4. Débutant 1 Flashcards
Tu es mariée ?
¿Estás casada?
Je suis célibataire. (masc.)
Je suis célibataire. (masc.)
Il est divorcé.
Él está divorciado.
Tu as (un) petit ami ?
¿Tienes novio?
avoir
j'ai tu as il·elle a, vous (sing. formel) avez nous avons vous avez ils·elles ont, vous (plur. formel) avez
tener
yo tengo tú tienes él/ella/usted tiene nosotros/nosotras tenemos vosotros/vosotras tenéis ellos/ellas/ustedes tienen
J’ai le temps.
Tengo tiempo.
Nous n’avons pas beaucoup de travail.
No tenemos mucho trabajo.
Tu as des projets pour demain ?
¿Tienes planes para mañana?
Vous avez faim ?
¿Tenéis hambre?
Ils ont beaucoup d’amis.
Ellos tienen muchos amigos.
Elle n’a pas de petit ami.
Ella no tiene novio.
Qu’est-ce que tu es heureuse aujourd’hui, Clara !
¡Qué feliz estás hoy, Clara!
Oui, Hugo… Je suis amoureuse.
Sí, Hugo… Estoy enamorada.
Sí, Hugo… Estoy enamorada.
¡Oh! ¿Tienes novio?
Martín, (c’est) mon collègue de travail.
Martín, mi compañero de trabajo.
Vraiment ? Martín ? Mais… il n’est pas marié ?
¿En serio? ¿Martín? Pero… ¿él no está casado?
Non, il est célibataire. Enfin, maintenant il est avec moi !
No, está soltero. Bueno, ¡ahora está conmigo!
Outre soltero/a, on peut également utiliser solo/a (seul·e) pour dire qu’on est célibataire.
C’est super ! Eh bien moi aussi je suis amoureux…
¡Qué bien! Pues yo también estoy enamorado…
Ah, oui ? C’est pour ça que tu es heureux (toi) aussi !
¿Ah sí? ¡Por eso estás feliz también!
Oui, je l’ai rencontrée (litt. la connais) sur une appli de rencontres. Elle est divorcée !
Sí, la conozco a través de una aplicación de citas. ¡Ella está divorciada!
Toi aussi tu es célibataire ?
¿Tú también estás soltero?
Elle n’est pas mariée non plus.
Ella tampoco está casada.
Moi non plus je n’ai pas de petit ami.
Yo tampoco tengo novio.
Tu as une petite amie ?
¿Tienes novia?
Vous êtes mariés ?
¿Estáis casados?
Elle aussi elle est célibataire.
Ella también está soltera.
Manuel est divorcé.
Manuel está divorciado.
Elle n’a pas de petit ami. Moi non plus.
No tiene novio. Yo tampoco.
Comment ça va, Hugo ? Tu as déjà fait la connaissance de ta petite chérie ?
¿Qué tal, Hugo? ¿Ya conoces a tu amorcito?
Tu poses (litt. demandes) beaucoup de questions (litt. choses) ! (Non), pas encore…
¡Tú preguntas muchas cosas! Aún no…
Mais bientôt (alors) ? Quand est-ce que vous allez vous voir ?
¿Pero pronto? ¿Cuándo quedáis?
Nous avons rendez-vous.
Tenemos una cita.
Mardi, nous allons prendre un café après son cours de danse.
El martes tomamos un café después de su clase de salsa.
Elle fait de la (litt. danse) salsa ?
¿Ella baila salsa?
Oui, elle est prof de danse.
Sí, es profesora de baile.
Ouah ! Tu es stressé ?
¡Guau! ¿Y estás nervioso?
Oui, un peu.
Bueno, un poco.
Mais nous parlons beaucoup tous les jours.
Pero hablamos mucho todos los días.
Je crois que nous nous entendons bien.
Creo que nos entendemos bien.
Elle fait de la (litt. danse) salsa ?
¿Ella baila salsa?
Tu poses (litt. demandes) beaucoup de questions (litt. choses) !
Tú preguntas muchas cosas.
Nous parlons beaucoup.
Hablamos mucho.
Eux aussi posent beaucoup de questions.
Ellos también preguntan mucho.
Nous ne parlons pas anglais non plus.
Nosotras tampoco hablamos inglés.
Vous dansez très bien.
Vosotros bailáis muy bien.
Tu fais du (litt. danses) tango.
Tú bailas tango.
