General Etiquette / Ngā Ritenga Flashcards

1
Q

Tikanga

A

to be correct, accurate, true, right, fair, proper, appropriate

This term derives from the word ‘tika’ which has a number of meanings including: to be correct, accurate, true, right, fair, proper, appropriate.

Tikanga [Tika-nga] is essentially the process of doing things the right way. Tikanga therefore can be interpreted as the correct procedure, protocol, custom, habits, lore, method, manner, rule, way, meaning, plan of action, practice – a set of values and practices that have been developed and continue to develop over time, which are deeply embedded in the local community (whānau, hapū and iwi).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Kawa

A

marae protocol

Refers to marae protocol – customs and practices of the marae and wharenui, in particular those relating to the formal processes that take place on the marae such as pōwhiri / formal welcomes, whaikōrero / formal speeches and mihimihi / speeches of greeting or introduction

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

pōwhiri

A

formal welcomes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

whaikōrero

A

formal speeches

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

mihimihi

A

speeches of greeting or introduction

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ngā Ritenga

A

the normal way of doing things

Can be translated as the normal way of doing things—habits, general practices and etiquette.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

waharoa

A

carved entry

leading into the marae grounds

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Tiakitanga

A

Guardianship, Protection

the process of caring for someone or something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

hau kāinga

A

local people of the Marae

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Wharenui

A

meeting house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

tūpuna

A

ancestors

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

mana

A

prestige, integrity

Mana can be interpreted by terms such as prestige, influence, authority, charisma, status or spiritual power. All individuals have an element of mana at birth. The mana of a person (or group) grows by the acts and achievements they express and fulfil during their lifetime.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Marae Ātea

A

Courtyard before the Wharenui

It is believed that when walking across the Marae Ātea, you are crossing through the domain of Tūmatauenga and, upon entering the Wharenui, you are entering the domain of Rongomātāne. Therefore, in removing your shoes before entering the Wharenui, you are ensuring that unwanted parapara from the outdoors remains outside and both domains are fully respected.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Tūmatauenga

A

God of War and Man, also known as Tū

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Rongomātāne

A

God of Peace and Cultivated food, also known as Rongo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

wetekina ō hū

A

remove your shoes!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Parapara

A

Dirt, filth, negative spiritual energy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Kaupapa Māori

A

Māori initiatives

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Tikanga Māori

A

Māori customary practices

20
Q

kāinga

A

homes

homes and living spaces

21
Q

Tangohia tō pōtae

A

Take off your hat

Remove your hat before entering, if you happen to be wearing one.

22
Q

Kaua e noho ki runga i ngā paparahua

A

Don’t sit on food tables

Refrain from sitting on any tables used for kai / food or for preparing kai – this includes benches within the kāuta / kitchen.

23
Q

Kaua e waiho i ō kākahu ki runga i ngā tēpu

A

Clothes stay off tables

Do not leave kākahu / clothing items on tables (especially those dedicated to kai). It is very important not to place kākahu or items used to adorn or worn on the māhunga / head on tables. The head of a person is considered to be very tapu / sacred therefore, objects that come into contact with the māhunga should not be placed around kai or food preparation areas.

24
Q

Te tapu o te tinana

A

The body is sacred

The tinana / body as a whole is tapu, however certain parts of the tinana are more tapu than others. For example, it is not appropriate to pass food over the māhunga of another person or pat a person on their head (especially if they are new to you). Cutting hair at night or burning hair is restricted and stepping over the feet or body of a person lying down is considered a breach of tapu (especially if it is a woman stepping over a man).

25
Q

kākahu

A

clothing

26
Q

māhunga

A

head

27
Q

kāuta

A

kitchen

28
Q

tinana

A

body

29
Q

wāhine

A

women

30
Q

mate marama

A

menstrual cycle

For wāhine / women who practice tikanga Māori, there are some activities that become restricted during their mate marama / menstrual cycle. These activities include:

  1. Refraining from certain harvesting practices such as gathering harakeke / flax or gathering kai (whether from the garden or foraging).
  2. Not performing the karanga / ritual call of welcome during pōwhiri.
  3. Not engaging in kauhoe / recreational swimming or while gathering kaimoana / seafood.
31
Q

Hapū

A

pregnant

Wāhine also need to be mindful while hapū. A couple of key things to remember is not entering urupā or whare mate / dedicated spaces where a tūpāpaku is present.

32
Q

Urupā

A

cemeteries

33
Q

Tūpāpaku

A

a deceased person’s body

34
Q

Whanonga Pono

A

Values & principles

also referred to as Mātāpono or Uaratanga.

35
Q

Tapu

A

Tapu can be explained as being sacred, prohibited, restricted, set apart from daily use or forbidden.

Mana and tapu go hand in hand – the more mana an individual or event has, the greater the tapu of that person, group, object or situation.

36
Q

Noa

A

Noa is the opposite state of tapu. It is to be free from the extensions of tapu, to be ordinary, unrestricted or void.

37
Q

Whakanoa

A

to remove tapu

Wāhine / women were seen as a potent form and agent of whakanoa / to remove tapu, or return something to a normal state. Because of the ability of wāhine to whakanoa, they were never to purposely walk or step over a tāne / man, for fear of removing his mana and tapu.

38
Q

Aroha

A

Love or to love, feel compassion, sympathy, affection and empathy.

39
Q

Tūrangawaewae

A

A place where one has the right to stand

It is the whenua / land and place that one comes from, giving an individual rights of occupation and a voice in their local community. This connection and empowerment was traditionally confirmed through whakapapa / genealogy. Nowadays, tūrangawaewae can also be a place where one feels empowered, connected and accepted.

40
Q

Manaakitanga

A

Manaakitanga is the extension of hospitality, kindness, generosity and support

It is the action of elevating the mana / prestige, status of another above your own. Especially when you are hosting manuhiri / visitors or caring for another person or group of people

41
Q

Whanaungatanga

A

the process of developing a genuine connection and relationship through shared experiences and working together providing people with a true sense of belonging

Derives from the concept of whānau / family and whanaunga / relations or relatives.

42
Q

Rangatiratanga

A

can be translated as leadership, the mana to exercise authority, prosperity and the overall wealth of the collective. It is the process of weaving people together for the greater good.

43
Q

Tohungatanga

A

Tohungatanga derives from the term tohunga / expert, skilled person, priest, healer or interpreter of signs.

Tohungatanga can therefore mean proficiency, expertise, competence, mast

44
Q

Ūkaipō

A

Ūkauipō is a place (or person– generally a female/mother figure) that one draws strength from. A person’s source of sustenance or real home.

45
Q

Kotahitanga

A

unity, solidarity, connectivity, togetherness

The concept of kotahitanga derives from kotahi / one, single, to be united.

The state or process of being united in thought, vision, purpose and act

46
Q

Me ako ā tātou tamariki, he kawenata Te Tiriti o Waitangi

Ōna pūtaketake, He manaakitanga; He whanaungatanga; He rangatiratanga; He tohungatanga; He ūkaipō

Otirā, kei tua ko te aka matua, tōna ingoa ko te Kotahitanga.

A

We must teach our children that the Treaty of Waitangi is a covenant.

Its ‘roots’ are Manaakitanga; Whanaungatanga; Rangatiratanga; Tohungatanga; Ūkaipō;

But beyond all of these is the ‘parent vine’ whose name is Kotahitanga

A saying by tohunga, scholar, writer, healer, minister and philosopher – Rev. Māori Marsden.