Grammaire - S5 Flashcards
r Rabatt (e)
une remise
gesetzlich
légal, en vigueur
in der Regel
habituellement, en règle générale
r Vorrat (¨e)
la réserve
aussi vite que possible
schnellstens
Notre offre est valable jusqu’à
Unser Angebot gilt/ist gültig bis…
un droit de garantie
r Garantieanspruch
Bescheid sagen
tenir au courant
unter dem Vorbehalt, dass… / Vorbehaltlich + GEN / Zwischenverkauf vorbehalten
Sous réserve que
la signature
e Unterschrift
im Voraus
par avance
r EInführungspreis
prix de lancement
distribuer une marque
eine Marke führen
suite à…
Im Anschluss AN + D/ Im Bezug AUF + D
l’assurance du montage/ de l’installation
e Aufstellungsversicherung
le pied de page
r Brieffuß
propre, personnel, particulier
eigen
e Angebotsfrist
délai de remise de l’offre
le congrès
(auf) r Kongress
l’entrée de commande
r Eingang der Bestellung = r Auftragseingang
wunschgemäß
souhaité
r Brieftext
le corps de la lettre, le texte
sich auf eine Anzeige beziehen / auf etw zurückkommen
se référer à, revenir sur
auf einen Wunsch eingehen
accéder à une demande
auf ein Telefongespräch zurückkommen
revenir sur un entretien téléphonique
Nous serions heureux d’avoir bientôt à nouveau de vos nouvelles
Wir würden uns freuen, bald wieder vin Ihnen zu hören
gamme de produits, assortiment
s Sortiment AN etw
Nous pouvons vous concéder 5% de remise sur toute commande qui dépasserait la somme de XXX €.
Wir können Ihnen 5% Rabatt auf alle Bestellungen einräumen, die einen Wert von XXX EUR übersteigen
r Kostenvorschlag
un devis
jdn an + D/auf + A verweisen
renvoyer qqn à qqch ou à qqn
etw (D) entnehmen/ etw (A) wecken
éveiller l’intérêt
gut eingeführt sein
être bien placé, implanté
e Rücksendung
le renvoi (de marchandise)
eine Versicherung/Vertrag abschließen
souscrire à une assurance, conclure un contrat
la matière
r Stoff
l’installation, le montage
r Einbau
soigné
sorgfältig
benötigen/brauchen
avoir besoin
die Nachfrage stillen
satisfaire la demande
etw (A) in etw (D) entnehmen
prendre quelque chose dans quelque chose
ständig wachsend
en croissance
e Preisangabe
l’indication de prix
l’objet
r Betreff
auf ein Angebot eingehen/züruckkommen
accepter une offre
freie/kostenlose Warenprobe
des échantillons de marchandises gratuits
aider
bei etw behilflich +D sein —> helfen
être sur le point de
im Begriff sein/gerade dabei sein, etw zu tun
le catalog
r Katalog
des échantillons de marchandises gratuits
freie/kostenlose Warenprobe
etw durch jdn bekommen
recevoir qqch par qqn
sofortig / mit sofortiger Wirkung
immédiat/ à effet immédiat
r Nachlass
la remise, la réduction
Im Anschluss AN + D/ Im Bezug AUF + D
suite à…
dringend (Bedarf an)
un besoin urgent
gamme de produits
e Produktpalette
l’envoie, l’expédition
r Versand
légal, en vigueur
gesetzlich
Das würde mich stören, wenn…
Cela me dérangerait que….
e Firma
les bureaux d’usines
de très bonne qualité
hochwertig
s Datum
la date
les indications, informations
e Angabe (n)
Nous nous réservons le droit de changer les prix.
