HSK7-9 Flashcards
Жалобно просить, умолять
哀求
От дома к дому
挨家挨户
Холодный и равнодушный, небрежный
爱理不理
Заботиться о своей репутации
爱面子
Бережно обращаться
爱惜
Ничего серьезного
不碍事
Стабильный, устойчивый спокойный
安定
Успокаивать, утешать
安抚
Снотворное
安眠药
Спокойный тихий безмятежный
安宁
Спокойный устойчивый надёжный сдержанный кроткий
安稳
Расслабленный безмятежный
安逸 14
В принципе по правде говоря по идее
按理说
По идее вообще-то
按说
Тайно скрытно за спиной
暗地里
Тайное убийство покушение
暗杀
В темноте впотьмах тайно подпольной втихомолку инкогнито
暗中
Варить вываривать терпеть переносить бодрствовать
熬 2
Заносчивый высокомерный надменный гордый кияливый
傲 4
Высокомерный надменный заносчивый
傲慢
Глубокая тайна
奥秘
Восемь триграмм сплетничать сплетня
八卦 14
Хорошо бывот бы не терпится очень хочется ждать с нетерпением
巴不得
Ухватиться держаться копать рыть сносить развивать сдирать снимать
扒 1
Предлог зацепка компромат
把柄 13
Стоять на охране заставы охранять стратегический пункт проверять проверка контроль
把关
Мишень
靶子 30
Отзывать смещать снимать с должности
罢免 43
Останавливаться прекращать
罢休 41
Умолять жалобно просить
哀求
От дома к дому
挨家挨户 1114
Не в состоянии оторваться не в силах расстаться
爱不释手 4243
Холодный и равнодушный небрежный
爱理不理
Заботиться о своей репутации
爱面子
Плотина дамба
坝 4
Узурпировать захватывать силой
霸占 44
Разрывать разламывать двумя руками
掰 1
Напрасно впустую зря
白白
Процентное соотношение процент
百分比
Лилия
百合
Энциклопедия
百科全书
Кипарис
柏树 34
Ставить класть выставлять
摆放 34
Быть непредвзятым не склоняться ни к одной из сторон разрушить разделаться
摆平
Обстановка меблировка экспонаты украшения безделушки побрякушки
摆设
Наносить официальный визит посещать иметь аудиенцию
拜会
Наносить официальный визит встречаться со старшим по званию или возрасту
拜见
Поздравлять с новым годом
拜年
Поручить просить об одолжении будьте любезны
摆脱
Тянуть поворачивать загибать ухватить возвращать утраченное отыгрывать
扳 1
Награждать давать награду
颁奖 13
Издавать рассылать вручать выдавать
颁发
Обнародовать оглашать публиковать издавать
颁布
Пятно отметина крапина
斑点 13
Переезжать переехать перемещаться
搬迁 11
Блок пластина плита
板块
Невыполнимо
办不到
Половина неба женщины в Китае
半边天
Половина игры
半场
Полуостров
半岛 43
На полпути в процессе
半路
Половина числа половина
半数 44
Бросить на полпути
半途而废 4224
Не знать чему верить быть скептически настроенным
半信半疑 4442
Полуправда
半真半假
Наряжать переодеваться играть исполнять кормить строить гримасу
扮 4
Сопровождать партнер
伴
Спутник партнер
伴侣 44
Аккомпанировать
伴奏 44
Мешать разбавлять смешивать размешать ссориться ругаться
拌 4
Ассистент помощник
帮手
Связывать перевязывать обматывать похищать
绑 3
Тип образец пример
榜样 34
Бейсбол
棒球 42
Узел с вещами груз бремя обуза
包袱 10
Терпеть прощать вмещать в себя
包容 12
Перевязывать завязывать бинтовать
包扎 11
Снимать шкуру очищать
剥 1
Глубокая кастрюля котёл варить в котле
煲 1
Насыщение сатурация насыщенность
饱和 32
Полный налитой бодрый
饱满 33
Сокровищница
宝库 34
Клад сокровища богатства
宝藏 34
Брать на сохранение охранять присматривать ругаться гарантировать обеспечивать
保管
Воспитательница няня гувернантка
保姆
Сохранять тепло
保暖 33
Поддерживать свежесть сохранять красивую внешность
保鲜 31
Обслуживать по гарантии содержать в исправности
保修 31
Благочлавлять и защищать
保佑 34
Гарантировать обеспечивать гарантия обеспечение
保障 34
Срок годности гарантийный срок
保质期
Заботиться о здоровье будь здоров
保重
Форткрепость
堡垒 33
Мстить месть возмездие
报仇 42
Вознаграждение
报酬 40
Избавляться от списывать как негодное
报废 44
Оплатить отомстить реванш
报复 44
Редакция газеты
报社 44
Газетный киоск
报亭 42
Авансовый отчет
预付款报销单
Подотчетная сумма
报销款项 4134
Идеалы стремления амбиции цели
抱负 44
Леопард пантера
豹 4
Ураган буря
暴风骤雨 2443
Внезапная сверхприбыль
暴利 44
Вспыльчивый раздражительный несдержанный
暴躁 44
Фото экспозиция выдержка вскрыть открыть показать недостатки
曝光 41
Неожиданный результат от более слабого
爆冷门 432
Быть переполнены быть забитым до отказа
爆满 43
Хлопушка петарда
爆竹 42
Подлый низкий мерзкий
卑鄙 13
Горестный страдающий скорбный печальный огорченный горе страдание скорбь
悲哀 11
Печаль и радость разлука и встреча горечь разлуки и радость свидания превратности судьбы
悲欢离合 1122
Скорбный печальный горестный
悲痛 14
Стела мемориальная доска
碑 1
Раковина ракушка
贝壳 42
Готовиться к уроку (об учителе)
备课 44
привлечь пристальное внимание массмедиа
备受媒体关注
Запасать заготавливать
备用 44
Задняя сторона обратная сторона
背面 44
Предать
背叛 44
Читать наизусть декламировать
背诵 44
Быть арестованным находиться под арестом
被捕 43
Рваться гоняться носиться бегать хлопотать бешеный поток стремительное течение
奔波 11
Бежать к нестись к торопиться к
奔赴 14
до конца исполнить свой долг
尽自己的本分 [jìn zìjĭde běnfèn]
Врожденная способность инстинкт
本能
Основной капитал себестоимость достижения навыки
本钱
Истинный облик подлинное лицо
本色 34
Сущность природа природное свойство
本性
Первоначальная идея реальное намерение
本意 34
На основании в соответствии с
本着 30
Направляться к приближаться к по направлению к
奔 4
Тяжёлый громоздкий неуклюжий
笨重 44
Натягивать стягивать обтягивать напрячь мускулы лицо 3 треснуть 4 очень чрезвычайно 4 покрыться 3
绷 1
Бинт повязка бондаж
绷带 14
Прыгать скакать подпрыгивать
蹦 4
Подходить приближаться
逼近 14
Вынуждать давить теснить оказывать давление
逼迫 14
Как живой реалистичный
逼真 11
Сопли
鼻涕 24
Это наблюдается повсюду это имеет место на каждом шагу
比比皆是 3314
Не выдерживать сравнения не идти ни в какое сравнение
比不上
Сравнивать с
比起
Состязания с конкурировать
比试
Обратное выражение метафора аллегория иносказание иллюстрация примером говорить иносказательно
比喻 34
Презирать относиться свысока пренебрежительно смотреть презрение
鄙视 34
Абсолютно необходимый обязательный непременный
必不可少
Обязательно непременно без сомнений
必定
Ярко-зеленый
碧绿 44
Недостаток порок злоупотребление
弊病 44
Злоупотребление порочная тактика
弊端 41
Фреска настенный рисунок
壁画 44
Спасаться от бедствияискать убежища
避难 44
Флокулянт
絮凝剂 xuningji 424
Исходный размер
原始大小
Прокрутка
滚动
Биполярное расстройство, маниакально-депрессивный психоз
双相情感障碍
躁郁症 444
решить конфликт через диалог
通过对话化解冲突
Устранять дестабилизирующие факторы в обществе
化解社会不稳定因素
предотвращать и снимать финансовый риск
防范和化解金融风险
превентивные меры
防范措施
пренебрегать предосторожностями, предаваться беспечности
疏于防范
заранее приняли меры предосторожности
早有防范
откликаться на зов
回应呼声
принимать ответные меры
采取回应措施
Он откликнулся на мой зов
对我的呼唤他回应了
обойти прямой ответ на вопрос
回避正面回答问题
цель сделать так заключается в…
这样做旨在
These regulations are intended to prevent accidents.
这些规章制度旨在防止事故发生。
оказание первой помощи
予以紧急救护
первая помощь при несчастных случаях
意外事故的急救
аптечка первой помощи;
急救药箱
1) лицензия, франшиза;
2) франчайзинг
特许加盟
магазин или ресторан, работающий по франшизе; франчайзинговый магазин (ресторан)
加盟店
удаленное наблюдение; дистанционный контроль
远程监测
объект контроля (ОК); объект наблюдения
监测对象
Краткое представление компании:
企业简介
Припёрли его к стенке
那真将了他一军。
Преобладающая доля рынка
优势市场份额
Занимать узкую нишу
占据一席之地
Мультикоптер
多旋翼无人机 124221
соотношение цены и качества
性价比
Квалификация персонала
人员业务能力
Периодически калибровка
周期性校验11444
Профилактические обслуживание
预防性维护 42424
Бортовая система
机载系统 1443
периодический, интервальный
间歇性 414
следовать сердцу
顺应心灵
Внимать гласу народа
顺应人民的呼声
Адаптироваться к климатическим изменениям
顺应气候变化
Попасть в струю
顺应潮流
顺应时势
Легендарная личность
传奇式的人物
Открытый код
开源
Дать занавес, закончиться
落幕
чем выше вода тем выше лодка; одно обуслпвливает другое; соответственно расти, возрастать
水涨船高 3321
Отслеживание траектории
轨迹跟踪 3411
Завлекать, заманивать
诱骗 44
Обманывать девушку на секс
诱骗少女性交
Спектр частот
频谱 23
Обнаруживать, разведывать
侦测 14
Монтировать, навешивать, устанавливать
挂载 44
Перехватывать, преграждать
拦截 22 lanjie
Появиться, когда в этом возникает необходимость
应运而生 4421
Оборвать каналы связи
阻断沟通渠道 34
Взять под свой контроль
接管
Направленный,ориентированный
定向
Радиочастотные помехи
干扰射频
терминал управления
控制终端 4411
Радиочастотный глушитель
射频抑制器 42 444
Хочется да не можется, не по зубам
力不从心
Лазерное наведение
激光指导
Запрос
询盘
查询
Задержать с поличным
人赃俱获 2144
Осудить заочно
付诸缺席裁判 411224
годовой оборот
年营业额
Идти напролом, ва-банк
放手一搏 4312
Пустить на самотёк
放手不管
Холостой
独身
Тангенс и косинус
正切和余弦 44 22
Некомпетентность, не в свои сани сесть, не соответствовать занимаемой должности
不称职 442
Безотказный работник
从不推辞的工作人员
хорошо разбираться в Китае
通晓中国事务
The path of learning can never be smooth
求学无坦途 22232
Он отлично готовит
他精于烹调。
Он отлично готовит
他精于烹调。
Нет таких кто бы не принял лекарство и болезнь не отошла
无不药到病除
искусные руки возвращают весну
妙手回春
1) возвращать к жизни, воскрешать мертвого, оживлять (также обр. о чудесах медицины, о добрых поступках, благодеяниях)
2) вернуться к жизни, ожить
起死回生
Это великое новшество в истории медицины.
这是医学史上的伟大创举。
Временно потерять сознание
暂时失去知觉
работать как вол
不辞劳苦地工作; 拼命地工作
Бегать, искать повсюду
四处奔走寻找
Он справится с любым недугом
他很擅长解决疑难杂症
Частная медицинская практика
私人行医
Он совмещает в себе пианиста и композитора
他既是钢琴家, 又是作曲家
После того, как он долго играл, у него глаза уже сами закрывались.
