In other words, the government was telling us who we could serve and who we couldn't.
155
May 16, 2014
May 16, 2014
156
reunión en nuestra → cómo defendernos de los ataques que el gobierno comunista nos estaba haciendo y organizarnos como comunidad .
meeting in our → how to defend ourselves from the attacks that the communist government was making against us and organize ourselves as a community.
157
Jun 25, 2014 2:00 AM
Jun 25, 2014 2:00 AM
158
golpes en la puerta, mi papa abrió
knocks on the door, my dad opened it
159
4 guardias nacionales armados entraron empujando a mi padre .
4 armed national guards entered pushing my father.
160
Nos pusieron a todos en un cuarto
They put us all in a room
161
sacaron a mi papa del cuarto , lo golpearon
They took my dad out of the room, they beat him
162
le preguntaron que donde tenia escondido a los guarimberos
They asked him where he had hidden the guarimberos
163
Un vecino que nos odiaba→ éramos opositores
A neighbor who hated us→ we were opponents
164
VAYANSE DE AQUÍ ARABES OPOSITORES, NO TIENEN NADA QUE HACER EN VENEZUELA!!!
LEAVE HERE ARAB OPPOSITORS, YOU HAVE NOTHING TO DO IN VENEZUELA!!!
165
se llevaron a mi mama a las oficinas del negocio de mis padres para ver si allí no estaban escondidos los estudiantes.
They took my mother to the offices of my parents' business to see if the students were hiding there.
166
Estos guardias nacionales iban a mi consultorio→nos amenazaban “ellos nos tenían vigilando. “
These national guards came to my office→they threatened us “they had us watching. “
167
depresión muy grande , no podía ni ir a mi consultorio
very big depression, I couldn't even go to my office
168
Abril 2, 2015
April 2, 2015
169
1 mes trabajando de nuevo
1 month working again
170
2 individuos vestidos de civiles de los cuatro guardias nacionales que habían llegado a mi casa en la madrugada
2 individuals dressed in civilian clothes from the four national guards who had arrived at my house in the early morning
171
vinieron hacia mi a colectar→ hecho ricos en su país y con el dinero del pueblo venezolano
They came to me to collect→ they became rich in their country and with the money of the Venezuelan people
172
200,000 bolívares
200,000 bolivars
173
si los denuncio, mi hermana y yo fuéramos culpadas de algún delito y nos mandarían a la cárcel.
If I report them, my sister and I would be accused of a crime and they would send us to jail.
174
no teníamos esa cantidad, todo el ano 2014 había sido un año de perdidas por lo de las guarimbas,
We did not have that amount, the entire year 2014 had been a year of losses due to the guarimbas,
175
regresarían en 5 días
They would return in 5 days
176
rompieron cosas dentro de mi consultorio y me amenazaron llamándome de PERRA ARABE, DANOS LO QUE TE PEDIMOS ¡!!
They broke things inside my office and threatened me by calling me an ARAB BITCH, GIVE US WHAT WE ASK FOR!!
177
regresarían en 2 semanas.
They would return in 2 weeks.
178
nos enteramos
we found out
179
nos han ido a buscar amenazando a la gente que hemos dejado en nuestros consultorios
They have come looking for us, threatening the people we have left in our offices.
180
han dejado mensajes que no nos vamos a librar de ellos tan fácilmente.
They have left messages that we are not going to get rid of them so easily.
181
se han tenido que mudar de casa y no pueden estar tranquilos por miedo a estos individuos que son trabajadores del gobierno , que deben darnos protección pero que por el caos que el país vive y que no hay leyes que protejan a los ciudadanos opositores , maleantes de la ley de aprovechan y quieren sacar partida de la situación.
They have had to move house and cannot be calm for fear of these individuals who are government workers, who should give us protection but due to the chaos that the country is experiencing and that there are no laws that protect opposition citizens, thugs of the law take advantage and want to take advantage of the situation.
182
Department of Homeland Security
Departamento de Seguridad Nacional
183
U.S. Citizenship and Immigration Services
Servicios de ciudadanía e inmigración de EE. UU.
184
U.S. Department of Justice
Departamento de Justicia de EE. UU.
185
Executive Office for Immigration Review
Oficina Ejecutiva de Revisión de Inmigración
186
OMB No. 1615-0067; Expires 05/31/2019
OMB No. 1615-0067; Vence el 31/05/2019
187
188
I-589, Application for Asylum and for Withholding of Removal
I-589, Solicitud de Asilo y Suspensión de Expulsión
189
190
START HERE - Type or print in black ink. See the instructions for information about eligibility and how to complete and file this application.
COMIENCE AQUÍ: escriba o imprima con tinta negra. Consulte las instrucciones para obtener información sobre la elegibilidad y cómo completar y presentar esta solicitud.
191
There is no filing fee for this application.
No hay tarifa de presentación para esta solicitud.
192
NOTE: Check this box if you also want to apply for withholding of removal under the Convention Against Torture.
NOTA: Marque esta casilla si también desea solicitar la suspensión de expulsión en virtud de la Convención contra la Tortura.