Parlez-vous allemand ?
¿Usted habla alemán?
Vous posez (litt. demandez) beaucoup de questions (litt. choses).
Vosotras preguntáis muchas cosas.
Elles dansent très bien.
Ellas bailan muy bien.
Je parle espagnol.
Yo hablo español.
Nous demandons quelle heure il est.
Nosotros preguntamos qué hora es.
Où est-ce que tu habites ?
¿Dónde vives?
Eux aussi habitent là-bas.
Eux aussi habitent là-bas.
Le saviez-vous ? Selon le contexte, le verbe vivir se traduit par vivre ou habiter.
Je ne bois pas de café.
No bebo café.
On boit quelque chose ?
¿Bebemos algo?
Salut, Hugo ! Nous faisons enfin connaissance !
¡Hola, Hugo! ¡Por fin nos vemos en persona!
Salut, Valeria ! Oui, je suis très ému.
¡Hola, Valeria! Sí, estoy muy emocionado.
On boit quelque chose ? Un café ?
¿Bebemos algo? ¿Un café?
Oh, désolé. Je ne bois pas de café. Une bière, ça te va ?
Oh, lo siento. No bebo café. ¿Qué tal una cerveza?
Oui, une bière c’est (litt. sonne) bien.
Sí, una cerveza suena bien.
Et dis-moi, où est-ce tu habites ?
Y cuéntame, ¿dónde vives?
J’habite dans l’immeuble bleu à côté du studio de danse.
Vivo en el edificio azul junto al salón de baile.
Oh ! Des amis à moi y habitent aussi.
¡Oh! Unos amigos míos también viven ahí.
Moi, j’habite en face du parc Borges.
Yo vivo enfrente del parque Borges.
C’est pratique ! Nous habitons près (l’un de l’autre).
¡Qué práctico! Entonces vivimos cerca.
boire et vivre
je – bois, vis/habite
tu – bois, vis/habites
il·elle – boit, vit/habite, vous (sing. formel) –buvez, vivez/habitez
nous – buvons, vivons/habitons
vous (plur., informel) – buvez/vivez
ils·elles – boivent, vivent/habitent, vous (plur., formel) – buvez, vivez/habitez
beber, vivir
yo – bebo, vivo tú – bebes, vives él/ella/usted – bebe, vive nosotros/nosotras – bebemos, vivimos vosotros/vosotras – bebéis, vivís ellos/ellas/ustedes – beben, viven
Cristina boit beaucoup de thé.
Cristina bebe mucho té.
Tu habites loin d’ici ?
¿Tú vives lejos de aquí?
(Non) merci, je ne bois pas de café.
Gracias, yo no bebo café.
Vous avez remarqué ? La terminaison de la première personne du singulier est la même pour les trois groupes : yo hablo, bebo, vivo.
Vous prenez (litt. buvez) une bière avec moi ?
¿Vosotros bebéis una cerveza conmigo?
Elles ne boivent pas d’alcool.
Ellas no beben alcohol.
Nous habitons ensemble.
Nosotras vivimos juntas.
lire
leer
écrire
escribir
manger
comer
ouvrir
abrir
J’ouvre la lettre.
Yo abro la carta.
Pourquoi vous ne mangez pas de viande ?
¿Por qué vosotros no coméis carne?
Elle ne boit presque jamais de café.
Ella casi nunca bebe café.
Nous écrivons l’invitation demain.
Nosotros escribimos la invitación mañana.
Tu habites près de l’université ?
¿Tú vives cerca de la universidad?
Claudia et Ana lisent le livre ensemble.
Claudia y Ana leen el libro juntas.
Ne vous laissez pas troubler par la double voyelle du verbe leer ! Pour conjuguer ce verbe régulier, il suffit d’ajouter la bonne terminaison au radical le-.
Je fais du tango.
Yo bailo tango.
Tu poses beaucoup de questions.
Tú preguntas mucho.
Il ne boit pas de café.
Él no bebe café.
Vous ouvrez la lettre.
Vosotros abrís la carta.
Ils habitent dans le centre-ville.
Ellos viven en el centro.
Nous aussi nous dansons le tango.
Nosotros también bailamos tango.
Moi non plus je ne parle pas allemand.
Yo tampoco hablo alemán.
Toi aussi tu bois du café.
Tú también bebes café.
Eux non plus n’habitent pas dans le centre-ville.
Ellos tampoco viven en el centro.