连续打游戏,他眼皮子都抬不起来了
обр.чрезмерное ограничение
связать по рукам и ногам
捆住手脚
kǔnzhù shǒujiǎo
ситуация, когда рабочие зарабатывают больше работников умственного труда
脑体倒挂
nǎotǐ dàoguà
От этого слабенького вина тепло растекается по телу.
喝了点淡葡萄酒,一股暖意传遍全身
кровь бурлит; загораться энтузиазмом; испытывать душевный подъем
热血沸腾
rèxuè fèiténg
проявление способности или черты характера, унаследованной от прошлого поколения
血脉觉醒
xuèmài juéxǐng
связанные кровным родством
血脉相连
лучший ученик;
高足弟子
мажоры(дети высокопоставленных и/или влиятельных родителей)
高干子弟
ясно, понятно (ясная голова, чуткий слух и острое зрение)
耳聪目明
ěr cōng mù míng
предубеждение, предрассудок
先入为主的想法
Относительно, в сравнении
相对而言
Факультативные курсы
选修课程
Правила существуют, чтобы их нарушать
规定就是用来打破的
Атрибут, свойство
属性
Совокупность, множество
集合
Рандомная выборка
随机取值/抽样
на досуге
在闲暇时候 12220
В начале нового финансового года
新财年伊始 12213
Эскалация конфликта
冲突升级
Обострение конфликта
冲突加剧
С начала боевых (враждебных) действий
自爆发敌对行动以来
Обстановка на границе
边境局势
Обстановка на границе
边境局势
Резкая эскалации ситуации
事态急剧升级
Пейджер
寻呼机 211
бросить в огонь, предать огню, сжечь, спалить
付之一炬 4114
付诸丙丁 4131
по прочтении сжечь
阅后付丙
творить чудеса
缔造奇迹
коронный номер (гвоздь) программы; сцена (выступление актёра) под занавес
压台戏
самая потеха впереди, это ещё не конец; самое интересное еще впереди
好戏还在后头
выразитель законченной мысли
集大成
беспорядочный, неправильный; неровный; смешанный; как попало; неодинаковой высоты
参差不齐
cēncī bùqí
как по маслу
像切豆腐一样
как по маслу
像切豆腐一样
не буду повторяться
不再多赘述
bùzài duō zhuìshù
важничать, пыжиться, выкобениваться, выпендриваться; кичиться
拿乔
náqiáo
переодеться; маскироваться; рядиться; подделываться; принимать вид
乔装打扮
qiáozhuāng dǎbàn
радость новоселья
乔迁之喜
qiáoqiān zhī xǐ
потягивать кофе
一点一点抿着咖啡 3
утирать слёзы
抿着眼泪
Растянуть губы в улыбке
抿嘴一笑
в рассказе много ненужных длиннот
故事中很多累赘话
быть в тягость
成为累赘
léizhui
скрытые (неявные) цены
影子价格
он — копия своего отца
他是他父亲的活影子
гоняться за тенью (химерой)
追影子
Even when right, a scholar never can win an argument with a military man.
秀才遇见兵,有理讲不清
.
Even when right, a scholar never can win an argument with a military man.
秀才遇见兵,有理讲不清
.
уйти с головой во что
专心致志;潜心(于)
It rests with you to decide whether to go or not.
去不去,在于你。
План года начинается с весны, а план на день - с утра.
(обр. главное время в году - весна, так как что весной посеешь, то потом пожнешь, а главное время в жизни - молодость; нужно с умом использовать молодые годы).
一年之计在于春,一日之计在于晨。
трудность не в этом
难处不在于此
я двумя руками за
我举双手赞成
хвалю за откровенность!
我很赞赏这种坦率!
