捉虎擒龙 下 Flashcards

1
Q

всеми силами агитировать за …

A

大力鼓吹
dàlì gǔchuī

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

речная вода в колодец не попадает (обр. в знач.: не мешать друг другу)

A

河水不犯井水——互不相干

比喻互不干犯

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

кучка предателей

A

一小撮卖国贼
yī xiǎocuō

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

учитывая это, в связи с этим, принимая это во внимание

A

有鉴于此
yǒu jiànyúcǐ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

рассеять сомнения, развеять сомнения

A

释除疑虑
shìchú yílǜ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

научно обоснованный вывод

A

科学严谨的结论
yánjǐn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

качество, природа, характер (человека); поведение, моральный уровень

A

品格
pǐngé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

дипломатический скандал

A

外交风波
wàijiāo fēngbō

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

направить остриё борьбы против…

A

把斗争矛头指向…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

подслушивающее устройство, подслушиватель; разг. жучок

A

窃听器
qiètīngqì

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

смеяться исподтишка; тайком подсмеиваться

A

窃笑
qièxiào

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

шептаться; перешёптываться; шушукаться; перешёптывания; шушуканье

A

窃窃私语
qièqiè sīyǔ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

по залу пробежал шёпот

A

大厅里发生了一阵窃窃私语

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

1) подавить мятеж и восстановить порядок; усмирить мятежников и вернуть их на правую сторону
2) выправление ошибочного и восстановление правильного

A

拨乱反正
bōluàn fǎnzhèng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

считывающий показания счетчика

A

煤气抄表员

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

жених

A

未婚夫
wèihūnfū

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

сексуальное домогательство, изнасилование, сексуальное насилие

A

性侵害
xìngqīnhài

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ждем ваших советов. Взгляните, какие есть недостатки.

A

请您不吝指教,看看有什么缺点。
bù lìn zhǐjiào

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

1) экологический; в сложных терминах эко-

2) экологическая среда, среда

A

生态
shēngtài

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

всячески оправдываться

A

为自己多方辩解

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

пустой лозунг

A

虚伪的口号

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

угнетать, третировать
притеснять; обижать
Тирания

A

欺压
qīyā

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

1) целеустремлённый человек
2) вдумчивый (внимательный) человек

A

有心人
yǒuxīnrén

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

К счастью, работа не пропала даром.

A

值得庆幸的是,功夫不负有心人。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

стабильность и процветание

A

繁荣稳定
fánróng wěndìng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

навязчивое мытьё рук

A

夸张的频繁洗手

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

заброшенный дом

A

废置的房屋

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

питомник

A

养殖场
yǎngzhíchǎng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

отклониться; сбиться с пути

A

走偏
zǒupiān

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

слишком придерживаемся порядка

A

太过按程序做事

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

этого стоило ожидать…

A

我也不是猜不到这种结局…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

поручить кого чьему заботам; поручить кого чьему вниманию

A

把…托给…照看

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

погибнуть при исполнении обязанностей

A

因公殉职
yīn gōng xùn zhí

34
Q

Я очень откровенен.

A

我是诚心诚意的。

35
Q

взломать дверь

A

把门撬开 [bă mén qiàokāi]

36
Q

своевластно распоряжаться, чинить самоуправство, самовольничать; своеволие

A

自作主张
zìzuò zhǔzhāng

37
Q

уничтожить чужой способ зарабатывания денег

A

断人财路
duàn rén cáilù

38
Q

жарг. торчок, наркоман

A

道友
dàoyǒu

39
Q

Беги и прячься!

A

跑去躲起来!

40
Q

получать ренту; собирать арендную плату

A

收租
shōuzū

41
Q

уплачивать аренду (ренту)

A

交租
jiāozū

42
Q

Лучше подорвать мину на расстоянии, чем наступить на нее

A

最好引爆那个地雷而不是自己在上面踩一脚。

43
Q

выявление резервов

A

查明后备力量

44
Q

солдат-резервист, резервист

A

后备役士兵
hòubèiyì shìbīng

45
Q

разве не достаточно

двух раз разве не достаточно?

