Kupu Flashcards
vaccine, vaccination
rongoā āraimate
to be alert
ohiti / tūtakarerewa (kia hiwa rā, kia matāra)
pandemic
mate urutā
coronavirus
mate karauna/korona
virus
huaketo
public, open
tūmatanui / tūmatawhānui
private, confidential
tūmataiti
bubble
mirumiru
recover (from an illness)
whakamātūtū
face mask
ārai kanohi
hygienic practices
tikanga akuaku
isolation
mohoaotanga
social distancing
pāmamao pāpori
cluster
pūreirei
land reserve
whenua tāpui
stairs
arapiki
niece / nephew
irāmutu
twins
māhanga
duster
ūkui
key
tāwiri / kī
microwave
umu tira / ngaru iti
fridge
pouaka makariri / whata mātao / mahini mātao
kettle
tīkera
chopping board
papa tapahi
pot
kōhua
oven
umu
stove
tō
toaster
whakatōhi / mīhini tōhi / whakapaki
bowl
oko
plate
pereti
coffee machiene
mīhini kawhe
oven mit
karapu
tap
kōrere wai
bench
paenga kai
kitchen sink
puoto
fork
paoka
knife
naihi / māripi
spoon
pune / koko
pantry
pātaka kai
curtains
ārai
heater
mīhini whakamahana
light
rama
fireplace
kaiahi
photo
whakaahua
couch
hāneanea / nonoanga roa
remote
rau mamao
rug / carpet
whāriki
radio
wairehe
wireless
ahokore
modem
pouwhanga
armchair
hānea
cushion
aupuru
mirror
whakaata
drawers / dresser
hautōtō
slippers
hiripā
duvet / quilt
papangarua
mattress
takapau
sheet
hīti
blankets
paraikete
pillow
urunga
closet
kāpata kaka
pyjamas
kākahu moe
drawer
toroa
bluetooth speaker
tukureo iarere
headphones
kaweoro
cord
taura hiko
electricity plug
kōhao hiko
towel
tauwera / tāora
shower
uwhiuwhi
bathtub
kauranga / tāpu
bathroom cabinet
kāpata kaumanga
deodorant
whakakakara
comb
heru
toilet
heketua
toilet paper
whēru
plughole
waiputa
sink
oko horoi / peihana
plug
puru
soap
hopi
makeup
pani kanohi
toothbrush
taitai niho
toothpaste
paniaku niho / pēniho
office
tari
emotional
kare-ā-roto
connect
hono
respect
whakaute
enlightening
mārauratanga
realm
ranga
perplexed
pōhēhē
proud
whakahī
mushroom
harore
egg
hēki
cabbage
kāpeti
cauliflower
kareparāoa
shopping trolley
kōneke
silverbeet / greens
korare
lettuce
rētihi
onion
riki
potato
rīwai
cheese
tihi
carrot
uhikaramea / karoti
grape
karepe
kiwifruit
huakiwi
muesli
patahua
headbutt
tuki
to milk
whakatete
glad
koa
scared
mataku
lost
ngaro
warm
mahana
cold
māeke / makariri
impatient
kiriweti
overcome
warea
dilapidated
karukaru
gossip
kōhimuhimu
shout
ūmere
lie down
takoto
lie face down
tāpapa
ski
retireti
obstruct
ārai
nuisance
pōrearea
thinness
whīrokitanga
to use
mea
bait
mōunu
the side
rahaki
fishing line
aho
weave
whiri
conclusion
otinga
wrap around
takaia
launch
whakarewatanga
quarrel
kōhete
footprint
takahanga
distant
tawhiti
rise up
puea
to deceive
tinihanga
catch in a net
hao
piece
maramara
break forth
pākaru
fish hook
matau
to flow
maringi
blood
toto
to prepare
takaia
to swing
piua
to sink
totohu
firm
mārō
to shout out
tīwaha
to tremble
wiriwiri
to drown
toremi
exactly / precisely
pū
to chop
tapahi
mean, miserly, stingy
matapiko
to cup up
haehae
fixed, permanent
tūturu
flagpole
pou haki
orators’ bench
pae tapu / paepae / pae tapu taumata
dishes
taputapu / utauta
percent
paiheniti
out of 100
o rau
early
tōmua
late
tōmuri
bag
peke
orange juice
wai arani
ceiling
tuanui
fingers/hands (of wharenui)
raparapa
carved door framing
whakawae
spine (of wharenui)
tāhuhu
ancestral figure atop wharenui
tekoteko
heart pole (of wharenui)
pou tokomanawa
leg posts of wharenui, guardians
amo
back wall (of wharenui)
tuārongo
carved face on the gable of a wharenui
koruru
arms (of a wharenui)
maihi
back post (of a wharenui)
pou tuārongo
door lintel
pare
lattice pannelling (of a wharenui)
tukutuku
scrolling paintwork (of a wharenui)
kōwhaiwhai
window lintel
korupe
door
tatau / kuaha
front pole
pou tahu
clean
mā
dirty
paru
ugly
anuanu
high
teitei
low
hakahaka
wide
whānui
narrow
whāiti
hot
wera
weak
ngoikore
deep
hōhonu
shallow
pāpaku
dry
maroke
fair skinned
kiritea