Wir behalten uns Preisänderungen vor
tenir au courant
Bescheid sagen
e Bestellung (en)
une commande
Bei Abnahme von über 10.0000 Stück wären wir zu einem Nachlass/Mengenrabatt von 5% auf die angegebenen Preise bereit
Pour l’achat de plus de 10000 pièces, nous serions prêts à faire une remise (sur quantité) de 5% sur les prix indiqués.
accéder à une demande
auf einen Wunsch eingehen/einer Bitte nachkommen
schnellstens
aussi vite que possible
produire un produit
ein Produkt verteiben
hochwertig
de très bonne qualité
à temps
rechtzeitig
partager, donner
mitteilen
vom Konto abziehen
prélever sur un compte
prier qqn de qqch, inciter qqn à qqn
jdn zu etw auffordern
souscrire à une assurance, conclure un contrat
eine Versicherung/Vertrag abschließen
recevoir qqch par qqn
etw durch jdn bekommen
etwaig
éventuel
r Behandlungsvermerk(e) (“eilig/Eilepost!”)
informations sur comment traiter le courrier
depuis des années
seit mehreren Jahren
le magasin, la boutique
r Laden
être compris dans le prix
im Preis enthalten
r Auftrag (¨e)
1: l’ordre ou la mission 2: la commande
s Plakat (an)kleben
l’affiche, coller des affiches
revenir sur un entretien téléphonique
auf ein Telefongespräch zurückkommen
rajoutez-le/rajoutez-la sur l’addition !
setzen Sie das bitte auf die Rechnung!
la demande
e Nachfrage (nach etw zu befrieidgen/stillen)
so bald wie möglich/umgehend
aussi vite que possible
l’usine, lieu de production
s Werk
e Messe / auf der Messe
une foire, sur la foire
s Porto / r Hafen
le port
exécuter une commande (?)
einer Bestellung nachkommen
e Vorauskasse
le prépaiement
le port
s Porto / r Hafen
recevoir la marchandise
e Ware erhalten
les stocks disponibles, le niveau de stocks
r Lagerbestand
r Abzug
la déduction
s Netz ausbauen
monter un réseau
eine Kundschaft ausbauen
créer une clientèle
laufend
actuel
revue/journal spécialisé
e Fachzeitschrift
le représentant
r Vertreter –> vertreten
In der Hoffnung auf eine baldige Zusammenarbeit…
Dans l’espoir d’une prochaine collaboration, nous vous prions de croire….
e Unterschrift
la signature
r Stand (besuchen)
un stand
un échantillon
s Muster = e Probe
r Vorbehalt = e Einschränkung
réserve, restriction
einen Prospekt beilegen/beifügen
joindre un prospectus
Unser Bedarf liegt BEI 30000000 STÜCK /!\ invariable!
on a besoin de xxxxxx pièces
e Verkaufs- und Lieferbedingung
les conditions de vente et livraison
sich freuen ÜBER = passé / AUF = futur, à venir
se réjouir de
une annonce
e Anzeige
en croissance
ständig wachsend
au motif de..
Unter Hinweis auf etw (ACC)
bientôt, prochainement, sous peu
in Kürze/in naher Zukunft
s Telefonat
communication téléphonique
unverbindlich
sans engagement
r Verweis
le renvoi
le renvoi (de marchandise)
e Rücksendung
r Absatz erhöhen
augmenter les ventes
la formule de politesse
e Grußformel (“Hochachtungsvoll”)
un besoin urgent
dringend (Bedarf an)
détaillé
ausführlich = detailliert
fiable
zuverlässig —> e Zuverlässigkeit
créer une clientèle
eine Kundschaft ausbauen
renseigner sur qqch
etw nennen
les conditions de vente et livraison
e Verkaufs- und Lieferbedingung
la remise sur quantité
r Mengenrabatt
Wir behalten uns Preisänderungen vor
Nous nous réservons le droit de changer les prix.
