L'Espagnol pour les vacances Flashcards
J’ai réservé une chambre double.
He reservado una habitación doble.
Je voudrais une chambre individuelle.
Quisiera una habitación individual.
Est-ce qu’elle a un grand lit (litt. un lit conjugal) ?
¿Tiene una cama de matrimonio?
À quelle heure est le petit-déjeuner ?
¿A qué hora es el desayuno?
La douche n’est pas propre.
La ducha no está limpia.
La clé, s’il vous plaît.
La llave, por favor.
Bonjour, nous avons une réservation pour aujourd’hui.
Hola, tenemos una reserva para hoy.
Très bien, dites-moi votre nom, s’il vous plaît.
Muy bien, dígame su nombre, por favor.
Lola Pérez et j’ai réservé une chambre avec un grand lit.
Lola Pérez y he reservado una habitación con cama de matrimonio.
Désolé, mais il n’y a pas de réservation à ce nom.
Lo siento, pero no hay reserva con este nombre.
Cela n’est pas possible (litt. ne se peut pas). Faites quelque chose, nous sommes en lune de miel !
No puede ser. Haga algo, ¡estamos de luna de miel!
Je peux vous proposer (litt. offrir) deux chambres individuelles.
Puedo ofrecerles dos habitaciones individuales.
Mais nous sommes en lune de miel, nous ne voulons pas être en chambres individuelles.
Pero estamos de luna de miel, no queremos estar en habitaciones individuales.
Peut-être que nous avons une chambre double, mais je ne peux pas vous promettre que la douche soit déjà propre.
Quizá tengamos una habitación doble, pero no le aseguro que la ducha ya esté limpia.
Comment ? Quel type d’hôtel est-ce que c’est ?
¿Cómo? ¿Qué clase de hotel es este?
Madame, j’ai trouvé une chambre double avec douche propre, mais le petit-déjeuner n’est pas inclus.
Señora, le he encontrado una habitación doble con ducha limpia pero no incluye desayuno.
C’est bien, c’est mieux que rien… nous prenons (litt. gardons) cette chambre. À quelle heure est le petit-déjeuner ?
Está bien, es mejor que nada… nos quedamos con esa habitación. ¿A qué hora es el desayuno?
Entre dix et onze heures du matin.
Entre las diez y las once de la mañana.
Seulement une heure ? Donnez-moi un formulaire de réclamation parce que je ne comprends pas cet hôtel…
¿Solo una hora? Deme una hoja de reclamaciones porque no entiendo este hotel…
Oui, madame, voici la clé et le livre de réclamation.
Sí señora, aquí tiene la llave y el libro de reclamaciones.
La chambre double a un grand lit ?
¿La habitación doble tiene una cama de matrimonio?
Il y a des churros au chocolat pour le petit-déjeuner.
Hay churros con chocolate para el desayuno.
J’ai réservé une chambre individuelle.
He reservado una habitación individual.
Je voudrais une chambre double avec un grand lit.
Quisiera una habitación doble con cama de matrimonio.
À quelle heure est le petit-déjeuner ?
¿A qué hora es el desayuno?
La clé de la chambre 21, s’il vous plaìt.
La llave de la habitación 21, por favor.
Deux bières, s’il vous plaît.
Dos cervezas, por favor.
Pour moi, un verre de vin.
Para mí una copa de vino.
Vous avez une carte ?
¿Tienen una carta?
une bouteille d’eau
una botella de agua
Une tapa de jambon
una tapa de jamón
Una tapa est une petite quantité d’amuse-gueules et signifie aussi couvercle. Vraisemblablement, ce terme vient de la tranche de pain que l’on mettait sur le verre pour le recouvrir.
une portion d’anchois
una ración de boquerones
Si on dit ración (portion), on reçoit une assez grosse portion. Si on souhaite seulement une petite entrée, on dit tapa.
Bonsoir ! Que désirez-vous ?
¡Buenas tardes! ¿Qué desean?
Deux bières, s’il vous plaît.
Dos cervezas, por favor.
Bière ou caña ?
¿Cerveza o caña?
Une caña (canne) désigne une bière blonde pression servie dans un verre de 0,2l. La cerveza est la bière en bouteille.
Pour moi, une caña et pour elle un tubo.
Para mí una caña y para ella un tubo.
Dans un tubo (tube), un long verre, il y a plus de bière que dans une caña mais la quantité exacte reste imprécise.