восхищаться его работоспособностью
赞赏他的工作能力
благотворительная деятельность
公益赞助活动 [gōngyì zànzhù huódòng]
титульный спонсор
冠名赞助商
guànmíng zànzhùshāng
перевернуться; сделать сальто-мортале
折跟头 [zhē gēntou]
в спешке можно достичь лишь поверхностного успеха, а при осуществлении коренных преобразований надо действовать не торопясь
急则治标缓则治本
выращивать хлеба
种庄稼 [zhòng zhuāngjia]
порой то, что мы едим, становится источником болезни, а то, что мы произносим, - источником беды
病从口入,祸从口出
медитация осознанности
正念冥想
zhèngniàn míngxiǎng
медитативная техника осознанного дыхания
意识呼吸冥想法
yìshí hūxī míngxiǎng fǎ
Никогда не
不曾 42
вредные привычки, дурные привычки
不良习惯
bùliáng xíguàn
на неотложные нужды; на черный день
以备不时之需
напыщенный, книжный; интеллигентский; по-интеллигентному, культурно (также иронически)
文诌诌
文绉诌
wénzhōuzhōu
не останавливаться, пока не достигнешь цели
非达到目的不止
не ограничиваться этим; это ещё не всё
不止于此
bùzhǐ yúcǐ
чуять правду
猜测实情 [cāicè shí qíng]
много усилий и мало толку; неблагодарный (труд, усилие, должность), бессмысленный, безрезультатный
吃力不讨好
chīlì bù tǎohǎo
всё же лучше, чем ничего; на худой конец
聊胜于无
liáo shèngyú wú
можно на пальцах сосчитать, по пальцам можно перечесть
屈指可数
qūzhǐ kěshǔ
делать из мухи слона
小题大做 xiǎotídàzuò
言过其实
собственная, не заимствованная культура; монокультура
单一文化
моногамия; единобрачие
单一婚制
dānyī hūnzhì
полигамия
一夫多妻[制] yīfū-duōqī [zhì]
多配偶制 1434
стяжать себе бессмертие
Его подвиги останутся в веках
得以流芳万世 232144
他的英雄事迹将流芳千古。
амплуа комика; буффонские роли
滑稽角色 huájī
петь одному за всех, обр. делать всё самому
唱独角戏
chàng dújiǎoxì
He’ll soon realize that it’s better to play a part in a big show than try to run a one-man show.
他马上就会看到演独角戏不如搭班子好。
небольшая передвижная труппа артистов, балаганчик
草台(戏)班子
Это наука, а не цирковой балаган.
这是科学,不是廉价的魔术秀
наконец ему довелось встретиться со своим другом
他终于得以同自己的朋友见面了
претворять в жизнь
得以实现
déyǐ shíxiàn
возможность передохнуть, шанс перевести дыхание
喘息机会
chuǎnxī jīhuì
С каждым днем ваше сопротивление слабеет.
你的抵抗日益衰减
поправка на смещение
位移修正{量}
мат. вектор смещения, вектор перемещения
位移矢量 (向量)
wèiyíshǐliàng
связывать; увязывать
捆扎
kǔnzā
играть на сцене, выступать, представлять (особенно: о коллективе любителей)
串演
chuànyǎn
досл. когда заяц убит, из собаки [теперь уже не нужной] варят похлёбку; обр. устранять, уничтожать за ненадобностью; забыть былые заслуги; мавр сделал свое дело, мавр может уйти
兔死狗烹
tùsǐ gǒupēng
укрываться от дождя
躲雨
duǒ yǔ
отлынивать от работы, бездельничать
躲懒
duǒlǎn
он увернулся от книги, которую я в него бросил
他躲开了我扔向他的书
прочистить уши (глухому,
невнимательному)
掏耳朵 [tāoěrduǒ]
Вижу, тебя прямо распирает от гордости.
看来你现在很风光。
.
Эта посудина знавала времена и получше.
这船也曾经风光过。
блистать в то время, сейчас уже потерять расположение публики
那个时候风光无限,现在已经失宠了
бешеный бык ворвался в лавку фарфора
疯牛进了磁器铺 244
Ближе к делу!
干脆点儿!