193
Part A.I. Information About You
Parte A.I. Información sobre usted
194
195
1. Alien Registration Number(s) (A-Number) (if any)
1. Número(s) de registro de extranjero (Número A) (si corresponde)
196
2. U.S. Social Security Number (if any)
2. Número de Seguro Social de EE. UU. (si corresponde)
197
3. USCIS Online Account Number (if any)
3. Número de cuenta en línea de USCIS (si corresponde)
198
4. Complete Last Name
4. Apellido completo
199
5. First Name 6. Middle Name 7. What other names have you used (include maiden name and aliases)?
5. Nombre de pila 6. Segundo nombre 7. ¿Qué otros nombres has usado? (incluya nombre de soltera y alias)?
200
8. Residence in the U.S. (where you physically reside) Street Number and Name Apt. Number City State Zip Code Telephone Number
8. Residencia en EE.UU. (donde reside físicamente) Número de calle y nombre del apto. Número Ciudad Estado Código Postal Número de Teléfono
201
202
9. Mailing Address in the U.S. (if different than the address in Item Number 8) In Care Of (if applicable):
9. Dirección postal en EE. UU. (si es diferente a la dirección en el número de artículo 8) En cuidado de (si corresponde):
203
10. Gender: Male Female
10. Género: Masculino Femenino
204
11. Marital Status: Single Married Divorced Widowed
11. Estado Civil: Soltero Casado Divorciado Viudo
205
206
12. Date of Birth (mm/dd/yyyy)
12. Fecha de nacimiento (mm/dd/aaaa)
207
13. City and Country of Birth
13. Ciudad y país de nacimiento
208
14. Present Nationality (Citizenship) \
14. Nacionalidad actual (Ciudadanía) \
209
15. Nationality at Birth
15. Nacionalidad al nacer
210
16. Race, Ethnic, or Tribal Group
16. Raza, grupo étnico o tribal
211
17. Religion
17. Religión
212
213
18. Check the box, a through c, that applies:
18. Marque la casilla, de la a a la c, que corresponda:
214
a.I have never been in Immigration Court proceedings.
a.Nunca he estado en procedimientos de la Corte de Inmigración..
215
b. I am now in Immigration Court proceedings.
b. Ahora estoy en procedimientos en la Corte de Inmigración.
216
c. I am not now in Immigration Court proceedings, but I have been in the past.
do. Soy no Ahora estoy en procedimientos ante la Corte de Inmigración, pero ya estuve en el pasado.
217
218
19. Complete 19 a through c.
19. Complete 19 a hasta c.
219
a. When did you last leave your country? (mmm/dd/yyyy)
a. ¿Cuándo fue la última vez que saliste de tu país? (mmm/dd/aaaa)
220
b. What is your current I-94 Number, if any?
b. ¿Cuál es su número I-94 actual, si corresponde?
221
c. List each entry into the U.S. beginning with your most recent entry.
do. Enumere cada entrada a los EE. UU. comenzando con su entrada más reciente.
222
List date (mm/dd/yyyy), place, and your status for each entry.
Indique la fecha (dd/mm/aaaa), el lugar y su estado para cada entrada.
223
(Attach additional sheets as needed.)
(Adjunte hojas adicionales según sea necesario).
224
225
Date Place Status
Fecha Lugar Estado
226
Date Place Status
Fecha Lugar Estado
227
Date Place Status
Fecha Lugar Estado
228
20. What country issued your last passport or travel document?
20. ¿Qué país emitió su último pasaporte o viaje?¿Documento?
229
21. Passport Number Travel Document Number
21. Número de pasaporte Número de documento de viaje
230
22. Expiration Date (mm/dd/yyyy)
22. Fecha de expiración (mm/dd/aaaa)
231
23. What is your native language (include dialect, if applicable)?
23. ¿Cuál es tu lengua materna? (incluir dialecto, si corresponde)?
232
24. Are you fluent in English? Yes No Date Status Expires
24. ¿Hablas inglés con fluidez? Sí No Fecha de vencimiento del estado
233
25. What other languages do you speak fluently?
25. ¿Qué otros idiomas hablas con fluidez?
234
235
For EOIR use only.
Sólo para uso EOIR.
236
For Action: Decision:
Para la acción: Decisión:
237
238
USCIS use only.
Uso exclusivo de USCIS.
239
Interview Date:
Fecha de la entrevista:
240
Asylum Officer ID No.:
Número de identificación del oficial de asilo:
241
Approval Date:
Fecha de aprobación:
242
Denial Date:
Fecha de denegación:
243
Referral Date:
Fecha de referencia:
244
245
246
Part A.II. Information About Your Spouse and Children
Parte A.II. Información sobre su cónyuge e hijos
247
248
Your spouse
Tu cónyuge
249
I am not married. (Skip to Your Children below.)
No estoy casado. (Pasar a Tus hijos abajo.)
250
251
1. Alien Registration Number (A-Number) (if any)
1. Número de registro de extranjero (Número A) (si corresponde)
252
2. Passport/ID Card Number (if any)
2. Número de pasaporte/documento de identidad (si corresponde)
253
3. Date of Birth (mm/dd/yyyy)
3. Fecha de nacimiento (mm/dd/aaaa)
254
4. U.S. Social Security Number
4. Número de Seguro Social de EE. UU.
255
5. Complete Last Name
5. Apellido completo
256
6. First Name
6. Nombre de pila
257
7. Middle Name
7. Segundo nombre
258
8. Other names used (include maiden name and aliases)
8. Otros nombres usados (incluya nombre de soltera y alias)
259
9. Date of Marriage (mm/dd/yyyy)
9. Fecha de matrimonio (mm/dd/aaaa)
260
10. Place of Marriage
10. Lugar de matrimonio
261
11. City and Country of Birth
11. Ciudad y país de Birth
262
263
12. Nationality (Citizenship)
12. Nacionalidad (Ciudadanía)
264
13. Race, Ethnic, or Tribal Group No (Specify location):
13. Raza, grupo étnico o tribal No (Especificar ubicación):
265
14. Gender Male Female
14. Género Masculino Femenino
266
15. Is this person in the U.S.? Yes (Complete Blocks 16 to 24.)
15. ¿Está esta persona en los EE. UU.? Sí (Completa los bloques 16 al 24.)