accorder / concéder
gewähren / einräumen
r Nettopreis —> Diese Preise sind Nettopreise…
le prix hors taxe
e Preisliste
la liste des prix
zu einem besonderen Mindestbestellwert im Angebot sein
être en promotion à partir d’un certain montant minimum de commande
jdm etw in Rechnung stellen
facturer qqch à qqn
Unser Angebot gilt/ist gültig bis…
Notre offre est valable jusqu’à
on peut vous proposer ce qui suit…
wir können Ihnen wie folgt anbieten
la remise, la réduction
r Nachlass
e Fachzeitschrift
revue/journal spécialisé
e Produktpalette
gamme de produits
e Gültigkeit
la validité
tant que le stock suffit
solange der Vorrat reicht (reichen)
à la première commande/lors des commandes suivantes…
Auf Ihre Erstbestellung/ Auf alle Nachbestellungen können wir…
Unsere Preise verstehen sich ab Werk/frei deutsche Grenze/frei Haus —-> ab Werk/frei Haus
au départ d’usine/franco-domicile
noter
hinschreiben
rester à disposition de qqn…
jdm zur Verfügung stehen
en tant de jours
Innerhalb von X Tagen = binnen X Tagen
la date
s Datum
e Herstellungskapazität
la capacité de production
harte Bedingung(en)
des conditions difficiles
s/r Skonto
un escompte
mettre un produit sur le marché
ein Produkt auf den Markt bringen
être en promotion à partir d’un certain montant minimum de commande
zu einem besonderen Mindestbestellwert im Angebot sein
schicken = zusenden
envoyer
mit jdm in Verbindung setzen
entrer en contact
une foire, sur la foire
e Messe / auf der Messe
apprendre qqch
erfahren
s Sortiment AN etw
gamme de produits, assortiment
être reconnaissant
jdm dankbar sein/ sich verdanken (?)
postwendend/umgehend
par retour du courrier
dans ce cas..;
in diesem Fall
ein Angebot unterbreiten/ jm ein Angebot erweitern
proposer/élargir une offre
Notre offre reste ouverte jusqu’au…
Wir halten Ihnen unser Angebot bis… offen
par retour du courrier
postwendend/umgehend
Etwaige Erstattungen nehmen wir in der Regel innerhalb weniger Tage vor.
Les éventuels remboursements sont prévus habituellement dans un délai de moins jours possible.
Cela me dérangerait que….
Das würde mich stören, wenn…
innerhalb + GEN/innerhalb VON + D
dans un délai de…
exécuter une commande
r Auftrag ausführen
(Gebäude/Unternehmen) eröffnen
ouvrir une entreprise
le voyageur, collaborateur, représentant
r Reisender/Mitarbeiter/Vertreter
la Chambre d’Industrie et de Commerce
e IHK : Industrie- und Handelskammer
Für die von uns erbrachten Reparaturleistung geben wir über die gesetzliche Gewährleistung hinaus eine Garantie von 12 Monaten nach unseren Garantiebedingungen
Pour les prestations de réparations réalisées par nous/notre équipe, nous accordons en plus/au delà de la garantie légale, une garantie de 12 mois, selon nos conditions de garantie
au départ d’usine/franco-domicile
Unsere Preise verstehen sich ab Werk/frei deutsche Grenze/frei Haus —-> ab Werk/frei Haus
on a besoin de xxxxxx pièces
Unser Bedarf liegt BEI 30000000 STÜCK /!\ invariable!
auf dem Absatz kehrtmachen
tourner les talons
e Probelieferung
une livraison d’essai
Wenn Sie Fragen haben, beraten wir Sie gerne.
Si vous avez des questions, nous pouvons bien sûr vous conseiller.
aussi
ebenfalls = auch
r Vertreter –> vertreten
le représentant
s Exportgeschäft
les exportations
à prix coûtant
r Selbstkostenpreis
l’envoi
e Zusendung
ein Produkt verteiben
produire un produit
r Brieffuß
le pied de page
führen zu tun etw/sich sehen veranlasst
conduire à, se voir contraint à
en annexe
in der Anlage
connaitre (de)
kennenlernen/sich kennen von + lieu (D)
pünktlich
ponctuel, en temps et en heure
setzen Sie das bitte auf die Rechnung!
rajoutez-le/rajoutez-la sur l’addition !
