Grupos j - k - l - m Flashcards

1
Q

¿Como se traducen los nombres propios institucionales?

- grupo j

A

si NO tienen un equivalente oficial hay 3 opciones:
- no se traduce
- calco (y original entre parentesis)
- nombre original y calco entre parentesis
-

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Diferencia entre SIGLA y ACRONIMO

- grupo j

A
  • sigla: palabra formada por las letras iniciales de los terminos que hacen parte de una expresion compleja
  • acronimo: se lee en formas de palabras
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Trad. de siglas de - nombres institucionales -

- grupo j

A

Las siglas se HISPANIZAN al menos que:

  • esta asentada su uso, es un nombre comercial o dificil de traducir
  • no tiene una correspondencia oficial
  • se emplea por 1era vez en un texto
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ESTILO en la escritura de las siglas extranjeras en textos

- grupo J

A

se escribe en letra REDONDA (fuente)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Traducción de SIMBOLOS (alfabetizables y no alfab)

- grupo K

A

Simbolos: abreviaciones de caracter cientifico - tecnico. Fijados convencionalmente por instituciones de normalización y poseen validez internacional

  • Alfabetizables: unidades de medida(m, kg), elementos quimicos (Ag, C, Fe), monedas y puntos cardinales
  • NO alfabetizables: son los que NO se representan con letras
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

SIMBOLOS vs ABREVIATURAS

- grupo k

A
  • Se escriben sin puntos
  • Nunca llevan tilde
  • NO varian en su forma plural
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Puntos Cardinales

- grupo K

A
  • Son alfabetizables

- en otras lenguas se representan mediante nombres de dioses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Unidades de medición (longitud y distancia, peso, capacidad)

- grupo k

A
  • Longitud y distancia: inch (pulgada), foot (pie), yard (yarda), mile (milla)
  • Peso: Ounce(onza), pound (libra), ton (tonelada)
  • Capacidad: Gallon (galón), fluid once (onza de liquido), cup (taza), pint (pinta)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Tabla Periodica y Sistema Monetario

- grupo k

A
  • Tabla periodica
    NO se traduce: simbolos quimicos, numero y masa atomica
    SI se traduce: nombre (ej: hidrogeno)
  • Sistema Monetario
    signos: simbolos no alfabetizables
    3 letras: simbolos alfabetizables
    NO se traducen
    USO de los simbolos de divisa:
    español: $500 - america - 10 € - españa -
    ingles: $100 - EUR 30 / 30 EUR (en eeuu)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Definición y ejemplos de ONOMATOPEYAS e INTERJECCIONES

- Grupo L (trad. del humor)

A
  • Onomatopeyas: representación del sonido, explicito en el panel. ej: PLAF!
  • Interjecciones: Palabras propias/actos del habla, Expresiones, se encuentran dentro de las burbujas de dialogo. ej: uy!
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

COMPETENCIAS necesarias a la hora de traducir humor (3)

- grupo L

A
  • Creatividad: para ser capaz de entender y reproducir el chiste
  • Linguistica: para conocer gramatica, vocabulario, etc
  • Extralinguistica: para conocer de la cultura de partida y llegada
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

PROBLEMAS a la hora de traducir humor (4)

- grupo L

A
  • Ideologias:
  • Juegos: los juegos de palabras/rimas no siempre van a sonar igual en la lengua meta
  • Personajes: los chistes que nombran a figuras especificas de una cultura pueden no ser conocidos en la cultura meta
  • Acentos(doblaje): en el doblaje es muy dificil replicar esta tecnica a la hora de hacer chistes
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Cual es la FUNCION de los emojis?

- Grupo M

A

Ser un recurso que se suma al texto e imagenes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

PROBLEMAS a la hora de traducir emojis (4)

- grupo M

A
  • Diferentes culturas: la interpretación puede variar entre estas
  • Sistema Operativo: el diseño del emoji varia en estos
  • Mala interpretación
  • Uso social: la interpretación varia dependiendo de la edad y conocimiento
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

TECNICAS a la hora de traducir emojis

- grupo M

A

Interpretación

  • Objetiva: trad. literal (lo hace la empresa que crea los emojis)
  • Subjetiva: se analiza los sujetos que “rondan” la situación
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly