German idioms, sayings and proverbs Flashcards
with great difficulty, by the skin of one’s teeth
mit Ach und Krach
when in Rome, do as the Romans do
andere Länder, andere Sitten
to bite the bullet, to grasp the nettle
in den sauern Apfel beißen
er beißt
er biss
er hat gebissen
it’s clear as mud to me, it’s Greek to me
ich verstehe nur Bahnhof
to put something off, to procrastinate
etwas auf die lange Bank schieben
lock, stock, and barrel
in Bausch und Bogen
that’s the cruz/heart of the matter
da liegt der Hund begraben
break a leg!
Hals- und Beinbruch!
I’ll eat my hat it…
ich fresse einen Besen, wenn…
to skip work, to fake illness, to take a duvet day
blau machen
to have the fox guard the henhouse, to be asking for trouble
den Bock zum Gärtner machen
to fancy sth/so
Bock auf (+akk) haben (very colloquial)
to open (a) Pandora’s box, to open a (whole new) can of worms
die Büchse der Pandora öffnen
Keep your fingers crossed!
Daumen drücken!
to go through thick and thin
durch Dick und Dünn gehen
you’ve made your bed, now you must lie/sleep in it; you have to dish out what you cooked up
was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln
don’t/never look a gift horse in the mouth
einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
to be nuts/crazy
einen Vogel haben
all that glitters is not gold
es ist nicht alles Gold, was glänzt
to take/carry coals to Newcastle, to sell refrigerators to Eskimos
Eulen nach Athen tragen
we learn from our mistakes
aus Fehlern wird man klug
to be at the end of one’s tether
fix und fertig sein
you loser!
du Flasche!
to kill two birds with one stone
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
easy come, easy go
wie gewonnen, so zerronnen
you can bet your life on it
darauf kannst du Gift nehmen
to take someone for a ride
jdm aufs Glatteis führen
to bite the dust, to die
ins Gras beißen
to be out of the woods, to see light at the end of the tunnel
aus dem Gröbsten heraus sein
by a hair’s breadth, by a whisker
um ein Haar
to be the cock of the walk
der Hahn im Korb sein
there’s a catch/snag, there’s a fly in the ointment
die Sache hat einen Haken
in a mad rush, in a big hurry, head over heels
Hals über Kopf
that’s obvious
das liegt auf der Hand
to have sth on one’s mind
etwas auf dem Herzen haben
to look behind the scenes
hinter die Kulissen sehen
you can’t be in two places at the same time
man kann nicht auf zwei Hochzeiten (gleichzeitig) tanzen
to make fun of so
jdn durch den Kakao ziehen
to save/have sth (set aside) for a rainy day
etwas auf die hohe Kante legen/auf der hohen Kante haben
to have a hangover
einen Kater haben
a stone’s throw
ein Katzensprung
to drive so up the wall, to make so’s blood boil
jdn auf die Palme bringen
don’t put off until tomorrow what you can do today
was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
that is/you are driving me up the wall; that is/you are getting on my nerves
das geht/du gehst mir auf den Wecker!
not properly justified, not properly thought out
weder Hand noch Fuß haben
first come first served
wer zuerst kommt, mahlt zuerst
to stir up a hornet’s nest
in ein Wespennest stechen
tit for tat
wie du mir, so ich dir
you scratch my back and I’ll scratch yours
eine Hand wäscht die andere
out in the middle of nowhere, in the back of beyond
wo sich die Füchse gute Nacht sagen
it’s do or die; it’s now or never; it’s the moment of truth
es geht um die Wurst/Wurscht