Tu habites ici ?
¿Tú vives aquí?
Vous vous renseignez (litt. vous demandez) sur le vol ?
¿Vosotras preguntáis por el vuelo?
Je lis tous les soirs.
Yo leo todas las noches.
Il ne répond pas à mes messages !
¡Él no responde mis mensajes!
Martín et Lidia font (litt. dansent) de la danse classique.
Martín y Lidia bailan ballet.
J’ouvre la fenêtre.
Yo abro la ventana.
la semaine
la semana
lundi
el lunes
mardi
el martes
mercredi
el miércoles
Avez-vous remarqué ? En Espagnol, les jours de la semaine sont généralement précédés de l’article défini.
On se voit dans une semaine.
Nos vemos en una semana.
Tu as du temps lundi ?
¿Tienes tiempo el lunes?
Mercredi je vais au cinéma.
El miércoles voy al cine.
Mardi ils font une fête.
El martes hacen una fiesta.
jeudi
el jueves
vendredi
el viernes
samedi
el sábado
dimanche
el domingo
On se voit samedi.
Nos vemos el sábado.
J’ai cours le matin.
Tengo clase por la mañana.
Ce week-end, ils jouent au tennis.
El fin de semana juegan al tenis.
El fin de semana signifie littéralement la fin de semaine.
Ce soir, il ne peut pas sortir.
Hoy no puede salir por la noche.
Attention ! Hoy… por la noche signifie ce soir mais le mot hoy veut dire aujourd’hui.
J’ai très envie de voir Sara !
¡Tengo muchas ganas de ver a Sara!
Moi aussi ! On la voit ce week-end ?
¡Yo también! ¿La vemos el fin de semana?
Non, elle part (litt. vole) samedi à Barcelone.
No, ella vuela el sábado a Barcelona.
Alors, quand est-ce qu’on se voit ?
Entonces, ¿cuándo nos vemos?
Aujourd’hui, elle ne peut pas.
Ella hoy no puede.
Et vendredi ?
¿Y el viernes?
Oh là là ! Moi, je ne peux pas. J’ai cours le matin et l’après-midi je travaille.
¡Uf! Yo no puedo. Tengo clase por la mañana y por la tarde trabajo.
Ah, Elsa, tu n’as jamais de temps !
Ay Elsa, ¡nunca tienes tiempo!
Ne te fâche pas ! On la verra peut-être samedi matin à l’aéroport.
¡No te enfades! Quizá la vemos el sábado por la mañana en el aeropuerto.
On utilise por la avec mañana/tarde/noche.
pouvoir
je peux tu peux il peut nous pouvons vous pouvez ils peuvent
poder
yo puedo tú puedes él/ella/usted puede nosotros/nosotras podemos vosotros/vosotras podéis ellos/ellas/ustedes pueden
Ce soir, je peux t’appeler.
Hoy te puedo llamar por la noche.
Tu peux venir chez moi ?
¿Puedes venir a mi casa?
Aujourd’hui, nous ne pouvons pas sortir.
Hoy no podemos salir.
Vous souvenez-vous ? Sans … por la noche, hoy signifie tout simplement aujourd’hui.
Sonia peut écrire la lettre.
Sonia puede escribir la carta.
Vous pouvez boire du vin ?
¿Podéis tomar vino?
Ils peuvent être ici.
Pueden estar aquí.
Je ne peux pas comprendre cette langue.
No puedo entender el idioma.
Elles peuvent venir.
Ellas pueden venir.
Vous pouvez parler avec Miguel ?
¿Podéis hablar con Miguel?
Je dors toujours huit heures par jour.
Yo siempre duermo ocho horas al día.
Combien coûte le livre ?
¿Cuánto cuesta el libro?
Dimanche, Camilo et moi pouvons te rendre visite.
El domingo Camilo y yo podemos visitarte.
Tu rentres demain à Bilbao ?
¿Tú vuelves mañana a Bilbao?
Mario ne se souvient de rien de la fête d’hier.
Mario no recuerda nada de la fiesta de anoche. (recordar)
Il ne peut pas aller au cours.
Él no puede ir a clase.
Les boissons coûtent huit euros.
Las bebidas cuestan ocho euros.
On se voit dans une semaine.
Nos vemos en una semana.
Vous pouvez nous appeler vendredi ou samedi ?
¿Puede llamarnos el viernes o el sábado?
