Harry potter Flashcards
通り doori
drive, road
番地 banchi
house number, address
夫妻 fusai
husband and wife, married couple
ども domo
pluralizing suffix
まとも (na)
normalcy, decent
神秘 shinpi (na)
mystery, mysteriousness
非常識 hijoushiki
lack of common sense; absurdity
丸っきり marukkiri
totally, absolutely, not at all
まかふしぎ makafushigi
profound mystery
とうてい (adverb)
(cannot) possibly, (not) by any means; (not) at all, utterly, absolutely
e. g. sou iuu koto ga okoru nante, toutei kangaerarenai
ずんぐり zunguri
short but stout
肉付きがいい
niku dzuki ga ii
fleshy build
体型 taikei
figure, build
巨大 kyodai
huge
口ひげ kuchihige
moustache
垣根 kakine
垣根越し kakinegoshi
fence, hedge
over the fence
満ち足りる michitariru
to be content, to have enough, to be satisfied
嗅ぎ付ける kagitsukeru
to sniff out, to get wind of (a secret)
e.g. nani yori kowai no wa, dare ka ni sono himitsu wo kagitsukerareru koto datta
嗅ぐ kagu
to sniff/smell
詮索 sensaku
to investigate, inquire, pry into
一巻の終わり ikkan no owari
the end of the line, the end of the road, curtains
一家 ikka
family, household, one’s family
夫人 fujin
wife, mrs, madam
e.g. potter fujin (mrs potter)
それどころか sore dokoro ka
on the contrary
ろくでなし roku de nashi
good-for-nothing, bum
何しろ nanishiro
at any rate, anyway, in any case
家風 kafuu
family tradition
正反対 seihantai
exact opposite of
反対語 hantaigo
antonym (opposite word)
身の毛がよだつ
mi no ke ga yodatsu
to have one’s hair stand on end (e.g. from fear)
e.g. kangaeta dake de mo mi no ke ga yodatsu
不意 fui(ni), (na)
sudden(ly)
関わり合い kakawariai
relationship, connection, involvement
遠ざける toozakeru
to keep at a distance, to keep away
どんより (to suru)
cloudy, overcast
気配 kehai
sign, hint, clue, indication, trend, presence
思いっきり omoikkiri
with all one’s strength/heart, to the utmost
あり触れる arifureru
to be common
柄 gara
pattern
泣き喚く nakiwameku
to bawl, scream
やっとこさ yattokosa
barely, finally, at last
嬉々 kiki
merry, gleeful (taru adjective; uses to suru)
kiki to shite = gleefully
バタバタ batabata
flapping, rattling
ちょこっと chokotto
a little, a bit, slightly
e.g. chokotto kisu shite = to give a little kiss
し損なう shisokonau
shisokonai
to blunder, to fail, to miss, to make a mistake;
a blunder/failure
飛び去る tobisaru
to fly away, to scatter
癇癪 - kanshaku
癇癪を起こす kanshaku wo okosu
temper, passion
to lose one’s temper
最中saichuu
in the middle/course of
投げつける nagetsukeru
to throw at
バック bakku
reversing, going backwards
-ごと goto
suffix - used to mean ‘each/every/all’
e.g. sara-goto - the whole plate
-ge (-気)
suffix - meaning ‘seeming’, / ‘having the appearance of’
e.g. manzoku-ge = seeming-satisfied
自家用車 jikayousha
private car
立ち止まる tachidomaru
to come to a halt, to pause, to stop in one’s tracks
トラ猫 tora neko
tabby cat
振り返る furikaeru
to turn one’s head, to look back at, to reminisce
瞬き mabataki (wo suru)
blink (of eyes), wink; also twinkle (for stars)
見つめ返す mitsume kaesu
to stare/look back at
標識 hyoushiki
sign, flag
やら
such things as A and B (like nado, toka, goes in a list)
ぶるっと burutto
shiveringly
気を取り直す ki wo torinaosu
to pull oneself together, to collect oneself
振り払う furiharau
to shake off
大口 ooguchi
large amount/quantity
町外れ machihazure
outskirts, just outside city limits
吹っ飛ぶ futtobu
to blow off/be blown off
巻き込む makikomu
makikomarete
to roll up, to enfold, to swallow up, to involve
to be involved (in)
じっと (suru)
to be still, motionless
うろうろ (to suru)
restlessly, aimlessly, loitering, milling about
奇妙 kimyou
strange, peculiar
我慢ならない gaman naranai
unbearable, intolerable
…と来たら to kitara
when it comes to…
concerning…
when … are concerned
ばかげた bakageta
absurd, foolish
流行 ryuukou
trend, fashion
ハンドル handoru
steering wheel
handlebars
いらいら (to)
to get irritating, to get annoyed, to lose one’s patience
叩く tataku
to strike, to knock, to play drums, to beat, to tap
近頃 chikagoro
lately, recently, nowadays
格好 kakkou
state, appearance, form
何やら naniyara
something, some kind of, for some reason
連中 renchuu
gang, company, lot
目につく - me ni tsuku
to be noticeable
目に留まる
me ni tomaru
to catch one’s attention, to catch one’s eye
囁く
sasayaku
to whisper/murmur/rumour
ふと futo
suddenly, casually, incidentally
怪しからん keshikaran
outrageous, scandalous
数人 suunin
several people
神経 shinkei
nerve
e.g. dou iu shinkei da?! - what nerve?!