267
16. Place of last entry into the U.S.
16. Lugar de última entrada a los EE.UU.
268
17. Date of last entry into the U.S. (mm/dd/yyyy) (Visa type, if any)
17. Fecha de la última entrada en el PIOJO. (mm/dd/aaaa) (Tipo de visa, si corresponde)
269
18. I-94 Number (if any)
18. Número I-94 (si corresponde)
270
19. Status when last admitted
19. Estado cuando fue admitido por última vez
271
20. What is your spouse's previous arrival (mm/dd/yyyy)
20. ¿Cuál es el de tu cónyuge? llegada previa (mm/dd/aaaa)
272
21. What is the expiration date of his/her authorized stay, if any? (mm/dd/yyyy)
21. ¿Cuál es la fecha de vencimiento de su estancia autorizada, si la hubiera? (mm/dd/aaaa)
273
22. Is your spouse in Immigration Court proceedings? Yes No
22. ¿Está su cónyuge en proceso en la Corte de Inmigración? Sí No
274
23. If previously in the U.S., date of current status?
23. Si estuvo previamente en los EE. UU., fecha o¿Estado actual?
275
24. If in the U.S., is your spouse to be included in this application? (Check the appropriate box.)
24. Si se encuentra en los EE. UU., ¿se incluirá a su cónyuge en esta solicitud? (Marque la casilla correspondiente).
276
Yes (Attach one photograph of your spouse in the upper right corner of Page 9 on the extra copy of the application submitted for this person.) No
Sí (Adjunte una fotografía de su cónyuge en la esquina superior derecha de la página 9 en la copia adicional de la solicitud presentada para esta persona). No
277
278
279
Your Children.
Tus hijos.
280
List all of your children, regardless of age, location, or marital status.
Lista todo de sus hijos, independientemente de su edad, ubicación o estado civil.
281
I do not have any children. (Skip to Part. A.III., Information about your background.)
No tengo hijos. (Pase a la Parte. A.III., Información sobre sus antecedentes.)
282
I have children.
Tengo hijos.
283
Total number of children: .
Número total de niños: .
284
(NOTE: Use Form I-589 Supplement A or attach additional sheets of paper and documentation if you have more than four children.)
(NOTA: Utilice el Suplemento A del Formulario I-589 o adjunte hojas de papel y documentación adicionales si tiene más de cuatro hijos).
285
13. Is this child in the U.S. ?
13. ¿Está este niño en los EE.UU.?
286
287
288
289
20. Is your child in Immigration Court proceedings? Yes No
20. ¿Está su hijo en proceso en la Corte de Inmigración? Sí No
290
21. If in the U.S., is this child to be included in this application? (Check the appropriate box.)
21. Si se encuentra en los EE. UU., ¿este niño debe incluirse en esta solicitud? (Marque la casilla correspondiente).
291
Yes (Attach one photograph of your child in the upper right corner of Page 9 on the extra copy of the application submitted for this person.) No
Sí (Adjunte una fotografía de su hijo en la esquina superior derecha de la página 9 en la copia adicional de la solicitud presentada para esta persona). No
292
293
294
Part A.III. Information About Your Background
Parte A.III. Información sobre sus antecedentes
295
1. List your last address where you lived before coming to the United States. If this is not the country where you fear persecution, also list the last address in the country where you fear persecution. (List Address, City/Town, Department, Province, or State and Country.)
1. Indique su última dirección donde vivió antes de venir a los Estados Unidos. Si este no es el país donde teme persecución, indique también la última dirección en el país donde teme persecución. (Indique la dirección, ciudad/pueblo, departamento, provincia o estado y país).
296
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary.)
(NOTA: Utilice el Suplemento B del Formulario I-589 u hojas de papel adicionales, si es necesario).
297
(Provide if available) City/Town Department, Province, or State Country
(Proporcione si está disponible) Ciudad/Pueblo Departamento, Provincia o Estado País
298
Dates
Fechas
299
Number and Street
Número y calle
300
From (Mo/Yr) To (Mo/Yr)
De (Yo/El) A (Yo/El)
301
302
2. Provide the following information about your residences during the past 5 years. List your present address first.
2. Proporcione la siguiente información sobre sus residencias durante los últimos 5 años. Indique su dirección actual primero.
303
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary.)
(NOTA: Utilice el Suplemento B del Formulario I-589 u hojas de papel adicionales, si es necesario).
304
Number and Street City/Town Department, Province, or State Country Dates From (Mo/Yr) To (Mo/Yr)
Número y calle Ciudad/Pueblo Departamento, Provincia o Estado País Fechas de (Yo/El) A (Yo/El)
305
306
3. Provide the following information about your education, beginning with the most recent school that you attended.
3. Proporcione la siguiente información sobre su educación, comenzando con la más escuela reciente a la que asistió.
307
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary.)
(NOTA: Utilice el Suplemento B del Formulario I-589 u hojas de papel adicionales, si es necesario).
308
Name of School Type of School Location (Address)
Nombre de la escuela Tipo de escuela Ubicación (DIRECCIÓN)
309
Attended From (Mo/Yr) To (Mo/Yr)
Asistió desde (Yo/El) A (Yo/El)
310
311
4. Provide the following information about your employment during the past 5 years. List your present employment first.
4. Proporcione la siguiente información sobre su empleo durante los últimos 5 años. Enumere primero su empleo actual.
312
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary.)
(NOTA: Utilice el Suplemento B del Formulario I-589 u hojas de papel adicionales, si es necesario).
313
Name and Address of Employer Your Occupation
Nombre y dirección del empleador Su ocupación
314
Dates From (Mo/Yr) To (Mo/Yr)
Fechas de (Yo/El) A (Yo/El)
315
316
5. Provide the following information about your parents and siblings (brothers and sisters). Check the box if the person is deceased.
5. Proporcione la siguiente información sobre sus padres y hermanos (hermanos y hermanas). Marque la casilla si la persona ha fallecido.