не стоит вмешиваться
不必干预 [bùbì gānyù]
не допускать вмешательства посторонних
不准外人干预
мять одежду
把衣服压出皱褶 43
складочка
小褶纹 32
окупаемость инвестиций
投资回报
слой на слое, наложение, каскад, в несколько слоев
层叠 22 层层叠叠
Равномерная, устойчивая скорость
平稳速度
Трахнуться головой о перекладину
脑袋砰地一声碰横梁上 peng1de4yi1sheng1
зря убивать время; терять время
蹉跎光阴
cuōtuó guāngyīn
вежл. мне 45 лет
虚度四十五年
спасать всё живущее (о силе учения Будды)
普渡众生
pǔdù zhòngshēng
спасать всё живущее (о силе учения Будды)
普渡众生
pǔdù zhòngshēng
Аккумулятор
蓄能器 xu424
储能器 chu324
пряности
香辛料
xiāngxīnliào
покупать яйца на вес (на цзини) или поштучно?
买鸡蛋是论斤还是论个儿?
трафаретный приём
公式化的方法
радоваться чужой беде, злорадствовать, злорадный, злорадство
幸灾乐祸
xìngzāi lèhuò
систематическая ошибка выжившего
幸存者偏差
xìngcúnzhě piānchā
дублировать на китайском языке
华语对白
разговорный жанр
对白体裁
эскапизм
脱逃主义 tuōtáo zhǔyì, 逃避现实 táobì xiànshí
дождаться подходящего случая и действовать
伺机而动
sìjī ér dòng
дождаться подходящего случая и действовать
伺机而动
sìjī ér dòng
критическое финансовое положение, истощение финансов
财务窘迫
cáiwù jiǒngpò
затруднение дыхания
呼吸窘迫
hūxī jiǒngpò
на сегодня, вплоть до сего дня
截至今日为止
метать острый взгляд
向…投以锐利的目光
прижигать; прижигание; оплавлять
烧灼 shāozhuó
烧熔 shāo róng
разъяснить вопрос
交代问题
рассказать все начистоту
老实交代
lǎoshi jiāodài
сдавать пост
交代哨所
jiāodài shàosuǒ
Удалиться, шаркая ногами
拖着脚步沙沙作声地离远了
поспевать за другими
追赶别人的脚步
zhuīgǎn biéren de jiǎobù
Подняли топотню в передней
前厅发出了很响的脚步声
вода шипела соприкасаясь с огнём
水接触火时 咕咬发响
идейно разоружиться
在思想上解除武装
сомнения разрешились
疑问得到解除了
давать отбой; отбой тревоги
解除警报
расторжение договора в одностороннем порядке
单方面解除合同
все недоразумения утряслись
一切误会都解除了
Давайте отложим это до понедельника и тогда поговорим подробно
请留到星期一吧, 届时我们再详谈
Все вели дискуссию вокруг этой темы.
大家围绕着这个问题进行了讨论。
.
Земля вращается вокруг Солнца.
地球围绕太阳旋转。
запеленать ребёнка в пелёнки
把婴儿裹在襁褓里
платье плотно облегает фигуру
衣服紧紧地裹在身上
с пелёнок, младенчество
襁褓之年
qiǎngbǎo zhī nián
одному не по силам, одному не справиться, в одиночку не выстоять
独力难支
dúlì nán zhī
Мы уже давно сами по себе. Боюсь, мы просто не выживем.
我们这段时间一直在独力支撑着。恐怕我们都活不了多久了。
не в состоянии в одиночку справиться с инцидентом
无力独力应对事件
на момент окончания апреля
截止到4月底
как ни старался, но ничего не получилось
尽管如何努力, 然而未能成功
Не стесняйся, говори.
你尽管直说。
Хоть он и не поступил в университет, но ничуть не упал духом.
尽管大学没考上,他也毫不气馁。
ничуть не упасть духом, не спасовать
毫不气馁
háobù qìněi
Её девиз – никогда не унывать.
她的座右铭是“永不气馁”。
За нами увязался щенок
一条小狗紧紧地跟着我们
вопрос финансирования повис в воздухе
经费无着落
выделение средств
经费拨付
jīngfèi bōfù
Местонахождение пропавшего ребёнка ещё неясно.
失踪的孩子还没有着落。
решить вопрос самостоятельно
自己作主地解决问题
будд.скандха
蕴魔
yùnmó
многозначительная улыбка
蕴藉的微笑
yùnjiè
(含蓄而不显露)
иносказательность китайцев
中国人的含蓄
zhōngguórén de hánxù
пользоваться дурной славой, обладать плохой репутацией
败坏了的名誉;
声名狼藉 shēngmíng lángjí
Это место разгромлено. Уничтожено.