Le matin, je vais à la bibliothèque.
Por la mañana voy a la biblioteca.
Vous pouvez faire les courses ce week-end ?
¿Podéis hacer la compra el fin de semana?
Elle ne peut pas aller à la fête aujourd’hui.
Ella hoy no puede ir a la fiesta.
onze
once
douze
doce
treize
trece
quatorze
catorce
quinze
quince
seize
dieciséis
14 - 2 = 12
catorce menos dos es igual a doce
13 + 3 = 16
trece mas tres es igual a dieciséis
dix-sept
diecisiete
dix-huit
dieciocho
dix-neuf
diecinueve
vingt
veinte
On a rendez-vous avec…
Quedamos con…
Quels projets tu as ?
¿Qué planes tienes?
À quelle heure ?
¿A qué hora?
À cinq heures de l’après-midi…
A las cinco de la tarde…
Sara, quels projets tu as pour jeudi ?
Sara, ¿qué planes tienes para el jueves?
Oh là là… trop. À midi (litt. douze), j’ai rendez-vous chez le dentiste et après je vais chez le coiffeur.
Uff… demasiados. A las doce tengo una cita con el dentista y más tarde voy a la peluquería.
Pour dire midi ou minuit, on dit en espagnol las doce.
À quelle heure ?
¿A qué hora?
À cinq heures de l’après-midi. Mais on peut se voir le soir.
A las cinco de la tarde. Pero por la noche podemos quedar.
Génial ! On se voit chez moi à neuf heures.
¡Genial! Nos vemos en mi casa a las nueve.
Très bien, alors je dis à Elsa qu’on a rendez-vous avec elle jeudi.
Muy bien, entonces le digo a Elsa que quedamos con ella el jueves.
Non, Elsa ne peut pas cette semaine, elle est super occupée !
No, Elsa no puede esta semana, ¡está ocupadísima!
Zut ! C’est très difficile de voir tout le monde.
¡Vaya! Es muy difícil quedar con todos.
Il est huit heures.
Son las ocho.
Avez-vous remarqué ? Contrairement au français, on n’utilise jamais le mot hora pour dire l’heure.
Quelle heure il est ?
¿Qué hora es?
Il est une heure.
Es la una.
Il est trois heures (litt. et) vingt.
Son las tres y veinte.
Il est quatre heures moins dix.
Son las cuatro menos diez.
Il est neuf heures et demie.
Son las nueve y media.
Il est une heure moins le quart.
Es la una menos cuarto.
4:30
Son las cuatro y media.
7:16
Son las siete y dieciséis.
10:45
Son las once menos cuarto.
1:20
Es la una y veinte.
9:15
Son las nueve y cuarto.
5:45
Son las seis menos cuarto.
6:48
Son las siete menos doce.
18:30
Son las seis y media.
En espagnol, on utilise presque toujours les nombres de 1 à 12 pour dire l’heure.
Il est huit heures moins le quart.
Son las ocho menos cuarto.
Il est midi (litt. douze) moins seize.
Son las doce menos dieciséis.
Il est quatre heures treize.
Son las cuatro y trece.
Il est une heure pile.
Es la una en punto.
Il est midi (litt.douze) et quart.
Son las doce y cuarto.
Il est dix heures et demie.
Son las diez y media.
Il est cinq heures du matin.
Son las cinco de la mañana.
Il est midi (litt. douze) vingt.
Son las doce y veinte.
Le saviez-vous ? Las doce peut signifier midi ou minuit selon le contexte.
J’ai rendez-vous avec Maria.
Quedo con María.
Nous nous voyons à huit heures.
Quedamos a las ocho.
Le verbe réfléchi quedarse signifie par contre rester ou garder quelque chose pour soi.
Ils se sont retrouvés pour manger.
Han quedado para comer.
Attention ! Ici, le verbe quedar est conjugué au pretérito perfecto.
Il a rendez-vous avec des amis.
Queda con unos amigos.
On se retrouve devant le cinéma.
Quedamos enfrente del cine.
Vous vous retrouvez à midi ?
¿Quedáis a las doce?
J’ai rendez-vous avec mes parents.
Quedo con mis padres.
Ils ont rendez-vous pour réviser ensemble.
Quedan para estudiar juntos.
À quelle heure tu as rendez-vous avec Claudia ?
¿A qué hora quedas con Claudia?
Quels projets tu as aujourd’hui ?
¿Qué planes tienes hoy?