r Vorschlag
la proposition
e Aufstellungsversicherung
l’assurance du montage/ de l’installation
r Katalog
le catalog
la cargaison
e Fracht
accéder à une demande
auf einen Wunsch eingehen
pièce jointe
e Anlage (-n)
stimuler les ventes
den Verkauf fördern
rechtzeitig
à temps
sans conditions d’achat
freibleibend
la proposition
r Vorschlag
faire référence à
nehmen Bezug auf (wir nehmen auf etw…. Bezug,)
beilegen/beifügen
joindre
varié
verschiedene
communication téléphonique
s Telefonat
accepter une offre
auf ein Angebot eingehen/züruckkommen
mettre qc sur le compte de qn
jdm etw auf die Rechnung setzen
envoyer
schicken = zusenden
le magasin spécialisé
s Fachgeschäft
“Bei güter Qualität…”
si nous sommes satisfaits de la qualité…
verschiedene
varié
le destinataire
r Empfänger(in)
en cours
laufend = ständig / gegenwärtig
gestrig
d’hier
le contrat
r Vertrag (¨e)
entrer en contact avec qqn
sich mit jdm in Verdindung setzen
découvrir un créneau commercial
eine Marktlücke entdecken
laufend = ständig / gegenwärtig
en cours
par avance
im Voraus
Si vous avez des questions, nous pouvons bien sûr vous conseiller.
Wenn Sie Fragen haben, beraten wir Sie gerne.
une visite
e Besuch
Geld zurückerstatten
rembourser de l’argent
une commande
e Bestellung (en)
r Laden
le magasin, la boutique
se réjouir de
sich freuen ÜBER = passé / AUF = futur, à venir
e Besuch
une visite
zuverlässig —> e Zuverlässigkeit
fiable
être bien placé, implanté
gut eingeführt sein
baisser les coûts
die Kosten senken
e Gewährleistung = e Garantie
une garantie
conduire à, se voir contraint à
führen zu tun etw/sich sehen veranlasst
Pour l’achat de plus de 10000 pièces, nous serions prêts à faire une remise (sur quantité) de 5% sur les prix indiqués.
Bei Abnahme von über 10.0000 Stück wären wir zu einem Nachlass/Mengenrabatt von 5% auf die angegebenen Preise bereit
recevoir une confirmation/réponse négative
einen positiven/negativen Bescheid erhalten
Plus…., plus….
JE adj. au comparatif (länger) sujet compl. verbe, DESTO adj comparatif (knapper) verb sujet compl.
l’adresse/formule d’ouverture
e Anrede
limiter le nombre de pièces d’un article
e Stückzahl eines Artikels begrenzen
in der Anlage
en annexe
e Anschrift
l’adresse
e Ware erhalten
recevoir la marchandise
hinschreiben
noter
engendrer
zeugen
la date
s Datum
un devis
r Kostenvorschlag
couvrir un besoin en …
einen Bedarf AN etw decken
sorgfältig
soigné
un fournisseur
r Lieferant (en : masculin faible)
Wir würden uns freuen, bald wieder vin Ihnen zu hören
Nous serions heureux d’avoir bientôt à nouveau de vos nouvelles
allgemeine Verkaufsbedingungen
les conditions générales de vente
(auf) r Kongress
le congrès
Könnten Sie bitte/Wären Sie bitte so freundlich und würden Sie…?
Pourriez-vous avoir l’obligeance de…?
la capacité de production
e Herstellungskapazität
immédiat/ à effet immédiat
sofortig / mit sofortiger Wirkung
jdm etw übersenden
envoyer qqch à qqn
r Hersteller
le fabricant, créateur
Dans l’attente d’une prompte réponse, nous vous prions d’agréer….
In Erwartung einer baldigen Antwort (auf etw) verbleibn wir, mit freundlichen Grüßen
Bei Zahlung innerhalb 14 Tagen nach Rechnungsdatum erhalten Sie 2% Skonto
Si vous payez dans les 14 jours après la date de commande, vous recevrez 2% d’escompte
la qualité
e Qualität
r Versand
l’envoie, l’expédition
einschließlich + GEN (Verpakung: pas d’article)
y compris l’emballage
Y’aurait-il une possibilité de…?
Gäbe es eine Möglichkeit, / Es besteht die Möglichkeit, etw zu tun..?
des conditions difficiles
harte Bedingung(en)
Cela vous dérangerait-il que…?