思いつく omoitsuku
to remember/recall,
to hit upon, to think of, to be struck with an idea
はたと hata to
also はっと hatto
suddenly, sharply, with a slap, all of a sudden
下らない kudaranai
trivial, trifling, stupid, nonsense, worthless
芝居 shibai (wo suru)
play, drama, acting
寄付 kifu
donation, contribution
e.g. yatsura wa kifuatsume wo shiteiru
数分 suufun
数分後 suufungo
数分以内 suufuninai
several minutes
after several minutes
within several minutes
真っ昼間 mappiruma
broad daylight, middle of the day
飛び交う tobikau
to fly/flutter about
道行く michiyuku
to walk down the road
歩行者 hokousha
pedestrian
目撃 mokugeki (suru)
witnessing, observing
次から次へと tsugikara tsugiheto
one after the other, one by one
あんぐり anguri
open-mouthed
e.g. kuchi wo anguri aketa
大概 taigai
mostly, generally, nearly all, mainly
e.g. taigai no hito wa…
無縁 muen
unrelated, unconnected
怒鳴りつける donaritsukeru
to shout at (someone/something)
-本 (suffix) - hon/bon
counter for long cylindrical things; but also FILMS;
TELEPHONE CALLS; TV SHOWS; GOALS (e.g. football)
e.g. nanbonka - several phone calls
ガミガミ
griping/moaning/nagging/complaining
機嫌 kigen
上機嫌 joukigen
mood, humour;
good mood
向い mukai
opposite, facing, across the street;
e.g. roudo no mukai-gawa
手前 temae
before oneself; in front of one;
also: a bit before reaching/location (e.g. panya no temae de)
通り過ぎる toorisugiru
to pass by; to go past
睨む niramu
睨みつける niramitsukeru
to glare/scowl at
許りに bakari ni
because, on account of
不安 fuan
uneasiness, anxiety
e.g. fuan na kimochi ni saseta
見当たる miataru
to be found
e.g. kifuatsume no akikan ga hitotsu mo miataranai
空き缶 akikan
empty can
飛び込む tobikomu
to leap in, to plunge in, to burst in
e.g. ano kotoba wa kare no mimi ni tobikonda
恐怖 kyoufu
fear, dread, terror
湧く waku
湧き上がる wakiagaru
to well up, to gush forth, to appear
to boil up, to arise, to seeth
e. g. jimen kara waite deta ka to omoeru gurai datta
- it seemed as if he appeared out of the ground
ヒソヒソ (to)
hisohiso (to)
in a whisper, in undertones/low voice
いったん ittan
briefly, temporarily, for a short time
e.g. ittan wa, hisohiso koe no suru hou wo furikaette, nanika iou ka to omotta ga…
猛 mou
猛スピード
ferocious, greatly energetic
great speed, recklessly fast speed
横切る yokogiru
to cross (road), to traverse e.g. michi wo yokogitte,...