dark skinned
kirimangu
slow
pōturi
calm
mauritau
dead
hemo
shelter
whakaruruhau
front veranda
roro / mahau
posts at the inside ends of a wharenui - between the poupou and pou tāhū
epa
rafter
heke
crossbeam
kaho
wall
pakitara
outside post (of a wharenui)
pou-ki-mua / pou-kai-āwhā
first post (inside wharenui)
poutāhū / pou-o-roto
stepped pattern of tukutuku panels and woven mats - symbolising genealogies and also the various levels of learning and intellectual achievement
poutama tukutuku
floor space on right when entering wharenui, where manuhiri sleep
tara nui
floor space on left when entering wharenui
tara iti
the day after tomorrow
ātahirā
be noisy
hoihoi
to take / carry
hari
to cheat / steal
whānako / tāhae
to tease
whakatoi
to fob off, disregard
whakateka
parent-in-law
hungawai / hungarei
sibling-in-law
taukete
sister-in-law of a male
auwahine
sister-in-law of a female
autāne
child-in-law
hungaunga
only child
huatahi
cousin, relation
karanga tahi
relation with two familial connections
karanga rua
to smoke pipe
kai paipa
to spend money
whakapau moni
instead, already, in fact
kē
again, more
anō
dangerous
mōrearea
to strengthen, develop
whakapakari
internet
ipurangi
to touch
pā
to brush
paraihe
to plant
whakatō / tanu
to nod
tūngou
to hang up
whakairi
to cough
mare / wharo
to sigh
mapu
to hiccough
tokomauri
to sneeze
matihe
to yawn
hītako
to burp
tokopuaha / kūpa
to carry in the arms
hiki
to push
pana
to pull
kukume
to wait
tatari
to feed, nourish
whāngai
to prepare / make good / bless
whakapai
to search
kimi / rapu
to stretch
whātoro
to bend
piko
to crouch on toes
noho hitengi
to point
tohu
to open
huaki
to tear
tīhae
to believe
whakapono
to think about, remember
mahara
to enter
tomo
to join, wed
hono
to nuture, care for
poipoi
to stamp
takahi
to long for, desire
tōmina
singular
takitahi
pairs/doubles
takirua
in threes
takitoru
to put in
puru
to support, shoulder
hāpai
to smell, sniff
hongihongi
to become overcome with sleep
parangia
to receite
taki
to drag, haul, pull
tō
to boil
kōhua
to count
kaute
to have sex
ai
to join
tūhono
to become accustomed
taunga
to spit
tuha
to reject, cast away
whakarērea
to scold
riri
to pass by
pahure / pahemo / hori / taha
just before, just recently
i nakua tonu nei
culture
ahurea
possum
paihamu
hungry
pikoko
disorganised
kūwawa / kūnakunaku
seldom, rarely
me uaua ka
a shelter
tāwharau
to add on, supplement
tāpiri
platform
tūāpapa
to be young, youthful
taiohi
fiction
pakimaero
young tree
māhuri
root (of a tree etc.)
pakiaka
Mount St. John
Kōpuke
light
mārama
moon/month
marama
explain
whakamārama
Once upon a time…
Tērā te wā…
In the past
I ngā rā o mua
There was a…
Tērā tētahi…
Afterwords/later on
I muri mai / Nō muri mai
order, to put in order
raupapa
morning chorus
korihi
peserverance
pūtohe
bold
miramira
flu
rewharewha
chicken pox
koroputa hei
the runs
mate tikotiko
calabash
tahā
to fill with water
utu wai
to face (in the direction of)
anga
to stumble, trip
tūtuki te waewae
and as a result of (similar to nō reira)
me te aha
a negative (similar to kāore e)
tē (e.g. tē haramai koe - more poetic way of saying you didn’t come)
really angry
puku te rae
to pull out/up
huti(a)
to remove by force
kāhaki
afterwards
nō muri mai
moonlight
atarau
to continue following
whai haere
after a time
nāwai rā, nāwai rā
[literally: boiled head], an insult
pokokōhua
to ascend
kake
to cling
piri
intensely dark
uriuri
to know
mātau
bed, marriage
moenga
corner, turning, changing
hurihanga
disappearance
ngaromanga
exit
putunga
view
kitenga / tirohanga
beating, killing, assault
patunga
announcement
pānuitanga
position
tūranga
virgin/princess/chief’s daughter
puhi
female high chief
ariki tapairu
young man
taitama
illegitimate child
pōriro
buoy/floatie
kārewa
hot pool
waiariki
slave/servant (can be used as a follower of faith, of te reo, etc.)