317
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary.)
(NOTA: Utilice el Suplemento B del Formulario I-589 u hojas de papel adicionales, si es necesario).
318
319
Full Name
Nombre completo
320
Mother | Father | Sibling
Madre | Padre | Hermano
321
City | Town | Country of Birth
Ciudad | Ciudad | País de nacimiento
322
Current Location
Ubicación actual
323
Deceased
Fallecido
324
325
Part B. Information About Your Application
Parte B. Información sobre su solicitud
326
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or attach additional sheets of paper as needed to complete your responses to the questions contained in Part B.)
(NOTA: Utilice el Suplemento B del Formulario I-589 o adjunte hojas de papel adicionales según sea necesario para completar sus respuestas a las preguntas contenidas en la Parte B).
327
When answering the following questions about your asylum or other protection claim (withholding of removal under 241(b)(3) of the INA or withholding of removal under the Convention Against Torture), you must provide a detailed and specific account of the basis of your claim to asylum or other protection. To the best of your ability, provide specific dates, places, and descriptions about each event or action described. You must attach documents evidencing the general conditions in the country from which you are seeking asylum or other protection and the specific facts on which you are relying to support your claim. If this documentation is unavailable or you are not providing this documentation with your application, explain why in your responses to the following questions.
Al responder las siguientes preguntas sobre su solicitud de asilo u otra protección (suspensión de expulsión según 241(b)(3) de la INA o suspensión de expulsión según la Convención Contra la Tortura), debe proporcionar una descripción detallada y específica de los fundamentos de su solicitud de asilo u otra protección. Lo mejor que pueda, proporcione fechas, lugares y descripciones específicas sobre cada evento o acción descrita. Debe adjuntar documentos que demuestren las condiciones generales en el país desde el cual solicita asilo u otra protección y los hechos específicos en los que se basa para respaldar su solicitud. Si esta documentación no está disponible o no la proporciona con su solicitud, explique el motivo en sus respuestas a las siguientes preguntas.
328
Refer to Instructions, Part 1: Filing Instructions, Section II, "Basis of Eligibility," Parts A - D, Section V, "Completing the Form," Part B, and Section VII, "Additional Evidence That You Should Submit," for more information on completing this section of the form.
Consulte las Instrucciones, Parte 1: Instrucciones de presentación, Sección II, "Bases de elegibilidad", Partes A - D, Sección V, "Cómo completar el formulario", Parte B y Sección VII, "Evidencia adicional que debe presentar" para obtener más información sobre cómo completar esta sección del formulario.
329
1. Why are you applying for asylum or withholding of removal under section 241(b)(3) of the INA, or for withholding of removal under the Convention Against Torture? Check the appropriate box(es) below and then provide detailed answers to questions A and B below.
1. ¿Por qué solicita asilo o suspensión de expulsión según la sección 241(b)(3) de la INA, o suspensión de expulsión según la Convención contra la Tortura? Marque las casillas correspondientes a continuación y luego proporcione respuestas detalladas a las preguntas A y B a continuación.
330
I am seeking asylum or withholding of removal based on:
Solicito asilo o suspensión de expulsión por:
331
332
Race | Religion | Nationality | Political opinion | Membership in a particular social group | Torture Convention
Carrera | Religión | Nacionalidad | Opinión política | Pertenencia a un grupo social determinado | Convención sobre la tortura
333
334
A. Have you, your family, or close friends or colleagues ever experienced harm or mistreatment or threats in the past by anyone? If "Yes," explain in detail:
A. ¿Usted, su familia, amigos cercanos o colegas alguna vez han experimentado daño, maltrato o amenazas por parte de alguien en el pasado? En caso afirmativo, explique en detalle:
335
1. What happened;
1. Qué pasó;
336
2. When the harm or mistreatment or threats occurred;
2. Cuándo ocurrió el daño o maltrato o las amenazas;
337
3. Who caused the harm or mistreatment or threats; and
3. Quién causó el daño o maltrato o amenazas; y
338
4. Why you believe the harm or mistreatment or threats occurred.
4. Por qué cree que ocurrió el daño, el maltrato o las amenazas.
339
B. Do you fear harm or mistreatment if you return to your home country? If "Yes," explain in detail:
B. ¿Teme daño o maltrato si regresa a su país de origen?? En caso afirmativo, explique en detalle:
340
1. What harm or mistreatment you fear;
1. Qué daño o maltrato temes;
341
2. Who you believe would harm or mistreat you; and
2. Quién crees que te haría daño o maltrataría; y
342
3. Why you believe you would or could be harmed or mistreated.
3. Por qué cree que sería o podría sufrir daño o maltrato.
343
344
345
346
2. Have you or your family members ever been accused, charged, arrested, detained, interrogated, convicted and sentenced, or imprisoned in any country other than the United States? If "Yes," explain the circumstances and reasons for the action.
2. ¿Alguna vez usted o sus familiares han sido acusados, acusados, arrestados, detenidos, interrogados, condenados y sentenciados o encarcelados en algún país que no sea los Estados Unidos?? En caso afirmativo, explique las circunstancias y motivos de la acción.
347
348
3.A. Have you or your family members ever belonged to or been associated with any organizations or groups in your home country, such as, but not limited to, a political party, student group, labor union, religious organization, military or paramilitary group, civil patrol, guerrilla organization, ethnic group, human rights group, or the press or media?
3.A. ¿Alguna vez usted o los miembros de su familia han pertenecido o han estado asociados con alguna organización o grupo en su país de origen, tales como, entre otros, un partido político, grupo estudiantil, sindicato, organización religiosa, grupo militar o paramilitar, patrulla civil, organización guerrillera, grupo étnico, grupo de derechos humanos o la prensa o los medios de comunicación?
