Grupos a - b - c - d Flashcards
FACTORES a tener en cuenta en el encargo de trad (5)
- grupo a
- funcion de la trad
- publico receptor
- contexto socio - temporal de la cultura meta
- medio de transmision
- conflicto que genera la necesidad de una trad
DEFINICION de lenguaje claro
- grupo b
Estilo simple y eficiente que permite al receptor entender facilmente lo que se dice o escribe
+ Expresar lo mismo que se ha dicho pero con otras palabras
¿Que FINALIDAD tiene el lenguaje claro? y sus 5 pilares
- grupo b
Que el lector pueda entender un documento la 1era vez que lo lee
Pilares:
- Audiencia a la que se dirige
- Propositos que quiere expresar
- Estructura
- Diseño
- Redacción de contenido (segun pautas de gramaticalidad, cohesion y coherencia)
¿Cual es la IMPORTANCIA del lenguaje claro?
- grupo b
Si la traducción no es clara, el objetivo principal de esa trad no podria cumplirse
Donde se APLICA el lenguaje claro?
- grupo b
Textos informativos que apuntan a que el lector aprenda nuevos conceptos, adquiera nuevas habilidades, tome decisiones informadas o realice una tarea/proceso
¿Como SURGIÓ el lenguaje claro?
- grupo b
Como rta a la jerga burocratica, legal y tecnica desde:
- Ambito gubernamental: para brindar info y servicios al ciudadano
- Ambito privado: para responder a las necesidades y demandas del consumidor
- —> Hoy en dia: apunta a zanjar brechas en las “alfabetizacioners especificas” y promover la divulgación cientifica
Tipos de servicios en la trad: definicion de EDICION
- grupo c
Se basa en la correción de errores en el nucleo del escrito. Esto ayuda a mejorar la legibilidad, claridad y tono del texto
Edición de LINEA y COPIA
- grupo c
De linea: se centra en la forma en la que se utiliza el lenguaje para comunicarse con el lector. El traductor debe estar familiarizado con el publico y el producto
De copia: implica un proceso de verificación de errores, inconsistencias y repeticiones. La traducción se “pule” para su publicación
Tipos de servicio en la trad: definicion de CORRECIÓN DE PRUEBAS
- grupo c
Se hace antes de que un documento se imprima/publique
Tipos de errores en la trad: Tipos de errores que se buscan en CORRECION DE PRUEBAS
- grupo c
- rastos de palabras incorrectos
- muchos guiones
- palabras sueltas
- subtítulos incorrectos
- numeración/encabezados/pies de pagina faltantes o mal escritos
Problemas en la interpretación (7)
- grupo d
- contrasentido
- desviación del sentido
- frases incompletas
- errores de la lengua
- falta de coherencia discursiva
- adición de información (incorrecta)
- omisión excesiva de info