pononga
(an insult)
pokotiwha
come upon/meet accidentally
tūpono
to desire
minamina
dawn breaks
tākiri
handsome
purotu
it’s as if
anō nei
to inspect, examine
mātai
boring
maroke
to sunbathe
pāinaina
to nibble/snack
timotimo
sports field, playground
papa tākaro
desk
papamahi
to take for a walk
whakahīkoi
to type
patopato
before, in the past
i mua (atu)
just before
i mua tata atu
to fold, pack
pōkai
later on
ā muri (atu)
in a little while
ā muri ake nei
for, to, as, as a means of - denoting future purpose, intention, etc.
hei
corner
kokonga
straight
tōtika
when, until
kia
to be caught, confirmed, fixed, secured
mau
to be ready
reri
to be finished, completed, achieved, done
tutaki
to be missing, lost, consumed, gone
ngaro
to be cut
motu
to be taken, awarded, won, got, acquired
riro
to be left behind (bus), missed out
mahue
to be dead, sick, overcome, defeated, extinguished, decreased
mate
to be defeated, killed
hinga
to be satisfied (of appetite)
mākona
to be satisfied, settled (account), paid, repaid
ea
furthermore, likewise, moreover, also, in addition
waihoki
without a doubt
kāore e kore
plaintiff
kaiwhakapae
defendant
kaiwhakatuaki
audience
marea
judge
tiati
presense
aroaro
argument
tautohengia
female (animal)
uwha
safe haven / calm place
āhuru mōwai
pigsty
pākoro
young animals (except birds)
punua
young bird
pīpī
stealing
tāhaengia
waste
moumou
delay, procrastinate
whakaroaroa
cute
pīwari
male (animal)
tāriana
to date, court, woo
whakaipoipo
to sneak
konihi
sperm
waitātea
judgment
whakawātanga
round
porowhita
eyebrows
tukemata
cutlery
maitai
to descend
heke
to ski
reti
to whistle
whio
to throw
whiu
to lie down
takoto
to (full) turn
tāhuri
quick
horo
sitting room
rūma noho
laundry
rūma horoi kākahu
bathroom
rūma horoi tinana
playroom
rūma tākaro
bright
muramura
head
ūpoko / māhunga / pane
shoulders
pakihiwi
chest
uma / poho
joints
whatianga
elbow
pona
knees
turi
ankles/heels
rekereke
bottom / butt
nono / whero
tongue
arero
hair (not on head) / fur / feathers
huruhuru
cheeks
pāpāringa
to kick
whana
to feel, embrace
whāwhā
to get up, arise
maranga
spring (season)
kōanga
summer
raumati
autumn
ngāhuru
winter
hōtoke / takurua
January
Hānuere, Kohitātea
February
Pēpuere, Hui-tanguru
March
Māehe, Poutū-te-Rangi
April
Āperira, Paenga-whāwhā
May
Mei, Haratua
June
Hune, Pipiri
July
Hūrae, Hōngongoi
August
Ākuhata, Here-turi-kōkā
September
Hepetema, Te Mahuru
October
Oketopa, Whiringa-a-nuku
November
Noema, Whiringa-a-rangi
December
Tīhema, Hakihea
overseas
tāwāhi
post office
poutāpeta
airport
tauranga-waka-rere-rangi
limo
waka-roa
helicopter
waka-topatopa
tractor
tarakihana
motorbike
motopaika
to sightsee
tirotiro haere
to exchange/change clothes
tīni kākahu
to meet relationst
tūtaki whanaunga
yesterday
inanahi
just before
inakuanei
cooking shed
kāuta
shack, shed, temporary shelter
wharau
to free up / clear up
whakawātea
to greet
maioha
karakia at the same time as the karanga (only done by men)
waerea
the instance of working
whakamahingā
passport
pukapuka-uru-whenua
hospital
hōhipera
credit card / eftpos card
kāri hokohoko
lightening
hiko
to enter
tomo
secret
kōrero huna
knit
tuia
frisbee
ripirere
volleyball
poirewa
flat (e.g. ground)
papatahi
deodorant
patu mōrūruru
flute
taonga pūoro
explosion
pakū
to rattle
tatangi
to scream, screech
tioro
to cough
wharowharo
to crack
pakē
to growl
ngunguru
to hiss
hihī
to spank, slap
papaki
to roar
haruru
Powerpoint presentation
panahiko
to thin, fine (texture) sophisticated
rauangi
stained
pūriko
potential
pito mata
to bite
kakati
puzzling, confusing
pōkaikaha
to yearn
koroingo
to sunbathe
pāinaina
fluffy, furry
perehunga
to expend energy
whakapeto ngoi
dream, aspiration
maruapo
to drowse off
kānewha
very sad
hinapōuri
incense
pawapawa
flat
tiwekaweka
just like
he rite
as though
me ko
philosophy
ihomatua / ariā
to be left over, remaining
toe
to be able, possible; to be allowed
āhei (e.g.
to be heavy
taumaha
moko on thigh or arm
puhoro
moko on buttocks
peha
experience
wheako
taste
rongo-a-waha
scent/smell
rongo-a-ihu
feeling, touch, tactile
rongo-a-kiri
hearing
rongo-a-taringa