A

不就得了
bù jiù dé le

两次不就得了

46
Q

Ну ты смешной (интересный)

A

你真的很风趣

47
Q

1) поддерживать, поощрять; помогать; поддержка, помощь
2) сотрудничать, идти рука об руку; сотрудничество

A

提携
tíxié

48
Q

свадебный букет

A

手捧花
shǒupěnghuā

49
Q

ты прав, считай, что ты меня убедил

A

你有道理,我算服了你了

50
Q

выразить напрямую, дать понять

A

摆明
bǎimíng

51
Q

да ведь это же заваруха

A

那不就是一个乱子

52
Q

1) источник; первопричина
2) прям., перен. истоки

A

源头
yuántóu

53
Q

Ты ведёшь себя слишком просто

A

你做人真的是太简单

54
Q

неудивительно, почему ты пользуется таким успехом

A

怪不得你这么吃得开

55
Q

угощать чаем и предлагать сигареты

A

递茶敬烟
dìchá jìngyān

56
Q

разливать чай

A

斟茶
zhēnchá

57
Q

твоё лицо мне очень знакомо

A

你看上去很面熟

58
Q

стыдиться окружающих

A

面对周围的人感到害羞

59
Q

как тебе не стыдно!

A

你怎么就不害羞!
hàixiū

60
Q

снова и снова, раз за разом

A

(一)次次
yīcìcì

61
Q

1) просить пощады (снисхождения)
2) ходатайствовать (за кого-л.) о снисхождении (пощаде)

A

求情
qiúqíng

62
Q

вид на жительство

A

居住权

63
Q

обосноваться в новом доме

A

在新房子里安顿下来

64
Q

сделать так, чтобы больной мог спать спокойнее; дать больному спокойно выспаться

A

让病人睡得安顿些

65
Q

расселить студентов по домам

A

把大学生们分别安顿在各家住下

66
Q

пристроить ребенка в ясли; устроить ребенка в ясли

A

把孩子安顿在托儿所里

67
Q

ты устал, подавлен, тебе надо развлечься

A

你累了, 心情又不好, 你应该散散心

68
Q

распри, грызня; междоусобица, смута

A

内讧
nèihòng

69
Q

Если каждый будет поступать по-своему, будет полная неразбериха.

A

要是各行其是,那就乱套了。

70
Q

безостановочный, без конца и края

обр. неисчерпаемый; неиссякаемый; неистощимый; бесконечный

A

永无休止
yǒngwú xiūzhǐ

无穷无尽
wúqióng wújìn

71
Q

герой – результат своего времени и обстоятельств

герой рождается ситуацией

A

时势造英雄
shíshì zào yīngxióng

72
Q

пламя перекинулось на деревья

огонь отступил

A

火势蔓延到树上

火势消退了

73
Q

ни есть, ни пить, ни сесть, ни лечь; полностью потерять аппетит и спокойствие (от тоски)

A

茶饭不思, 坐卧难安
chá fàn bù sī

74
Q

дуновение ветра, колыхание травы; обр. едва заметное движение; незначительные сдвиги; малейшие перемены; пустяковое происшествие

ветер дует, трава колышется; малейший намек

A

(一有什么)风吹草动
fēngchuī cǎodòng

75
Q

И я советую тебе на этом остановиться. Мне бы очень не хотелось, чтобы кто-то пострадал.

A

我建议你收手。我不希望有人因此而受伤。

76
Q

накрытый с головой чёрной тканью

A

黑布蒙头
hēibù méngtóu

77
Q

кромешная тьма, ни зги не видно, в потёмках

A

黑灯瞎火
hēidēng xiāhuǒ

78
Q

ярко освещённый

A

灯火通明
dēnghuǒ tōngmíng

79
Q

искусственный отбор

A

不适者淘汰

80
Q

выбыть, вылететь (из турнира)

A

淘汰出局
táotài chūjú