Grupos e - f - g - i Flashcards
Definición de la TRAD. INSTITUCIONAL
- grupo e
Esta realizada para instituciones que representan, interactuan y ofrecen servicios al publico.
Los traductores suelen estar especializados en trad. juridica, economica y cientifico-tecnica
ELEMENTOS de la Trad. Institucional (3)
- grupo e
- Lengua
- Coordenadas espacio - temporales
- Expectativas reales y potenciales de la audiencia
LABOR DEL TRADUCTOR en la Trad. Institucional
- grupo e
El traductor ha de tener muy en cuenta la influencia del poder:
- Restricción: condiciona la actuación del traductor, este puede verse obligado a reafirmar con su trad. los acuerdos politicos alcanzados o la confianza entre los interlocutores
- Potestad: confiere al traductor un margen de intervención a la hora de (reconstruir) su trad.
METODOLOGIA en la Trad. Institucional
- grupo E
La trad. debe aproximarse a la mediación cultural. El traductor debe preocuparse por mantener el mensaje original y cuidar que este sea recibido de la manera mas constructiva posible.
definicion de TRANSLATORS WITHOUT BORDERS
- grupo F
Organización sin fines de lucro que cuenta con mas de 80.000 traductores y especialistas del lenguaje que proporcionan servicios de trad. para organizaciones humanitarias
—> Tambien entrenan traductores para que trabajen con idiomas poco traducidos
¿Cuando se FUNDÓ los Traductores Sin Fronteras? Que pasó desde 2011?
- grupo f
En Francia - 1993 - con el nombre de Traducteurs sans Frontieres
Se centraba en temas relacionados con la salud, nutrición y educación.
- Desde 2011 ha podido traducir mas de 50 millones de palabras y cuenta con mas de 190 lenguas.
¿Cual es el ALCANCE de Traductores Sin Fronteras?
- grupo f
Norteamerica, Centroamerica, Africa, Europa, Asia
Ejemplo de TRABAJOS de Traductores Sin Fronteras
- grupo f
- En 2012 abrió un centro de traducción sobre salud en Nairobi
- ## Trabajó junto a Mother and Child Health and Education Trust en India
¿Cómo formar parte de Traductor Sin Fronteras?
- grupo f
Acepta postulaciones de personas que hablen al menos una lengua de forma fluida ademas de su lengua nativa
Freelancer vs In - House
- grupo G
Freelancer: horarios flexibles, trabajo individual, cantidad de proyectos puede llegar a variar, ingresos fluctuantes
In - House: horarios fijos, retroalimentación, proyectos constantes, ingresos fijos
PROCESO DE TRAD.
- grupo G
- Project Manager: asigna proyectos, negocia tarifas y deadlines con los clientes
- Traductor
- Editor
Proofreader: quien controla los datos
SITIOS WEB para buscar trabajo como Trad
- grupo G
- BlueBoard
- CQFluency
¿Como surgieron los INTERTITULOS?
- grupo I
Nació en la epoca del cine mudo - primera trad. a nivel textual en el cine
! 1er pelicula con intertitulos fue “Los fantasmas de Scrooge” en 1901
Definición de SUBTITULOS
- grupo I
Tipo de traducción audiovisual con 2 modalidades:
- Interlinguistica: de una lengua a otra
- Intralinguistica: Texto oral a escrito
TIPOS de subtitulos (7)
- grupo I
- Linguisticos
- Por tiempo disponible de preparación
- Tecnicos
- Metodo de proyección de los subtitulos
- Formato de distribución