や否や yainaya
the minute that… no sooner than…
e.g. そこに出かけるやいなや
彼女は病気になった
駆け戻る kakemodoru
to rush back
取り次ぐ toritsugu
to announce/receive/usher in (a guest)
e.g. dare mo toritsuguna! (don’t let anyone in)
引っ掴む hittsukamu
to grab at, to snatch at
掴む tsukamu
to grasp, to seize, to catch, to clutch, to lay one’s hands on
気が変わる kigakawaru
to change one’s mind
e.g. diaru shiowaranai uchi ni, ki ga kawatta
ダイアルを回す
to dial a number (in a phone)
e.g. ie no bangou wo mawashi hajimeta
受話器 juwaki
telephone receiver, handset, phone
撫でる naderu
to stroke, to caress
e.g. kuchi hige wo nadenagara…
愚か oroka
foolish, stupid
山ほど yamahodo
loads of, lots of, a mountain of, heaps of, piles of
yama hodo aru ni chigainai
甥 oi
nephew
〜てもしょうがない
helpless, pointless, useless, no point
e.g. konna koto de tsuma ni shinpai wo kakete mo shou ga nai
ちらっと chiratto
at a glance, by accident
取り乱す torimidasu
to get upset, to lose one’s composure, to lose control, to go to pieces, to be shaken up, to break down,
無理もない muri mo nai
understandable, reasonable, no wonder!
どうも (adverb, + negative)
try as one might, in spite of oneself, no matter how hard one tries…
e.g. doumo ana ake duriru ni shuuchuu dekinakatta
とたん totan
just as, just at that moment, as soon as, at the moment that…
e.g. kaisha wo deta to tan
正面衝突 shoumen shoutotsu
衝突 shoutotsu
head on collision
crash, collision, running into
呻き声 umekigoe
groan, moan
よろける
to stagger/stumble
数秒 suubyou
数秒後 suubyougo
several seconds
after several seconds
すみれ色 sumire iro
violet (coloured)
地面 jimen
ground, earth
ばったり battari
with a crash/thud; suddenly, abruptly
這いつくばる haitsukubaru
to go down on all fours, to grovel
転ぶ korobu
to fall over, to tumble
それどころか soredokoroka
on the contrary
上下 jouge
top and bottom, high and low, going up and down
にっこり nikkori (suru)
smiling sweetly; grinning broadly
気にしない ki ni shinai
not caring, not giving a damn
旦那 danna
sir, boss, master
めでたい medetai
happy, auspicious, propitious, joyful (e.g. konna shiawase na medetai hi wa oiwai subeki desu!)
とんでも無い tondemonai
don’t mention it, don’t be absurd, you’re welcome;
outrageous, preposterous
おへそ o heso
navel, belly button, centre
やおら yaora
suddenly, abruptly
抱きしめる dakishimeru
to hug someone tightly/hold someone close
ぎゅっと gyutto
forcefully, tightly, firmly
e.g. chiisa na roujin wa dursley shi no oheso no atari wo yaora gyutto dakishimeru to…
立ち去る tachisaru
to leave, to depart
根が生えたように ne ga haeta you ni
like a root (rooted to the spot)…
e.g. sono basho ni ne ga haeta you ni tottatteita
突立 tottatsu
to stand straight up
見ず知らず mizushirazu
unfamiliar, stranger, strange, unknown
抱きつく dakitsuku
to cling to/embrace/hug
e.g. mizushirazu no hito ni dakitsukareta! - hugged by a complete stranger
クラクラ kurakura (suru)
dizzy, giddy
走り出す hashiridasu
to break into a run, to set off
どうか douka
please (v polite) - before sentence
やっとの思いで yatto no omoide
finally, after great pains; at last; just barely
真っ先 massaki
foremost, beginning, the very front
e.g. massaki ni me ni haita no wa…
何たる nantaru…
e.g. nantaru koto da?!
expression of ‘what’, e.g. what rudeness, what’s this?! generally implies surprise/anger
見かける mikakeru
to happen to see, to catch sight of/a glimpse of
石垣 ishigaki
stone wall
じろり
じろりと見る
glancing (look)
to cast a sharp glance
首をかしげる kubi wo kashigeru
to incline one’s head to the side (in doubt);
to be puzzled
e.g. matomo na neko ga konna taido wo toru no darou ka, to kare wa kubi wo kashigeta
傾げる kashigeru
to tilt (especially head), lean, incline, slant
態度を取る taido wo toru
to adopt a position; to take a stance/attitude, to commit oneself
決心 kesshin
resolution, determination, decision
散々
さんざん sanzan
thoroughly, completely, utterly
severely.