349
350
If "Yes," describe for each person the level of participation, any leadership or other positions held, and the length of time you or your family members were involved in each organization or activity.
En caso afirmativo, describa para cada persona el nivel de participación, cualquier puesto de liderazgo u otros puestos ocupados y el tiempo que usted o los miembros de su familia estuvieron involucrados en cada organización o actividad.
351
352
3.B. Do you or your family members continue to participate in any way in these organizations or groups?
3.B. ¿Usted o los miembros de su familia continúan participando de alguna manera en estas organizaciones o grupos?
353
354
If "Yes," describe for each person your or your family members' current level of participation, any leadership or other positions currently held, and the length of time you or your family members have been involved in each organization or group.
En caso afirmativo, describa para cada persona su nivel actual de participación o el de los miembros de su familia, cualquier puesto de liderazgo u otros puestos que ocupe actualmente y el tiempo que usted o los miembros de su familia han estado involucrados en cada organización o grupo.
355
356
4. Are you afraid of being subjected to torture in your home country or any other country to which you may be returned?
4. ¿Tiene miedo de ser sometido a tortura en su país de origen o en cualquier otro país al que pueda ser devuelto?
357
358
If "Yes," explain why you are afraid and describe the nature of torture you fear, by whom, and why it would be inflicted. Form I-589 (Rev. 05/16/17) N Page 6
En caso afirmativo, explique por qué tiene miedo y describa la naturaleza de la tortura que teme, por quién y por qué sería infligida. Formulario I-589 (Rev. 16/05/17) N Página 6
359
360
Part C. Additional Information About Your Application
Parte C. Información adicional sobre su solicitud
361
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or attach additional sheets of paper as needed to complete your responses to the questions contained in Part C.)
(NOTA: Utilice el Suplemento B del Formulario I-589 o adjunte hojas de papel adicionales según sea necesario para completar sus respuestas a las preguntas contenidas en la Parte C.)
362
1. Have you, your spouse, your child(ren), your parents or your siblings ever applied to the U.S. Government for refugee status, asylum, or withholding of removal?
1. ¿Usted, su cónyuge, sus hijos, sus padres o sus hermanos alguna vez solicitaron al gobierno de los EE. UU. estatus de refugiado, asilo o suspensión de expulsión?
363
If "Yes," explain the decision and what happened to any status you, your spouse, your child(ren), your parents, or your siblings received as a result of that decision. Indicate whether or not you were included in a parent or spouse's application. If so, include your parent or spouse's A-number in your response. If you have been denied asylum by an immigration judge or the Board of Immigration Appeals, describe any change(s) in conditions in your country or your own personal circumstances since the date of the denial that may affect your eligibility for asylum.
En caso afirmativo, explique la decisión y qué pasó con cualquier estatus que usted, su cónyuge, sus hijos, sus padres o sus hermanos hayan recibido como resultado de esa decisión. Indique si fue incluido o no en la solicitud de uno de sus padres o cónyuge. Si es así, incluya el número A de su padre o cónyuge en su respuesta. Si un juez de inmigración o la Junta de Apelaciones de Inmigración le han negado asilo, describa cualquier cambio en las condiciones de su país o en sus propias circunstancias personales desde la fecha de la denegación que pueda afectar su elegibilidad para asilo.
364
2.A. After leaving the country from which you are claiming asylum, did you or your spouse or child(ren) who are now in the United States travel through or reside in any other country before entering the United States?
2.A. Después de salir del país desde el cual solicita asilo, ¿usted o su cónyuge o hijos que ahora se encuentran en los Estados Unidos viajaron o residieron en algún otro país antes de ingresar a los Estados Unidos?
365
366
2.B. Have you, your spouse, your child(ren), or other family members, such as your parents or siblings, ever applied for or received any lawful status in any country other than the one from which you are now claiming asylum?
2.B. ¿Usted, su cónyuge, sus hijos u otros miembros de su familia, como sus padres o hermanos, alguna vez solicitaron o recibieron algún estatus legal en algún país distinto de aquel en el que ahora solicita asilo?
367
368
If "Yes" to either or both questions (2A and/or 2B), provide for each person the following: the name of each country and the length of stay, the person's status while there, the reasons for leaving, whether or not the person is entitled to return for lawful residence purposes, and whether the person applied for refugee status or for asylum while there, and if not, why he or she did not do so.
Si respondió "Sí" a una o ambas preguntas (2A y/o 2B), proporcione para cada persona lo siguiente: el nombre de cada país y la duración de la estadía, el estatus de la persona mientras estuvo allí, los motivos de su salida, si la persona tiene o no derecho a regresar con fines de residencia legal, y si la persona solicitó la condición de refugiado o asilo mientras estuvo allí, y en caso contrario, por qué no lo hizo.
369
370
3. Have you, your spouse or your child(ren) ever ordered, incited, assisted or otherwise participated in causing harm or suffering to any person because of his or her race, religion, nationality, membership in a particular social group or belief in a particular political opinion?
3. ¿Alguna vez usted, su cónyuge o sus hijos han ordenado, incitado, ayudado o participado de otro modo en causar daño o sufrimiento a cualquier persona debido a su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social particular o creencia en una opinión política particular??
371
372
If "Yes," describe in detail each such incident and your own, your spouse's, or your child(ren)'s involvement.
En caso afirmativo, describa en detalle cada uno de estos incidentes y su participación, la de su cónyuge o la de sus hijos.
373
374
375
4. After you left the country where you were harmed or fear harm, did you return to that country? If "Yes," describe in detail the circumstances of your visit(s) (for example, the date(s) of the trip(s), the purpose(s) of the trip(s), and the length of time you remained in that country for the visit(s).)