Würde es Ihnen etw ausmachen, wenn sujet + subj II…? Würde es Sie nicht stören, wenn…? Hätten Sie etw. dagegen, wenn…?
l’entreprise de transport
e Spedition
e Abnahme
achat, en prendre telle quantité
Sous réserve que
unter dem Vorbehalt, dass… / Vorbehaltlich + GEN / Zwischenverkauf vorbehalten
si nous sommes satisfaits de la qualité…
“Bei güter Qualität…”
1: l’ordre ou la mission 2: la commande
r Auftrag (¨e)
sich beziehen auf
faire référence à
habituellement, en règle générale
in der Regel
ponctuel, en temps et en heure
pünktlich
r Monat
un moins
couvrir les frais/ rembourser…
e Unkosten decken/zurückerstatten
kennenlernen/sich kennen von + lieu (D)
connaitre (de)
Nous vous remercions de votre intérêt —> remercier qqn
Wir bedanken uns für Ihr Interesse —> sich bedanken
avoir un aperçu de qqch
r Überblick/Einblick über etw. gewinnen
actuel
laufend
sich interessieren FÜR …. / ! \ Interesse AN etw haben/ interessiert AN etw sein
s’intéresser à
Tous les produits peuvent être retournés gratuitement dans un délai de 15 jours.
Alle Produkte können innerhalb von 14 Tagen kostenfrei zurückgeschickt werden.
les conditions générales de vente
allgemeine Verkaufsbedingungen
Lassen Sie uns wissen…/Teilen Sie… mit
Faites nous savoir
r Lagerbestand
les stocks disponibles, le niveau de stocks
Nous aimerions savoir s’il est possible de…
“Wir möchten wissen, ob es möglich ist….”
solange der Vorrat reicht (reichen)
tant que le stock suffit
le temps de livraison s’élève à 4 semaines
Die Lieferzeit beträgt (momentan/derzeit) ca. 4 Wochen
le renvoi
r Verweis
zusagen
accorder
Soumission d’offre
Bezug zur Anfrage/Angebotsunterbreitung
joindre
beilegen/beifügen
r Überblick/Einblick über etw. gewinnen
avoir un aperçu de qqch
r Selbstkostenpreis
à prix coûtant
Alle Produkte können innerhalb von 14 Tagen kostenfrei zurückgeschickt werden.
Tous les produits peuvent être retournés gratuitement dans un délai de 15 jours.
rentrer en relation commerciale
in Geschäftsverbindung treten
mit jdm Geschäftsverbindungen aufnehmen
entrer en relation (commerciale) avec qqn
prix de lancement
r EInführungspreis
e Unkosten decken/zurückerstatten
couvrir les frais/ rembourser…
ouvrir une entreprise
(Gebäude/Unternehmen) eröffnen
Nous vous accordons une remise sur quantité de 5%, si vous commandez minumum 20 pièces de chaque article
Wir gewähren Ihnen einen Mengenrabatt/Nachlass von 5%, wenn Sie von jedem Artikel mind. 20 Stück bestellen.
ein Produkt auf den Markt bringen
mettre un produit sur le marché
r Handelspartner/Geschäftspartner
le partenaire
ebenfalls = auch
aussi
seit mehreren Jahren
depuis des années
wir können Ihnen wie folgt anbieten
on peut vous proposer ce qui suit…
e Reparatur
une réparation
r Betreff
l’objet
une filiale
e Filiale
accorder
zusagen
Auf Ihre Erstbestellung/ Auf alle Nachbestellungen können wir…
à la première commande/lors des commandes suivantes…
assurer
zu/sichern
à l’occasion de…
anlässlich + GEN
nehmen Bezug auf (wir nehmen auf etw…. Bezug,)
faire référence à
e Anzeige
une annonce
bei etw behilflich +D sein —> helfen
aider
Gäbe es eine Möglichkeit, / Es besteht die Möglichkeit, etw zu tun..?
Y’aurait-il une possibilité de…?
dans ce domaine
AUF dem Gebiet / IM Bereich
guten/reißenden Absatz finden
se vendre bien/comme des petits pains
l’indication de prix
e Preisangabe
e IHK : Industrie- und Handelskammer
la Chambre d’Industrie et de Commerce
souhaité
wunschgemäß
AUF dem Gebiet / IM Bereich
dans ce domaine
prier qqn de faire quelque chose
bitten UM etw
Pourriez-vous avoir l’obligeance de…?