Nous avons rendez-vous avec José dans le parc.
Quedamos con José en el parque.
À quelle heure on se voit ?
¿A qué hora nos vemos?
À cinq heures de l’après-midi, je rentre à la maison.
A las cinco de la tarde voy a casa.
11:15
once y cuarto
2:40
tres menos veinte
21:30
nueve y media
4:20
cuatro y veinte
8:45
nueve menos cuarto
Lundi, on peut se retrouver pour manger.
El lunes podemos quedar para comer.
J’ai le temps mercredi.
Tengo tiempo el miércoles.
À quelle heure on se voit ?
¿A qué hora nos vemos?
Le matin, je vais à l’université.
Por la mañana voy a la universidad.
Diego rentre dimanche à trois heures.
Diego vuelve el domingo a las tres.
Nous ne pouvons pas parler avec Manuel.
No podemos hablar con Manuel.
Quels projets vous avez demain ?
¿Qué planes tenéis mañana?
Il est cinq heures de l’après-midi.
Son las cinco de la tarde.
Vendredi, vous pouvez venir chez moi.
El viernes podéis venir a mi casa.
On a rendez-vous ce week-end devant le théâtre.
Quedamos el fin de semana enfrente del teatro.
Lundi je travaille.
El lunes trabajo.
Mardi j’ai cours.
El martes tengo clase.
Jeudi je reste à la maison.
El jueves me quedo en casa.
Samedi je vais à la fête.
El sábado voy a la fiesta.
Et dimanche je dors jusqu’à midi.
Y el domingo duermo hasta mediodía.
Aujourd’hui je ne peux pas sortir.
Hoy no puedo salir.
Combien coûte le livre ?
¿Cuánto cuesta el libro?
Mardi nous rentrons à Barcelone.
El martes volvemos a Barcelona.
Tu dors avec la fenêtre ouverte ?
¿Duermes con la ventana abierta?
Aujourd’hui nous ne pouvons pas sortir.
Hoy no podemos salir.
Il ne se souvient jamais de mon anniversaire !
¡Él nunca recuerda mi cumpleaños!
Je ne trouve pas mes clés.
No encuentro mis llaves.
À quelle heure Sara arrive à l’aéroport ?
¿A qué hora llega Sara al aeropuerto?
À cinq heures de l’après-midi.
A las cinco de la tarde.
Parfait ! On a rendez-vous avec elle le soir ? J’ai une idée !
¡Perfecto! ¿Quedamos con ella por la noche? ¡Tengo una idea!
Oh, quels projets tu as ? Raconte-moi…
Oh, ¿qué planes tienes? Cuéntame…
Ce week-end, c’est la grande fête de l’été dans mon quartier…
Este fin de semana es la gran fiesta de verano en mi barrio…
Génial ! À quelle heure on se voit ?
¡Genial! ¿A qué hora nos vemos?
À neuf heures chez moi. Tu le dis à Sara ?
A las nueve en mi casa. ¿Hablas con Sara?
Quel dommage ! Aujourd’hui, Sara ne peut pas sortir. Elle est malade.
¡Qué pena! Sara hoy no puede salir. Está enferma.
Zut ! La pauvre ! Elle va rater toute la fête alors…
¡Vaya! ¡La pobre! Entonces va a perderse toda la fiesta…
Oui, c’est vrai, mais au moins elle peut voir le feu d’artifice de son balcon.
Sí, es verdad, pero por lo menos puede ver los fuegos artificiales desde su balcón.
Il vit avec sa mère ?
¿Vive con su madre?
Notre fils a huit ans.
Nuestro hijo tiene ocho años.
Tu viens avec ton mari ?
¿Vienes con tu marido?
On peut également utiliser esposo à la place de marido. En Amérique latine, les deux termes sont fréquents, en Espagne on utilise plutôt marido.
Ma sœur vient ce samedi.
Este sábado viene mi hermana.
Tu vas faire quelque chose ce week-end ?
¿Vas a hacer algo este fin de semana?
Oh là là, ma sœur vient ce samedi avec sa famille…
Pff, este sábado viene mi hermana con su familia…
Oh, mais c’est sympa !
Oh, ¡qué divertido!
Ne va pas croire. Elle vient avec son troisième mari.
No te creas. Viene con su tercer marido.
Et celui-là, c’est le pire des trois…
Y este es el peor de los tres…
Pourquoi tu dis ça ?
