Idioms#10 Flashcards
He was so lost in thought that he looked straight through his friend’s attempts to get his attention.
absorto
look right through
Ele estava tão absorto em seus pensamentos que ele ignorou completamente as tentativas do amigo de chamar sua atenção.)
Whenever I bring up the subject, she looks straight through me as if I’m not even there.
Sempre que eu menciono o assunto, ela olha direto através de mim como se eu nem estivesse lá.
She promised to help me move, but she left me in the lurch at the last minute.
Ela prometeu me ajudar a me mudar, mas me deixou na mão no último minuto.
She’s been **giving her brother a hard time **about borrowing her car.
Give someone a hard/rough/tough time
Ela está dificultando as coisas para o irmão por causa de emprestar o carro dela.
The company is trying** to keep a lid on** the news of the layoffs until they have a plan in place.
é uma expressão que significa controlar ou manter algo sob controle, especialmente informações, situações ou emoções que poderiam se tornar problemáticas se fossem liberadas ou divulgadas.
manter segredo, abafar
After the divorce, he really let himself go, neglecting his appearance and health.
(Após o divórcio, ele realmente relaxou, negligenciando sua aparência e saúde.)
She decided to let herself go during the vacation, enjoying good food and not worrying about her diet.
Ela decidiu relaxar durante as férias, aproveitando boa comida e não se preocupando com sua dieta.
The government is neglecting its duty to protect the vulnerable.
/nɪˈɡlekt/
“O governo está negligenciando seu dever de proteger os vulneráveis.”
The media blew the celebrity scandal out of all proportion, making it seem much worse than it actually was.
A mídia exagerou o escândalo da celebridade, fazendo parecer muito pior do que realmente era.
Don’t blow this small issue out of proportion; it’s not as serious as you think.
Não exagere nesse pequeno problema; não é tão sério quanto você pensa.
We get on fairly well.
“A gente se dá bastante bem.”
Please accept my heartfelt apologies/thanks.
“Heartfelt” pode ser traduzido para o português como “sincero” ou “de coração”. É um adjetivo usado para descrever algo expressado ou feito com sinceridade e emoção genuína.
I take things lightly.
Ideia de fazer as coisas com leveza.
He thought nothing of staying up late to finish his work.
Ele não achava nada extraordinário ficar acordado até tarde para terminar seu trabalho.
foi feito sem considerar algo especial ou sem pensar muito sobre isso
We rented a little beach cottage on the North Caroline coast.
/ˈkáRêdʒ/
pequena casa, frequentemente localizada em áreas rurais ou em regiões campestres.
chalé
lump
caroço
The heartfelt speech brought a lump to my throat.
descrever uma sensação de emoção intensa que faz com que alguém se sinta prestes a chorar ou cause um nó na garganta devido à comoção emocional.
She decided to make the most of her vacation by exploring different places every day.
“Make the most of” é uma expressão que significa aproveitar ao máximo algo, aproveitar ao máximo uma oportunidade ou situação.
My mother rang to say this.
ligou
His job is hanging in the balance; the company hasn’t decided whether to downsize or not.
Be hanging in the balance” é uma expressão que descreve uma situação em que algo está incerto, indefinido ou pendente, muitas vezes à beira de uma decisão crítica que pode mudar o resultado.
The outcome of the negotiations** is hanging in the balance** as both sides struggle to reach an agreement.
Be hanging in the balance” é uma expressão que descreve uma situação em que algo está incerto, indefinido ou pendente, muitas vezes à beira de uma decisão crítica que pode mudar o resultado.
His previous achievements faded into insignificance compared to his latest groundbreaking invention.
faded / paled
The initial excitement of the event soon paled into insignificance when a major celebrity unexpectedly arrived.
empolgação
I wouldn’t dream of going to the party without an invitation.
Eu não sonharia em ir para a festa sem um convite.
It took her a while to come to terms with her father’s passing.
é uma expressão que significa aceitar ou lidar emocionalmente com uma situação difícil ou perturbadora. Isso implica em alcançar uma compreensão ou aceitação emocional de algo que pode ter sido desafiador ou perturbador.
It’s a very deep psychological trigger.
É um gatilho psicológico muito profundo.
We gotta set a good baseline of understanding.
Precisamos estabelecer uma boa base de entendimento.
It took a while, but she eventually caught on to the new software’s functions.
Levou um tempo, mas ela eventualmente entendeu as funções do novo software.”
She quickly picked up on the subtle hints he was dropping.
Ela rapidamente pegou as dicas sutis que ele estava dando