Könnten Sie bitte/Wären Sie bitte so freundlich und würden Sie…?
envoyer qqch à qqn
jdm etw übersenden
sich auf ein Angebot beziehen
se référer à une offre
im Begriff sein/gerade dabei sein, etw zu tun
être sur le point de
e Angabe (n)
les indications, informations
eine Marke führen
distribuer une marque
eine Umfrage durchführen
faire un sondage
la liste des prix
e Preisliste
bitten UM etw
prier qqn de faire quelque chose
r Verkauf
la vente
vorrätig/lieferbar
être en stock, disponible
les coordonnées (?)
e Bezugzeichen
in Geschäftsverbindung treten
rentrer en relation commerciale
la déduction
r Abzug
einer Bestellung nachkommen
?
un moins
r Monat
eigen
propre, personnel, particulier
r Garantieanspruch
un droit de garantie
r Einbau
l’installation, le montage
avoir l’intention de
planen/vorhaben/e Ansicht haben
Bezug zur Anfrage/Angebotsunterbreitung
Soumission d’offre
Wir halten Ihnen unser Angebot bis… offen
Notre offre reste ouverte jusqu’au…
einen hohen Umsatz erzielen
viser un haut chiffre d’affaires
le corps de la lettre, le texte
r Brieftext
le cas échéat
gegebenenfalls
Wir bedanken uns für Ihr Interesse —> sich bedanken
Nous vous remercions de votre intérêt —> remercier qqn
avoir la possibilité de
e Möglichkeit bestehen
s Erzeugnis (se)
le produit
JE adj. au comparatif (länger) sujet compl. verbe, DESTO adj comparatif (knapper) verb sujet compl.
Plus…., plus….
e Bezugzeichen
les coordonnées (?)
einen positiven/negativen Bescheid erhalten
recevoir une confirmation/réponse négative
facturer qqch à qqn
jdm etw in Rechnung stellen
dans un délai de…
innerhalb + GEN/innerhalb VON + D
il y a peu de temps
vor Kurzem/kürtzlich
se vendre bien/comme des petits pains
guten/reißenden Absatz finden
eine Marktlücke entdecken
découvrir un créneau commercial
le produit
s Erzeugnis (se)
se référer à une offre
sich auf ein Angebot beziehen
une garantie
e Gewährleistung = e Garantie
Zuzüglich berechnet werden
en sus seront calculés, facturés…
prélever sur un compte
vom Konto abziehen
Innerhalb von X Tagen = binnen X Tagen
en tant de jours
s Werk
l’usine, lieu de production
avoir besoin
benötigen/brauchen
Würde es Ihnen etw ausmachen, wenn sujet + subj II…? Würde es Sie nicht stören, wenn…? Hätten Sie etw. dagegen, wenn…?
Cela vous dérangerait-il que…?
s Muster = e Probe
un échantillon
den Verkauf fördern
stimuler les ventes
le partenaire
r Handelspartner/Geschäftspartner
pris en charge par nous
es wird durch uns gedeckt
r Reisender/Mitarbeiter/Vertreter
le voyageur, collaborateur, représentant
une remise
r Rabatt (e)
günstig
bon marché, avantageux
sich etw vornehmen
prévoir qch
prévoir qch
sich etw vornehmen
tourner les talons
auf dem Absatz kehrtmachen
r Vertrag (¨e)
le contrat
e Möglichkeit bestehen
avoir la possibilité de
e Anrede
l’adresse/formule d’ouverture
die Kosten senken
baisser les coûts
les bureaux d’usines
e Firma
zusenden
envoyer
délai de remise de l’offre
e Angebotsfrist
Les éventuels remboursements sont prévus habituellement dans un délai de moins jours possible.
Etwaige Erstattungen nehmen wir in der Regel innerhalb weniger Tage vor.