¿Por qué dices eso?
Il vient toujours avec sa mère.
Siempre viene con su madre.
Il amène aussi son fils de huit ans.
También trae a su hijo de ocho años.
Et ils sont tous insupportables !
¡Y todos son insoportables!
mon épouse
mi esposa
En Espagne, on utilise plutôt le terme mi mujer lorsqu’on parle de son épouse.
ta fille
tu hija
son frère
su hermano
notre père
nuestro padre
votre mère
vuestra madre
Ma mère parle avec mon mari.
Mi madre habla con mi marido.
Son fils joue avec ses amis.
Su hijo juega con sus amigos.
Le pronom possessif su s’utilise pour la 3e personne du singulier (él/ella) et du pluriel (ellos/ellas) et pour la forme de politesse (usted/ustedes).
notre fils - notre fille
nuestro hijo – nuestra hija
votre frère - vos sœurs
vuestro hermano – vuestras hermanas
ma sœur
mi hermana
ton mari
tu marido
Avez-vous remarqué ? Contrairement au pronom personnel tú (tu) qui prend toujours un accent, l’adjectif possessif tu (ton) n’en prend pas.
mes photos
mis fotos
sa mère
su madre
notre maison
nuestra casa
tes livres
tus libros
vos parents (à vous - plur.)
vuestros padres
Le pluriel des membres de la famille masculins peut se référer à un groupe exclusivement masculin ou mixte : los padres (les pères/les parents).
ses frères/frères et sœurs
sus hermanos
Hermanos peut faire référence à un groupe composé d’hommes ou mixte, tout comme los hijos – les fils/les enfants.
notre père
nuestro padre
vos filles (à vous - plur.)
vuestras hijas
Où est votre mère ? (à vous - plur.)
¿Dónde está vuestra madre?
Ton mari vient à la fête ?
¿Tu marido viene a la fiesta?
Ana et Maria sont nos filles.
Ana y María son nuestras hijas.
Mes parents vivent au Chili.
Mis padres viven en Chile.
Je ne connais pas sa femme.
No conozco a su esposa.
trente
treinta
quarante
cuarenta
cinquante
cincuenta
soixante
sesenta
soixante-dix
setenta
quatre-vingts
ochenta
quatre-vingt-dix
noventa
cent
cien
21
veintiuno
22
veintidós
27
veintisiete
26
veintiséis
25
veinticinco
28
veintiocho
23
veintitrés
29
veintinueve
24
veinticuatro
34
treinta y cuatro
57
cincuenta y siete
89
ochenta y nueve
98
noventa y ocho
100
cien
24
veinticuatro
43
cuarenta y tres
67
sesenta y siete
31
treinta y uno
73
setenta y tres
55
cincuenta y cinco
Quand est son anniversaire ?
¿Cuándo es su cumpleaños?
Le nom cumpleaños ne change pas au pluriel : el cumpleaños – los cumpleaños.
Quel âge (litt. Combien d’années) a votre grand-mère ?
¿Cuántos años tiene vuestra abuela?
C’est une fête très amusante !
¡Es una fiesta muy divertida!
Quel âge (litt. Combien d’années) fête votre grand-mère ?
¿Cuántos años cumple vuestra abuela?
On utilise le verbe cumplir avec años pour dire quel âge on fête, p. ex. Ella cumple ocho años. (Elle fête ses huit ans.).
Quatre-vingt-quatorze !
¡Noventa y cuatro!
Oh, elle doit être la plus âgée de la famille !
¡Oh, debe ser la mayor de la familia!
Non ! Son frère a quatre-vingt-dix-neuf (ans)…
¡No! Su hermano tiene noventa y nueve…
Presque cent ! Quand est son anniversaire ?
¡Casi cien! ¿Cuándo es su cumpleaños?
Lundi prochain. Donc la fête est pour les deux.
El próximo lunes. Así que la fiesta es para los dos.
Elle va être vraiment grande. Toute la famille vient, celle qui habite à l’étranger aussi.
¡Va a ser muy grande! Viene toda la familia, también la del extranjero.
Ouah ! Ça va être une fête très amusante !
¡Guau, va a ser una fiesta muy divertida!
avoir
j'ai tu as il a nous avons vous avez ils ont
tener
tengo tienes tiene tenemos tenéis tienen
J’ai trente-trois ans.
Tengo treinta y tres años.
Tu as quarante-cinq ans ?