なるべく narubeku
as (much) as possible
e.g. Dursley san wa narubeku fudan doori ni furu maou to shita
振る舞う furumau
to behave, to conduct oneself
e.g. narubeku fudan doori ni furu maou to shita
によれば - ni yoreba
according to
目下 mokka
at present, now
との事 tonokoto
i’m told, is what I heard, apparently…
e.g. kyou wa igirisu chuu no fukurou ga okashi na koudou wo miseta to no koto desu
通常 tsuujou
normal, usual, ordinary, regular, general
狩り kari (wo suru)
hunting
めったに metta ni
rarely, seldom (used with neg verb)
e.g. metta ni nai - rare
metta ni mirarenai - rarely seen
と共に totomoni
together with…
e.g. yoake to tomo ni - with dawn/daybreak
夜明け yoake
dawn, daybreak
四方八方 shihouhappou
四方 shihou
八方 happou
in all directions
the cardinal directions (N, S, E, W)
all sides
逆に gyakuni
逆になる gyaku ni naru
conversely, on the contrary, inversely
to be reversed
逆に言えば gyaku ni ieba
on the contrary, conversely, if anything, putting it the other way…
何百 nanbyaku
hundreds
苦笑い nigawarai (suru)
bitter/wry/forced smile
ニヤリ niyari (to)
(smiling) suggestively, broadly, sneeringly
e. g. niyari to nigawarai shita
行動をとる koudou wo toru
to act, to take action
e.g. kyou okashi na koudou wo totta no wa fukurou bakari janai
視聴者 shichousha
viewer, television audience
州 shuu
state, province, canton, department
どしゃぶり - doshaburi
土砂降り
downpour, pouring rain, heavy rain
e.g. nagareboshi ga doshaburi datta sou desu
代わりに
kawari ni
instead of, in place of
早々 hayabaya (+ to)
early, promptly, quickly
焚き火 takibi
takibi matsuri
bonfire, open-air-fire; open fire
bonfire night
苦い nigai
bitter
いずれにせよ
at any rate, anyway, either way, in any event
安楽椅子
anraku isu
armchair
凍りつく kooritsuku
to freeze, to be still
そこいら中 sokoira juu
everywhere, all over the place
e.g. manto wo kita kimyou na renchuu ga sokoirajuu ni ita
居間 ima
living room
e.g. oku san ga koucha wo futatsu motte, ima ni haitte kita
咳払い sekibarai (suru)
clear one’s throat
e.g. Dursley shi wa ochitsukanai sekibarai wo shita
… dursley nervously cleared his throat
便り tayori
news, tidings
案の定 an no jou
just as one thought; as usual; sure enough
e.g. an no jou, oku san wa bikku to shite okotta kao wo shita
とげとげしい togetogeshii
sharp, thorny, stinging, harsh
e.g. togetogeshii henji datta (it was a sharp reply)
もぐもぐ mogu mogu (+to)
mumbling, chewing one’s words
also chewing (food), or wriggling/squirming
e.g. mogumogu itta - he mumbled
若しかしたら moshikashitara
perhaps, maybe, perchance, by some chance…
啜る susuru
to slurp, to sip (loudly)
e.g. koucha wo susutta
すぼめる subomeru
to tighten/narrow - e.g. purse one’s lips, shrug one’s shoulders
e.g. kuchi wo subometa
打ち明ける uchiakeru
to confide, to reveal, to disclose, to open one’s heart, to speak frankly
思い切って omoikitte
daringly, resolutely, decisively
e.g. Dursley-shi wa ‘potter’ to iu namae wo mimi ni shita to omoikitte uchiakeru beki ka douka mayotta ga…
さり気ない sarigenai
non-chalant, in a casual manner, unconcerned
…に言わせれば
if you ask…; if one may say…
e.g. watashi ni iwasereba, gehin de arifureta namae desu yo!
下品 gehin
coarse, vulgar, crude, common
omae no iuu toori da yo
it’s just as you say; you’re right
落ち込む ochikomu
to be down, depressed, sad
e.g. Dursley-shi wa sukkari ochikonde shimatta
寝室 shinshitsu
bedroom
すき suki
gap, space, interval, interlude
e.g. okusan ga senmenjo ni itta suki ni…
洗面所 senmenjo
bathroom, washroom
こっそり kossori (to)
stealthily, secretly
覗く nozoku
to peek through/into, to look down into,
近寄る chikayoru
to approach/draw near
じっと jitto (suru)
motionlessly, fixedly, intently
e.g. jitto mitsumeteiru
何もかも nani mo kamo
everything and anything, just about everything
夫婦 fuufu
husband and wife, married couple
明るみ
明るみに出る akaru mi ni deru
bright place, the light
to come to light
寝入る neiru
to fall asleep
e.g. okusan ga sugu ni neteite shimatta ga…
寝付く netsuku
to fall asleep
e.g. dursley shi ga netsukenakatta
万万一 manman ichi
by any chance, ten thousand to one, one in a million…
e.g. manman ga ichi Potter tachi ga kakawatteita ni se yo….
にせよ ni se yo
even if, granted that, even though…
ほっと hotto (suru)
to be relieved
欠伸 akubi (suru)
to yawn e.g. Dursley-shi wa akubi wo shita
寝返り negaeri (suru)
寝返りを打つ
to turn over in bed, to toss and turn
also to backstab/doublecross…
見当 kentou
conjecture, estimate, guess
e.g. nan to iuu kentou chigai!
とろとろ (to suru)
dozing off, napping;
also sticky, gloopy; sluggishly
浅い asai
shallow/light
e.g. asai nemuri = light sleep
気配 kehai
indication, sign, hint, sensation, feeling
e.g. nemuru kehai sae miseteinakatta - didn’t even show any hint of sleeping
銅像 douzou
bronze statue
塀 hei
wall, fence
曲がり角 magarikado
street corner, bend in the road
羽 wa
counter for birds, rabbits;
e.g. ni wa no fukurou = 2 owls
頭上 zujou
overhead, high in the sky
毛一本動かさない
ke ippon ugokasanai
didn’t move a hair/fur/whisker
真夜中 mayonaka
midnight, dead of night
思える omoeru
to seem, to appear likely
e.g. jimen kara waite deta ka to omoeru gurai datta
すっと sutto
all of a sudden, quickly
ぴくっと pikutto
with a twitch (adverb)
e.g. neko wa shippo wo pikutto sasete… - the cat gave it’s tail a twitch and …
細める hosomeru
to make narrow
e.g. me wo hosometa - he narrowed his eyes
ひょろり hyorori (to)
tall and thin, lanky
相当 soutou
considerable, substantial
e.g. soutou no toshiyori da - he was considerably aged
からみて kara mite
judging from, based on
余りに amari ni
too much, excessively, really
ベルト beruto
belt
挟む hasamu
挟み込む hasamikomu
to hold between, to trap, to pinch
to insert, to put between, to tuck in
ゆったり yuttari (to)
comfortable, relaxed, spacious
引きずる hikizuru
to drag, to pull along
e.g. jimen wo hikizuru hodo no nagai…
long enough to drag on the floor
はおり haori
japanese formal coat
かかと kakato
heel
e.g. kakato no takai bu-tsu
留める tomeru
留め金 tomegane
To fix/clasp in place
clasp
淡い awai
light (e.g. awai buruu = light blue), pale, faint, fleeting
半月形 hangetsukei
half-moon, crescent-shaped
少なくとも sukunakutomo
at least
何から何まで nani kara nani made
from top to toe, from A to Z
気にしない ki ni shinai
not caring, not minding
e.g. dumbledore wa mattaku ki ni shiteinai you datta
忙しげ sewashige (ni, no)
looking busy, appearing restless
がさごそ gasagoso
rustling
視線 shisen
one’s gaze, one’s line of sight, one’s eyes (looking)
e.g. dare ka no shisen ni kidzuita rashiku…
うかがう ukagau
to peep, watch covertly
呟く tsubuyaku
to mutter, murmur
also to tweet on twitter…
くすくす kusukusu (to)
to giggle, to chuckle
蓋
ふた futa
cover, lid
翳す
かざす kazasu
to hold up over one’s head, to hold aloft
鳴らす narasu
to ring, to chime, to sound
ポッと potto
suddenly (flaring up, going out) - e.g. a light
e.g. gaitou ga potto chiisa na oto wo tatete kieta
音を立てる oto wo tateru
to make a sound
街灯 gaitou
street light
揺らめく yurameku
ゆらめく
to flicker, to quiver
e.g. tsugi no gaitou ga yurameite…
闇 yami
darkness
火消し hikeshi
extinguishing a fire
明かり
灯り akari
light, glow, illumination
するり (+ to) sururi
with a smooth, unhindered motion;
speedily and without delay; smoothly
しまう shimau
to finish, to close, to put away,
e.g. hikeshi raita- wo manto no naka ni sururi to shimau
腰掛ける koshikakeru
to sit down
一息 hitoiki
a breath
奇遇 kiguu
unexpected meeting, coincidence
e.g. konna tokoro de, kiguu janai? - fancy seeing you here (that kind of feel at least)
向ける mukeru
e.g. kao wo mukeru
to turn towards
e.g. kao wa mukezu ni, hanashikaketa…
kao wo mukeru = to face someone, look at someone
微笑む hohoemu
微笑みかける hohoemi kakeru
to smile at someone
厳格 genkaku (na)
strict, rigorous, severe
既に sude ni
already, too late, in the meantime
e.g. neko ga sude ni kieteita. Kawari ni, …
そっくり sokkuri
exactly like, spitting image of…
e.g. ano neko no me no mawari ni atta shima moyou to sokkuri no shikakui megane wo kaketeita…
縞 shima
縞模様 shimamoyou
stripes
striped pattern
しかも shikamo
moreover, furthermore;
nevertheless, and yet
引っ詰める hittsumeru
to pull one’s hair back into a bun
髷 mage
bun, chignon, topknot
見破る miyaburu
to see through (a plot, a lie), to discover, to find out
動揺 douyou (suru)
to be excited, agitated, unnerved, disturbed
e.g. onna no hito wa miyaburarete douyou shiteita
カチカチ kachikachi/kochikochi
frozen stiff, dry and hard
れんが renga
レンガ塀 rengabei
brick
brickwall
ふん fun (+ to)
roughly, harshly
e.g. fun to hana wo narashita
鼻を鳴らす hana wo narasu
to snort, to sniff
浮かれる ukareru
to make merry, to celebrate
いらいら (+ suru) iraira
to get annoyed, to be on the edge, to lose one’s patience
口調 kuchou
tone of voice, manner of speaking
e.g. karera wa iraira shita kuchou da
感づく kandzuku
to sense, to suspect, to have an inkling, to get wind of
e.g. magurutachi de sae nani ka atta to kandzukimashita yo!
慎重 shinchou
慎重ni
careful
carefully
あご ago
chin
しゃくる shakuru
ago wo shakuru
to scoop, to dig out, to ladle
to jerk one’s chin - e.g. ie wo ago de shakutta
座り方 suwarikata
way of sitting
e.g. anna ni kochikochi na suwarikata wo suru neko nante…
やら yara
particle: such things as e.g. o matsuri yara patii yara…
大群 taigun
large crowd/herd/flock/shoal
e.g. fukurou no taigun
流星群 ryuuseigun
meteor shower
はずが無い hazu ga nai
it cannot be: e.g. sou naru to, maguru no renchuu mo mattaku no obakasan janai! nani ka kandzukanai hazu wa arimasen!
(muggles aren’t idiots, it’s impossible that they won’t notice anything if it carries on like this)
仕業 shiwaza
deed, one’s doing, action (typically negative) e.g. dedalus diggle no shiwaza da ne
何時だって
itsu datte
always, at any time
軽はずみ karuhazumi
thoughtless, rash
責める semeru
to blame
e.g. 1 e.g. minna wo semeru wake ni wa ikanai deshou
Perhaps you can’t blame them all…
e.g. 2 daremo kimi wo semeru wake ni wa ikanai
nobody can blame you
e.g. kanojo wo semenaide kurenai - please don’t blame her
なんぞ nanzo
etc. and the like, and so forth
腹立つ haradatsu
腹立たしい haradatashii
to get angry
irritating, aggravating
-げ ge
suffix meaning ‘appearing’, ‘seeming’ e.g. haradatashi-ge ni itta (she said seeming angry/irritated)