évalué, estimé
geschätzt
e Anlage (-n)
pièce jointe
r Mengenrabatt
la remise sur quantité
e Fracht
la cargaison
la vente
r Verkauf
aussi vite que possible
so bald wie möglich/umgehend
Wenn/Falls…. verbe subj II, verbe subj II sujet…. Sollten Sie indi., (so/dann) ….
Au cas où….
éveiller l’intérêt
etw (D) entnehmen/ etw (A) wecken
un stand
r Stand (besuchen)
am Ende + GEN
à la fin de
jdm dankbar sein/ sich verdanken (?)
être reconnaissant
réserve, restriction
r Vorbehalt = e Einschränkung
s Datum
la date
e Zusendung
l’envoi
jdn zu etw auffordern
prier qqn de qqch, inciter qqn à qqn
informations sur comment traiter le courrier
r Behandlungsvermerk(e) (“eilig/Eilepost!”)
l’en-tête
r Briefkopf
Faites nous savoir
Lassen Sie uns wissen…/Teilen Sie… mit
un escompte
s/r Skonto
être dû/être à payr
ist fällig
une livraison d’essai
e Probelieferung
monter un réseau
s Netz ausbauen
r Auftrag ausführen
exécuter une commande
es wird durch uns abgeschlossen und getragen = abgeschlossen —> abschließen =(ge)tragen
? = conclure, souscrire = assumer, prendre en charge
rare, juste, maigre
knapp sein
la validité
e Gültigkeit
Si vous payez dans les 14 jours après la date de commande, vous recevrez 2% d’escompte
Bei Zahlung innerhalb 14 Tagen nach Rechnungsdatum erhalten Sie 2% Skonto
jdm etw auf die Rechnung setzen
mettre qc sur le compte de qn
Es sagt mir nicht zu
ça ne me dit pas dut tout
elle gagne moitié moins
Sie verdient halb so viel
prendre quelque chose dans quelque chose
etw (A) in etw (D) entnehmen
gewähren / einräumen
accorder / concéder
remarque, précision, indication
r Hinweis (e) = e Bermerkung
e Suche nach
la recherche de
proposer/élargir une offre
ein Angebot unterbreiten/ jm ein Angebot erweitern
mitteilen
partager, donner
Dans l’espoir d’une prochaine collaboration, nous vous prions de croire….
In der Hoffnung auf eine baldige Zusammenarbeit…
e Stückzahl eines Artikels begrenzen
limiter le nombre de pièces d’un article
r Empfänger(in)
le destinataire
la connexion, le branchement
r Anschluss
(be)liefern MIT (produkt)
livrer
r Anschluss
la connexion, le branchement
zeugen
engendrer
à la fin de
am Ende + GEN
bon marché, avantageux
günstig
joindre un prospectus
einen Prospekt beilegen/beifügen
les exportations
s Exportgeschäft
la recherche de
e Suche nach
einen Wert von X € übersteigen
dépasser un certain prix
s’intéresser à
sich interessieren FÜR …. / ! \ Interesse AN etw haben/ interessiert AN etw sein
Sie verdient halb so viel
elle gagne moitié moins
achat, en prendre telle quantité
e Abnahme
r Eingang der Bestellung = r Auftragseingang
l’entrée de commande
dépasser un certain prix
einen Wert von X € übersteigen
être en stock, disponible
vorrätig/lieferbar
Pour les prestations de réparations réalisées par nous/notre équipe, nous accordons en plus/au delà de la garantie légale, une garantie de 12 mois, selon nos conditions de garantie
Für die von uns erbrachten Reparaturleistung geben wir über die gesetzliche Gewährleistung hinaus eine Garantie von 12 Monaten nach unseren Garantiebedingungen
entrer en contact
mit jdm in Verbindung setzen
faire référence à
sich beziehen auf
in diesem Fall
dans ce cas..;
en sus seront calculés, facturés…
Zuzüglich berechnet werden
l’affiche, coller des affiches
s Plakat (an)kleben
Die Lieferzeit beträgt (momentan/derzeit) ca. 4 Wochen
le temps de livraison s’élève à 4 semaines
la réserve
r Vorrat (¨e)
Au cas où….