4. Después de abandonar el país donde sufrió daño o temió sufrir daño, ¿regresó a ese país? En caso afirmativo, describa en detalle las circunstancias de su(s) visita(s) (por ejemplo, la(s) fecha(s) del(los) viaje(s), el(los) propósito(s) del(los) viaje(s) y el tiempo que permaneció en ese país durante la(s) visita(s).
376
377
5. Are you filing this application more than 1 year after your last arrival in the United States?
5. ¿Está presentando esta solicitud más de 1 año después de su última llegada a los Estados Unidos?
378
379
If "Yes," explain why you did not file within the first year after you arrived. You must be prepared to explain at your interview or hearing why you did not file your asylum application within the first year after you arrived. For guidance in answering this question, see Instructions, Part 1: Filing Instructions, Section V. "Completing the Form," Part C.
En caso afirmativo, explique por qué no presentó la solicitud dentro del primer año después de su llegada. Debe estar preparado para explicar en su entrevista o audiencia por qué no presentó su solicitud de asilo dentro del primer año después de su llegada. Para obtener orientación para responder esta pregunta, consulte las Instrucciones, Parte 1: Instrucciones de presentación, Sección V. "Cómo completar el formulario", Parte C.
380
6. Have you or any member of your family included in the application ever committed any crime and/or been arrested, charged, convicted, or sentenced for any crimes in the United States?
6. ¿Usted o algún miembro de su familia incluido en la solicitud ha cometido algún delito y/o ha sido arrestado, acusado, condenado o sentenciado por algún delito en los Estados Unidos?
381
382
If "Yes," for each instance, specify in your response: what occurred and the circumstances, dates, length of sentence received, location, the duration of the detention or imprisonment, reason(s) for the detention or conviction, any formal charges that were lodged against you or your relatives included in your application, and the reason(s) for release. Attach documents referring to these incidents, if they are available, or an explanation of why documents are not available.
Si responde "Sí", para cada caso, especifique en su respuesta: qué ocurrió y las circunstancias, fechas, duración de la sentencia recibida, lugar, duración de la detención o encarcelamiento, motivo(s) de la detención o condena, cualquier cargo formal que se haya presentado contra usted o sus familiares incluidos en su solicitud, y el(los) motivo(s) de la liberación. Adjunte documentos referentes a estos incidentes, si están disponibles, o una explicación de por qué los documentos no están disponibles.
383
384
Part D. Your Signature
Parte D. Su firma
385
I certify, under penalty of perjury under the laws of the United States of America, that this application and the evidence submitted with it are all true and correct. Title 18, United States Code, Section 1546(a), provides in part: Whoever knowingly makes under oath, or as permitted under penalty of perjury under Section 1746 of Title 28, United States Code, knowingly subscribes as true, any false statement with respect to a material fact in any application, affidavit, or other document required by the immigration laws or regulations prescribed thereunder, or knowingly presents any such application, affidavit, or other document containing any such false statement or which fails to contain any reasonable basis in law or fact - shall be fined in accordance with this title or imprisoned for up to 25 years. I authorize the release of any information from my immigration record that U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) needs to determine eligibility for the benefit I am seeking.
Certifico, bajo pena de perjurio según las leyes de los Estados Unidos de América, que esta solicitud y las pruebas presentadas junto con ella son verdaderas y correctas. El Título 18, Código de los Estados Unidos, Sección 1546(a), establece en parte: Cualquiera que a sabiendas haga, bajo juramento, o según lo permitido bajo pena de perjurio según la Sección 1746 del Título 28, Código de los Estados Unidos, suscribe a sabiendas como verdadera cualquier declaración falsa con respecto a un hecho material en cualquier solicitud, declaración jurada u otro documento requerido por las leyes o regulaciones de inmigración prescritas en virtud de la misma, o presenta a sabiendas dicha solicitud, declaración jurada u otro documento que contenga dicha declaración falsa. o que no contenga ningún fundamento razonable de hecho o de derecho - será multado de conformidad con este título o pena de prisión de hasta 25 años. Autorizo ​​la divulgación de cualquier información de mi registro de inmigración que los Servicios de Inmigración y Ciudadanía de los Estados Unidos (USCIS) necesiten para determinar la elegibilidad para el beneficio que estoy buscando.
386
387
Staple your photograph here or the photograph of the family member to be included on the extra copy of the application submitted for that person.
Engrape aquí su fotografía o la fotografía del miembro de la familia que se incluirá en la copia adicional de la solicitud presentada para esa persona.
388
WARNING: Applicants who are in the United States unlawfully are subject to removal if their asylum or withholding claims are not granted by an asylum officer or an immigration judge. Any information provided in completing this application may be used as a basis for the institution of, or as evidence in, removal proceedings even if the application is later withdrawn. Applicants determined to have knowingly made a frivolous application for asylum will be permanently ineligible for any benefits under the Immigration and Nationality Act. You may not avoid a frivolous finding simply because someone advised you to provide false information in your asylum application. If filing with USCIS, unexcused failure to appear for an appointment to provide biometrics (such as fingerprints) and your biographical information within the time allowed may result in an asylum officer dismissing your asylum application or referring it to an immigration judge. Failure without good cause to provide DHS with biometrics or other biographical information while in removal proceedings may result in your application being found abandoned by the immigration judge. See sections 208(d)(5)(A) and 208(d)(6) of the INA and 8 CFR sections 208.10, 1208.10, 208.20, 1003.47(d) and 1208.20.