这地方一片狼藉。一团糟。
Это место разгромлено. Уничтожено.
оскандалиться, оконфузиться
出丑狼藉
chū chǒu láng jí
丢人现眼
У нас все дышит обилием
我们这里是一派富裕的景象
безмерно хвастаться, безудержно расхваливать
大肆吹嘘
dàsì chuīxū
大吹法螺
dà chuī fǎ luó
1) пышное представление кого-л
2) торжественная церемония (при открытии чего-л. и т. п.)
3) шумная реклама
расславить на всю околицу
大肆宣扬
dàsì xuānyáng
захватить; обосноваться; окопаться
盘踞
pánjù
оставаться абсолютно спокойным; сохранять душевное равновесие; обр. спокоен, как удав
The captain remained composed throughout the raging storm.
泰然自若
tàirán zìruò
船长在暴风骤雨中始终泰然自若。
.
муз.скэт
拟声吟唱
yínchàng
В свободное время любит петь классические мелодии.
闲来无事,他喜欢哼唱艺术歌曲。
факты – упрямая вещь
事实是歪曲不了的
извилистая тропинка
弯弯曲曲的小路
wānwān qūqū de xiǎolù
обходиться одинаково с близкими и чужими
不论亲疏一样看待
огневые работы
动火作业
dònghuǒ zuòyè
обучение и аттестация
培训和资格认定
если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи
我能学会技术, 亏了你的帮助
хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы
亏了他来, 不然就办不成
покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать)
亏你说得出口
покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать)
亏你说得出口
не надо идти напролом. У тебя еще будут полно шансов свести с ними счета.
好汉不吃眼前亏,想找他们算账, 以后有的是机会
Я
задал ему этот давно мучивший меня вопрос.
我向他抛出了这个困扰我很久的问题。 [wǒ xiàng tā
pāochū liǎo zhè gè kùnrǎo wǒ hěn jiǔ de wèntí. ]
Я задал ему этот давно мучивший меня вопрос.
我向他抛出了这个困扰我很久的问题。 [wǒ xiàng tā
pāochū liǎo zhè gè kùnrǎo wǒ hěn jiǔ de wèntí. ] вопрос.
его разбудил телефонный звонок
他被电话铃声吵醒了 21
обращать внимание на предупреждения о безопасности
留意安全警示语
Они планировали это до глубокой ночи
为此他们一直筹划到深夜。
всестороннее планирование, планирование одновременно по всем направлениям
通盘筹划
tōngpán chóuhuà
находясь в самой маленькой палатке, быть способным выработать действенный план, который принесёт победу на полях сражений, находящихся на расстоянии тысячи ли (прим.одна из самых высоких оценок главнокомандующему в древнем Китае)
运筹帷幄之中,决胜千里之外
yùn chóu wéi wò zhī zhōng , jué shèng qiān lǐ zhī wài
Всё под контролем
一切尽在掌控
ветеран труда
劳动宿将
láodòng sùjiàng
досл.лучше подзадорить генерала, чем просить его;в знач.стимул лучше просьбы; дразнить эффективней, чем упрашивать
请将不如激将
qǐng jiàng bùrú jī jiàng
масса всяких пробелов
漏洞百出 [lòudòng băichū]
докапываться до корней, тщательно исследовать
寻根究底
xún gēn jiū dǐ
追
归
盘
刨páo
докапываться до корней, тщательно исследовать
寻根究底
xún gēn jiū dǐ
追
归
盘
刨páo
без труда не вынешь и рыбку из пруда
no pain, no gain
不费力气连池塘里的鱼也捞不出来
好事多磨 hǎoshì duōmó
不劳无获 bù láo wú huò
Лес рубят - щепки летят
Не потеряешь - не обретёшь
舍不得孩子套不住狼
shěbude háizi tàobùzhù láng
有失才有得
промежуточный хозяин
中间宿主, 中间寄主
прерывистый режим
间歇(工作)状态, 断续(工作)状态
4 xie1
время от времени есть короткие перерывы
不时有短暂的间歇
4233441
передохнуть, сделать передышку
歇息一会
xiēxi yīhuì
не уронить своей репутации, подтвердить свою славу, оправдать высокие ожидания
不负盛名
bùfù shèngmíng
Он был одним из самых известных поэтов своего времени.