¿Tienes cuarenta y cinco años?
Son frère a vingt-deux (ans).
Su hermano tiene veintidós.
À l’oral, on omet souvent años.
Votre grand-mère a quatre-vingt-onze ans.
Vuestra abuela tiene noventa y un años.
Devant un nom, 21, 31, 41, etc. perdent le -o de uno : veintiún años, cincuenta y un años.
Notre mère a soixante-deux (ans).
Nuestra madre tiene sesenta y dos.
mon oncle et ma tante
mi tío y mi tía
notre grand-père et notre grand-mère
nuestro abuelo y nuestra abuela
ton cousin et ta cousine
tu primo y tu prima
son petit-fils et sa petite-fille
su nieto y su nieta
mon grand-père
mi abuelo
sa petite-fille
su nieta
votre cousin
vuestro primo
mes sœurs
mis hermanas
notre tante
nuestra tía
son mari
su marido
ses frères et sœurs
sus hermanos
nos parents
nuestros padres
filles
tus hijas
Quel âge a ta tante ?
¿Cuántos años tiene tu tía?
Mes grands-parents ont trente-quatre petits-enfants.
Mis abuelos tienen treinta y cuatro nietos.
Nos cousins habitent à Londres.
Nuestros primos viven en Londres.
Juan et son oncle Antonio nous rendent visite cet après-midi.
Juan y su tío Antonio nos visitan esta tarde.
Tu vois souvent ta petite-fille ?
¿Ves a menudo a tu nieta?
Nous n’avons pas encore d’enfants.
Todavía no tenemos hijos.
Attention ! Le terme hijos (enfants) fait toujours référence à des fils et/ou filles. Avec niños, on désigne des enfants de façon générale.
mon grand-père et ma grand-mère
mi abuelo y mi abuela
votre petit-fils et votre petite-fille
votre petit-fils et votre petite-fille
ton oncle et ta tante
tu tío y tu tía
son cousin et sa cousine
su primo y su prima
mes grands-parents
mis abuelos
vos petits-enfants
vuestros nietos
Quel âge a votre fils ?
¿Cuántos años tiene su hijo?
Elle vit avec ses parents.
Ella vive con sus padres.
Mon frère et sa petite amie sont à la fête.
Mi hermano y su novia están en la fiesta.
Vos enfants sont mariés ?
¿Vuestros hijos están casados?
Son grand-père a quatre-vingt-quinze ans.
Su abuelo tiene noventa y cinco años.
Notre famille est très grande.
Nuestra familia es muy grande.
Mon frère vient ce dimanche.
Este domingo viene mi hermano.
Tous mes cousins sont plus âgés que moi.
Todos mis primos son mayores que yo.
L’anniversaire de votre oncle, c’est demain.
El cumpleaños de vuestro tío es mañana.
Son grand-père et sa mère fêtent leur anniversaire le même jour.
Su abuelo y su madre cumplen años el mismo día.
Tes petits-enfants sont au parc.
Tus nietos están en el parque.
Notre fils a trois ans.
Nuestro hijo tiene tres años.
ma photo
mi foto
sa sœur (ella)
su hermana
vos enfants
vuestros hijos
notre petite-fille
nuestra nieta
sa famille (usted)
su familia
leurs grands-parents (ellas
sus abuelos
sa petite-amie (él)
su novia
tes parents
tus padres
Qu’elle est contente notre grand-mère !
¡Qué contenta está nuestra abuela!
Bien sûr, nous, tous ses petits enfants, sommes venus.
Claro, hemos venido todos los nietos.
Pas tous, il manque cousine Lola.
No todos, falta la prima Lola.
C’est vrai ! C’est aussi l’anniversaire de son mari, non ?
¡Es verdad! También era el cumpleaños de su marido, ¿no?
Non, de sa mère à lui. Elle fête ses soixante ans.
No, de la madre de él. Cumple sesenta años.
À propos, tu sais qui va avoir un enfant ?
Por cierto, ¿sabes quién va a tener un hijo?
Lola ? Notre (litt. Le) cousin Miguel ? Toi ?
¿Lola? ¿El primo Miguel? ¿Tú?
Non ! Mon frère Alberto !
¡No! ¡Mi hermano Alberto!
Mais il n’est pas marié !
¡Pero si no está casado!
Ah Manuel, ne sois pas si vieux jeu !
Ay Manuel, ¡no seas anticuado!