ADVERTENCIA: Solicitantes que se encuentran en los Estados Unidos. ilegalmente están sujetos a expulsión si sus solicitudes de asilo o retención no son concedidas por un oficial de asilo o un juez de inmigración. Cualquier información proporcionada al completar esta solicitud puede usarse como base para la institución de un procedimiento de deportación o como prueba en él, incluso si la solicitud se retira posteriormente. Los solicitantes que, a sabiendas, hayan presentado una solicitud de asilo frívola no serán permanentemente elegibles para recibir ningún beneficio en virtud de la Ley de Inmigración y Nacionalidad. No puede evitar una conclusión frívola simplemente porque alguien le aconsejó que proporcionara información falsa en su solicitud de asilo. Si presenta una solicitud ante USCIS, la falta injustificada de presentarse a una cita para proporcionar datos biométricos (como huellas dactilares) y su información biográfica dentro del tiempo permitido puede resultar en que un oficial de asilo desestime su solicitud de asilo o la remita a un juez de inmigración. Si no proporciona al DHS, sin una buena causa, datos biométricos u otra información biográfica durante el proceso de deportación, el juez de inmigración puede considerar que su solicitud ha sido abandonada. Consulte las secciones 208(d)(5)(A) y 208(d)(6) de INA y 8 CFR, secciones 208.10, 1208.10, 208.20, 1003.47(d) y 1208.20.
389
390
Print your complete name. Write your name in your native alphabet.
Imprima su nombre completo. Escribe tu nombre en tu alfabeto nativo.
391
Did your spouse, parent, or child(ren) assist you in completing this application?
¿Le ayudó su cónyuge, padre o hijo(s) a completar esta solicitud?
392
Yes (If "Yes," list the name and relationship.) No
Sí (Si la respuesta es "Sí", indique el nombre y la relación). No
393
(Name) (Relationship) (Name) (Relationship)
(Nombre) (Relación) (Nombre) (Relación)
394
395
396
Did someone other than your spouse, parent, or child(ren) prepare this application?
¿Alguien que no sea su cónyuge, padre o hijo(s) preparó esta solicitud?
397
Yes (If "Yes,"complete Part E.)
Sí (Si responde "Sí", complete la Parte E.)
398
Asylum applicants may be represented by counsel.
Los solicitantes de asilo podrán estar representados por un abogado.
399
Have you been provided with a list of persons who may be available to assist you, at little or no cost, with your asylum claim?
¿Le han proporcionado una lista de personas que pueden estar disponibles para ayudarle, a bajo costo o sin costo alguno, con su solicitud de asilo?
400
Signature of Applicant (The person in Part. A.I.)
Firma del solicitante (La persona en la Parte A.I.)
401
Sign your name so it all appears within the brackets
Firma tu nombre para que todo aparezca entre paréntesis
402
Part E. Declaration of Person Preparing Form, if Other Than Applicant, Spouse, Parent, or Child
Parte E. Declaración de la persona que prepara el formulario, si no es el solicitante, el cónyuge, el padre o el hijo
403
I declare that I have prepared this application at the request of the person named in Part D, that the responses provided are based on all information of which I have knowledge, or which was provided to me by the applicant, and that the completed application was read to the applicant in his or her native language or a language he or she understands for verification before he or she signed the application in my presence. I am aware that the knowing placement of false information on the Form I-589 may also subject me to civil penalties under 8 U.S.C. 1324c and/or criminal penalties under 18 U.S.C. 1546(a).
Declaro que he preparado esta solicitud a petición de la persona nombrada en la Parte D, que las respuestas proporcionadas se basan en toda la información que tengo conocimiento o que me proporcionó el solicitante, y que la solicitud completa fue leída al solicitante en su idioma nativo o en un idioma que comprenda para su verificación antes de firmar la solicitud en mi presencia. Soy consciente de que la colocación consciente de información falsa en el Formulario I-589 también puede someterme a sanciones civiles según 8 U.S.C. 1324c y/o sanciones penales según 18 U.S.C. 1546(a).
404
Signature of Preparer
Firma del preparador
405
Print Complete Name of Preparer
Imprima el nombre completo del preparador
406
407
Daytime Telephone Number ( )
Número de teléfono diurno ( )
408
Address of Preparer: Street Number and Name
Dirección del preparador: número de calle y nombre
409
Apt. Number City State Zip Code
Apto. Número Ciudad Estado Código Postal
410
Select this box if Attorney State Bar Number (if applicable)
Sseleccione esta casilla si Número de Colegio de Abogados del Estado (si corresponde)
411
Attorney or Accredited Representative
Abogado o Representante Acreditado
412
413
USCIS Online Account Number (if any)
Número de cuenta en línea de USCIS (si corresponde)
414
To be completed by an attorney or accredited representative (if any).
Para ser completado por un abogado o representante acreditado (si corresponde).
415
416
Form G-28 is attached.
Se adjunta el formulario G-28.
417
418
Part F. To Be Completed at Asylum Interview, if Applicable
Parte F. A completar en la entrevista de asilo, si corresponde
419
NOTE: You will be asked to complete this part when you appear for examination before an asylum officer of the Department of Homeland Security, U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS).
NOTA: Se le pedirá que complete esta parte cuando se presente para un examen ante un oficial de asilo del Departamento de Seguridad Nacional, Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS).
420
I swear (affirm) that I know the contents of this application that I am signing, including the attached documents and supplements, that they are all true or not all true to the best of my knowledge and that correction(s) numbered to were made by me or at my request. Furthermore, I am aware that if I am determined to have knowingly made a frivolous application for asylum I will be permanently ineligible for any benefits under the Immigration and Nationality Act, and that I may not avoid a frivolous finding simply because someone advised me to provide false information in my asylum application.
Juro (afirmo) que conozco el contenido de esta solicitud que estoy firmando, incluidos los documentos y suplementos adjuntos, que son todos verdaderos o no verdaderos a mi leal saber y entender y que las correcciones numeradas a fueron realizadas por mí o a mi solicitud. Además, soy consciente de que si se determina que he presentado una solicitud de asilo frívola a sabiendas, seré permanentemente inelegible para cualquier beneficio bajo la Ley de Inmigración y Nacionalidad, y que no puedo evitar una conclusión frívola simplemente porque alguien me aconsejó que proporcionara información falsa en mi solicitud de asilo.