他是当代最负盛名的诗人之一.
The wine is in high repute worldwide.
这酒在世界上享有盛名。
The wine is in high repute worldwide.
这酒在世界上享有盛名。
охранить [поддерживать] свой престиж
保持自己的威望
оправдать важное поручение
不负重托
bù fù zhòng tuō
игра слов
玩 弄词句 wánnòng cíjù; (двусмысленность) 双关语 shuāngguānyǔ, 一语双关 yīyǔ shuāngguān; (острота) 俏皮话 qiàopihuà; 文字游戏 wénzì yóuxì
в голову неожиданно пришла мысль (идея)
心生一计
xīnshēng yījì
внутреннее напряжение постепенно отпустило
心情渐渐松弛下来
обрюзглое лицо
皮肤松弛的脸
Резьбовая заглушка, болт-пробка
丝堵 13
螺塞 21
безопасное извлечение устройства
安全删除硬件; 安全地移除硬体; 安全移除装置
это приведет к задержке реализации плана
这将延误计划的落实
осуществлять в первую очередь
率先落实
shuàixiān luòshí
наступать, невзирая на орудийный огонь противника
冒着敌人的炮火前进
рисковать жизнью, пренебрегать опасностью
冒生命危险
дым вырывается из трубы
烟从烟窗冒出
несмотря на дождь
冒着雨 [màozhe yŭ]
Остерегайтесь поддельной продукции.
谨防冒牌货
утечка жидкостей и газов
跑冒滴漏
pǎo mào dī lòu
(跑气, 冒水, 滴液, 漏液)
выливать помои
倾倒污水
1313
Сохраняйте копии для использования в будущем в качестве справки
留有备份以供将来参考
случайное событие
偶发事件
3144
«дела ― вполовину, успеха ― вдвое», «при малой затрате сил получить хороший результат».
事半功倍 shì bàn gōng bèi
транспортировка к месту
运抵现场
43
Гибкий, гнущийся, изгибающийся
可挠性 324
я как раз дома
我凑巧在家
còuqiǎo
он всегда приходит некстати
他总是来得不凑巧
как на грех
似乎有意为难似的; 偏不凑巧
неправильный прикус
咬合不全
32
площадь поперечного сечения
横截面积
2jie241
добиваться в конце-концов своей цели, проявляя гибкость (например, путём начальных уступок)
Будь погибче!
处事圆滑
chǔshì yuánhuá
处事圆滑一点吧!
Он очень скользкий, никогда не соглашается брать ответственность.
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
её гибкость ей очень помогла
她的圆滑帮了她的大忙
Турбулентный поток
湍流
tuan12
紊流
wen32
через определённые промежутки времени
每隔一段时间
Нельзя без разрешения
不允许在未经许可的情况下
Пересменка персонала
两班人员交接班
выдвижная часть
可抽拉部分
стойкость, устойчивость
稳固性
wěngù xìng
самоликвидация
自行毁灭
4234
обрезиненный
包胶 11
«дела ― вполовину, успеха ― вдвое». Или, другими словами, «при малой затрате сил получить хороший результат».
事半功倍 shì bàn gōng bèi
Отключение из-за перегрузки
过载跳闸 4442
Смещен от центра
偏离中心 1211
в животе бурлит от голода, быть очень голодным
饥肠辘辘
jīcháng lùlù
Новый поход
新征程
Вас в конечном счёте заменят
你们终将被取代
Гарантирует единообразие и повторяемость
保证过程的一致性和重复性
Детали, повреждённые из-за неправильного обращения
人为不正确操作坏的部件
Основано на предпосылке того, то
以 … 为前提
оттаивание
融霜
róngshuāng
обратный отсчёт времени
倒计时
dàojìshí
обратный отсчёт времени
倒计时
dàojìshí