Wenn/Falls…. verbe subj II, verbe subj II sujet…. Sollten Sie indi., (so/dann) ….
planen/vorhaben/e Ansicht haben
avoir l’intention de
ça ne me dit pas dut tout
Es sagt mir nicht zu
geschätzt
évalué, estimé
se référer à, revenir sur
sich auf eine Anzeige beziehen / auf etw zurückkommen
ist fällig
être dû/être à payr
le fabricant, créateur
r Hersteller
zu/sichern
assurer
envoyer
zusenden
livrer
(be)liefern MIT (produkt)
satisfaire la demande
die Nachfrage stillen
Wir können Ihnen 5% Rabatt auf alle Bestellungen einräumen, die einen Wert von XXX EUR übersteigen
Nous pouvons vous concéder 5% de remise sur toute commande qui dépasserait la somme de XXX €.
“Wir möchten wissen, ob es möglich ist….”
Nous aimerions savoir s’il est possible de…
r Hinweis (e) = e Bermerkung
remarque, précision, indication
auf einen Wunsch eingehen/einer Bitte nachkommen
accéder à une demande
rembourser de l’argent
Geld zurückerstatten
sich mit jdm in Verdindung setzen
entrer en contact avec qqn
r Stoff
la matière
entrer en relation (commerciale) avec qqn
mit jdm Geschäftsverbindungen aufnehmen
ausführlich = detailliert
détaillé
Unter Hinweis auf etw (ACC)
au motif de..
in Kürze/in naher Zukunft
bientôt, prochainement, sous peu
r Briefkopf
l’en-tête
kostenlos/gebührenfrei
gratuit
(r) Marktanteile gewinnen
gagner des parts de marché
etw nennen
renseigner sur qqch
Wir gewähren Ihnen einen Mengenrabatt/Nachlass von 5%, wenn Sie von jedem Artikel mind. 20 Stück bestellen.
Nous vous accordons une remise sur quantité de 5%, si vous commandez minumum 20 pièces de chaque article
? = conclure, souscrire = assumer, prendre en charge
es wird durch uns abgeschlossen und getragen = abgeschlossen —> abschließen =(ge)tragen
es wird durch uns gedeckt
pris en charge par nous
In Erwartung einer baldigen Antwort (auf etw) verbleibn wir, mit freundlichen Grüßen
Dans l’attente d’une prompte réponse, nous vous prions d’agréer….
e Qualität
la qualité
e Mehrwertsteur (MwSt)
la TVA
erschöpft
épuisé
renvoyer qqn à qqch ou à qqn
jdn an + D/auf + A verweisen
gratuit
kostenlos/gebührenfrei
sans engagement
unverbindlich
la TVA
e Mehrwertsteur (MwSt)
le produit
erzeugen
e Filiale
une filiale
knapp sein
rare, juste, maigre
éventuel
etwaig
une réparation
e Reparatur
e Spedition
l’entreprise de transport
e Nachfrage (nach etw zu befrieidgen/stillen)
la demande
faire un sondage
eine Umfrage durchführen
viser un haut chiffre d’affaires
einen hohen Umsatz erzielen
d’hier
gestrig
l’adresse
e Anschrift
gagner des parts de marché
(r) Marktanteile gewinnen
im Preis enthalten
être compris dans le prix
gegebenenfalls
le cas échéat
jdm zur Verfügung stehen
rester à disposition de qqn…
einen Bedarf AN etw decken
couvrir un besoin en …
e Grußformel (“Hochachtungsvoll”)
la formule de politesse
augmenter les ventes
r Absatz erhöhen
y compris l’emballage
einschließlich + GEN (Verpakung: pas d’article)
le prix hors taxe
r Nettopreis —> Diese Preise sind Nettopreise…
anlässlich + GEN
à l’occasion de…
s Fachgeschäft
le magasin spécialisé
r Lieferant (en : masculin faible)
un fournisseur
freibleibend
sans conditions d’achat
épuisé
erschöpft
vor Kurzem/kürtzlich
il y a peu de temps
erfahren
apprendre qqch
erzeugen
le produit
le prépaiement
e Vorauskasse