421
Signed and sworn to before me by the above named applicant on:
Firmado y jurado ante mí por el solicitante mencionado anteriormente el:
422
Date (mm/dd/yyyy)
Fecha (mm/dd/aaaa)
423
Signature of Applicant
Firma del solicitante
424
Write Your Name in Your Native Alphabet Signature of Asylum Officer
Escriba su nombre en su alfabeto nativo Firma del oficial de asilo
425
Part G. To Be Completed at Removal Hearing, if Applicable
Parte G. A completar en la audiencia de deportación, si corresponde
426
NOTE: You will be asked to complete this Part when you appear before an immigration judge of the U.S. Department of Justice, Executive Office for Immigration Review (EOIR), for a hearing.
NOTA: Se le pedirá que complete esta Parte cuando se presente ante un juez de inmigración del Departamento de Justicia de los EE. UU., Oficina Ejecutiva para la Revisión de Inmigración (EOIR), para una audiencia.
427
I swear (affirm) that I know the contents of this application that I am signing, including the attached documents and supplements, that they are all true or not all true to the best of my knowledge and that correction(s) numbered to were made by me or at my request. Furthermore, I am aware that if I am determined to have knowingly made a frivolous application for asylum I will be permanently ineligible for any benefits under the Immigration and Nationality Act, and that I may not avoid a frivolous finding simply because someone advised me to provide false information in my asylum application.
Juro (afirmo) que conozco el contenido de esta solicitud que estoy firmando, incluidos los documentos y suplementos adjuntos, que son todos verdaderos o no verdaderos a mi leal saber y entender y que las correcciones numeradas a fueron realizadas por mí o a mi solicitud. Además, soy consciente de que si se determina que he presentado una solicitud de asilo frívola a sabiendas, seré permanentemente inelegible para cualquier beneficio bajo la Ley de Inmigración y Nacionalidad, y que no puedo evitar una conclusión frívola simplemente porque alguien me aconsejó que proporcionara información falsa en mi solicitud de asilo.
428
Signed and sworn to before me by the above named applicant on Date (mm/dd/yyyy)
Firmado y jurado ante mí por el solicitante mencionado anteriormente el Fecha (mm/dd/aaaa)
429
Signature of Applicant
Firma del solicitante
430
Write Your Name in Your Native Alphabet Signature of Immigration Judge
Escriba su nombre en su alfabeto nativo Firma del juez de inmigración
431
Applicant's Name Applicant's Signature
Nombre del solicitante Firma del solicitante
432
433
434
List All of Your Children, Regardless of Age or Marital Status
Enumere a todos sus hijos, independientemente de su edad o estado civil
435
(NOTE: Use this form and attach additional pages and documentation as needed, if you have more than four children)
(NOTA: Utilice este formulario y adjunte páginas y documentación adicionales según sea necesario, si tiene más de cuatro hijos)
436
1. Alien Registration Number (A-Number)
1. Número de registro de extranjero (Número A)
437
2. Passport/ID Card Number (if any)
2. Número de pasaporte/documento de identidad (si corresponde)
438
3. Marital Status (Married, Single, Divorced, Widowed)
3. Estado civil (Casado, Soltero, divorciada, viuda)
439
4. U.S. Social Security Number (if any)
4. Número de Seguro Social de EE. UU. (si corresponde)
440
5. Complete Last Name 6. First Name 7. Middle Name
5. Apellido completo 6. Nombre de pila 7. Segundo nombre
441
8. Date of Birth (mm/dd/yyyy) 9. City and Country of Birth
8. Fecha de nacimiento (mm/dd/aaaa) 9. Ciudad y país de nacimiento
442
10. Nationality (Citizenship) 11. Race, Ethnic, or Tribal Group
10. Nacionalidad (Ciudadanía) 11. Raza, grupo étnico o tribal
443
12. Gender Male Female
12. Género Masculino Femenino
444
445
13. Is this child in the U.S. ?
13. ¿Está este niño en los EE.UU.?
446
14. Place of last entry into the U.S.
14. Lugar de última entrada a los EE.UU.
447
15. Date of last entry into the U.S. (mm/dd/yyyy)
15. Fecha de la última entrada en el PIOJO. (mm/dd/aaaa)
448
16. I-94 Number (If any)
16. Número I-94 (Si corresponde)
449
17. Status when last admitted
17. Estado cuando fue admitido por última vez
450
(Visa type, if any)
(Tipo de visa, si corresponde)
451
18. What is your child's current status?
18. ¿Cuál es el estado actual de su hijo?
452
19. What is the expiration date of his/her authorized stay, if any? (mm/dd/yyyy)
19. ¿Cuál es la fecha de vencimiento de su estancia autorizada, si la hubiera? (mm/dd/aaaa)
453
20. Is your child in Immigration Court proceedings?
20. ¿Está su hijo en proceso en la Corte de Inmigración?
454
21. If in the U.S., is this child to be included in this application? (Check the appropriate box.)
21. Si se encuentra en los EE. UU., ¿este niño debe incluirse en esta solicitud? (Marque la casilla correspondiente).
455
Yes (Attach one photograph of your child in the upper right corner of Page 9 on the extra copy of the application submitted for this person.)
Sí (Adjunte una fotografía de su hijo en la esquina superior derecha de la página 9 en la copia adicional de la solicitud presentada para esta persona).
456
Supplement B, Form I-589
Suplemento B, Formulario I-589
457
Additional Information About Your Claim to Asylum
Información adicional sobre su solicitud de asilo